[l10n]Updated Catalan translation
This commit is contained in:
parent
6d07fd70bf
commit
4117a2cff9
1 changed files with 149 additions and 156 deletions
305
po/ca.po
305
po/ca.po
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-10 19:33+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-20 08:49+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-20 08:59+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-20 09:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
|
@ -21,42 +21,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
|
||||
msgid "Current network location"
|
||||
msgstr "Ubicació actual de la xarxa"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
|
||||
msgid "More backgrounds URL"
|
||||
msgstr "Més URL d'imatges de fons"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
|
||||
msgid "More themes URL"
|
||||
msgstr "Més URL de temes"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set this to your current location name. This is used to determine the "
|
||||
"appropriate network proxy configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Establiu-ho al nom de la ubicació actual. S'utilitza per determinar la "
|
||||
"configuració apropiada del servidor intermediari de xarxa."
|
||||
|
||||
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
|
||||
"link will not appear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'URL des d'on obtenir més imatges de fons de l'escriptori. Si s'estableix a "
|
||||
"una cadena buida l'enllaç no apareixerà."
|
||||
|
||||
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
|
||||
"will not appear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'URL des d'on obtenir més temes de l'escriptori. Si s'estableix a una "
|
||||
"cadena buida l'enllaç no apareixerà."
|
||||
|
||||
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347
|
||||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
|
@ -515,71 +479,71 @@ msgid "Could not get screen information"
|
|||
msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la pantalla"
|
||||
|
||||
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:366
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "VESA: %s"
|
||||
msgstr "VESA: %s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: device type
|
||||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:390 ../panels/network/panel-common.c:79
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:397 ../panels/network/panel-common.c:79
|
||||
#: ../panels/network/panel-common.c:158
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconegut"
|
||||
|
||||
#. translators: This is the type of architecture, for example:
|
||||
#. * "64-bit" or "32-bit"
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:528
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d-bit"
|
||||
msgstr "%d-bit"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:542
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u byte"
|
||||
msgid_plural "%u bytes"
|
||||
msgstr[0] "%u byte"
|
||||
msgstr[1] "%u bytes"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:550
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KB"
|
||||
msgstr "%.1f KB"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:555
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MB"
|
||||
msgstr "%.1f MB"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:560
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GB"
|
||||
msgstr "%.1f GB"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:565
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f TB"
|
||||
msgstr "%.1f TB"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:570
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f PB"
|
||||
msgstr "%.1f PB"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:575
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f EB"
|
||||
msgstr "%.1f EB"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:686
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:745
|
||||
msgid "Unknown model"
|
||||
msgstr "Model desconegut"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:769
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:828
|
||||
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
|
||||
msgstr "Quan es torni a entrar s'intentarà utilitzar la interfície estàndard."
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:771
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:830
|
||||
msgid ""
|
||||
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
|
||||
"hardware."
|
||||
|
@ -589,36 +553,36 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
|
||||
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:813
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:872
|
||||
msgctxt "Experience"
|
||||
msgid "Fallback"
|
||||
msgstr "Clàssic"
|
||||
|
||||
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
|
||||
#. * shell, also called "Standard" experience
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:819
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:878
|
||||
msgctxt "Experience"
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr "Estàndard"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:951
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1732
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1010
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1752
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr "Secció"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:960 ../panels/info/info.ui.h:14
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1019 ../panels/info/info.ui.h:15
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "Vista general"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:966 ../panels/info/info.ui.h:2
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1025 ../panels/info/info.ui.h:3
|
||||
msgid "Default Applications"
|
||||
msgstr "Aplicacions predeterminades"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:971 ../panels/info/info.ui.h:9
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1030 ../panels/info/info.ui.h:10
|
||||
msgid "Graphics"
|
||||
msgstr "Gràfics"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:996
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Version %s"
|
||||
msgstr "Versió %s"
|
||||
|
@ -641,63 +605,67 @@ msgstr ""
|
|||
"aplicació;clàssic"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:1
|
||||
msgid "Calculating..."
|
||||
msgstr "S'està calculant..."
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:2
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "Calendari"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:3
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:4
|
||||
msgid "Device name"
|
||||
msgstr "Nom del dispositiu"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:4
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:5
|
||||
msgid "Disk"
|
||||
msgstr "Disc"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:5
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:6
|
||||
msgid "Driver"
|
||||
msgstr "Controlador"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:6
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:7
|
||||
msgid "Experience"
|
||||
msgstr "Experiència"
|
||||
|
||||
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:8
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:9
|
||||
msgid "Forced Fallback Mode"
|
||||
msgstr "Mode clàssic (forçat)"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:10
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:11
|
||||
msgid "Mail"
|
||||
msgstr "Correu"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:11
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:12
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr "Memòria"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:12
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:13
|
||||
msgid "Music"
|
||||
msgstr "Música"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:13
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:14
|
||||
msgid "OS type"
|
||||
msgstr "Tipus de SO"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:15
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:16
|
||||
msgid "Photos"
|
||||
msgstr "Fotos"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:16
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:17
|
||||
msgid "Processor"
|
||||
msgstr "Processador"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:17
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:18
|
||||
msgid "Updates Available"
|
||||
msgstr "Actualitzacions disponibles"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:18
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:19
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr "Vídeo"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:19
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:20
|
||||
msgid "Web"
|
||||
msgstr "Web"
|
||||
|
||||
|
@ -875,8 +843,8 @@ msgstr "Drecera;Repeteix;Parpelleig;"
|
|||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:948
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1526
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1530
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1546
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1550
|
||||
msgid "Custom Shortcuts"
|
||||
msgstr "Dreceres personalitzades"
|
||||
|
||||
|
@ -888,7 +856,7 @@ msgstr "<acció desconeguda>"
|
|||
msgid "Error saving the new shortcut"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en desar la drecera nova"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1312
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
|
||||
|
@ -900,7 +868,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Proveu amb una altra tecla com ara la de Control, l'Alt o de Majúscules a la "
|
||||
"vegada."
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1342
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
|
||||
|
@ -909,26 +877,26 @@ msgstr ""
|
|||
"Ja s'utilitza la drecera «%s» per a\n"
|
||||
"«%s»"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1347
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si torneu a assignar la drecera a «%s», s'inhabilitarà la drecera «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1353
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1373
|
||||
msgid "_Reassign"
|
||||
msgstr "_Torna a assignar"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1465
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1485
|
||||
msgid "Too many custom shortcuts"
|
||||
msgstr "Hi ha massa dreceres personalitzades"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1785
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1805
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Acció"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1808
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1828
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Drecera"
|
||||
|
||||
|
@ -1025,37 +993,37 @@ msgstr "_Nom:"
|
|||
msgid "_Speed:"
|
||||
msgstr "_Velocitat:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:322
|
||||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:315
|
||||
msgid "Ask what to do"
|
||||
msgstr "Pregunta què fer"
|
||||
|
||||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:6
|
||||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:319 ../panels/power/power.ui.h:6
|
||||
msgid "Do nothing"
|
||||
msgstr "No facis res"
|
||||
|
||||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:330
|
||||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:323
|
||||
msgid "Open folder"
|
||||
msgstr "Obre la carpeta"
|
||||
|
||||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:441
|
||||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:434
|
||||
msgid "Select an application for audio CDs"
|
||||
msgstr "Seleccioneu l'aplicació per als CD d'àudio"
|
||||
|
||||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:442
|
||||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:435
|
||||
msgid "Select an application for video DVDs"
|
||||
msgstr "Seleccioneu l'aplicació per als DVD de vídeo"
|
||||
|
||||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:443
|
||||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:436
|
||||
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccioneu l'aplicació que s'iniciarà quan es connecti un reproductor de "
|
||||
"música"
|
||||
|
||||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:444
|
||||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:437
|
||||
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
|
||||
msgstr "Seleccioneu l'aplicació que s'iniciarà quan es connecti una càmera"
|
||||
|
||||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:445
|
||||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:438
|
||||
msgid "Select an application for software CDs"
|
||||
msgstr "Seleccioneu l'aplicació per als CD de programari"
|
||||
|
||||
|
@ -1064,47 +1032,47 @@ msgstr "Seleccioneu l'aplicació per als CD de programari"
|
|||
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
|
||||
#. * simply leave these untranslated.
|
||||
#.
|
||||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
|
||||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:450
|
||||
msgid "audio DVD"
|
||||
msgstr "DVD d'àudio"
|
||||
|
||||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
|
||||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:451
|
||||
msgid "blank Blu-ray disc"
|
||||
msgstr "Disc Blu-ray en blanc"
|
||||
|
||||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
|
||||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:452
|
||||
msgid "blank CD disc"
|
||||
msgstr "Disc CD en blanc"
|
||||
|
||||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
|
||||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:453
|
||||
msgid "blank DVD disc"
|
||||
msgstr "Disc DVD en blanc"
|
||||
|
||||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:461
|
||||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:454
|
||||
msgid "blank HD DVD disc"
|
||||
msgstr "Disc HD DVD en blanc"
|
||||
|
||||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:462
|
||||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:455
|
||||
msgid "Blu-ray video disc"
|
||||
msgstr "Disc Blu-ray de vídeo"
|
||||
|
||||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:463
|
||||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:456
|
||||
msgid "e-book reader"
|
||||
msgstr "Lector de llibres digitals"
|
||||
|
||||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:464
|
||||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
|
||||
msgid "HD DVD video disc"
|
||||
msgstr "Disc HD DVD de vídeo"
|
||||
|
||||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:465
|
||||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
|
||||
msgid "Picture CD"
|
||||
msgstr "CD de fotos"
|
||||
|
||||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:466
|
||||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
|
||||
msgid "Super Video CD"
|
||||
msgstr "Supervídeo CD"
|
||||
|
||||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:467
|
||||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
|
||||
msgid "Video CD"
|
||||
msgstr "CD de vídeo"
|
||||
|
||||
|
@ -1254,41 +1222,41 @@ msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
|
|||
msgstr "El conductor òptic fotogràfic ja no funciona"
|
||||
|
||||
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:641
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:664
|
||||
msgctxt "printer state"
|
||||
msgid "Ready"
|
||||
msgstr "Apunt"
|
||||
|
||||
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:645
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:668
|
||||
msgctxt "printer state"
|
||||
msgid "Processing"
|
||||
msgstr "S'està processant"
|
||||
|
||||
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:649
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:672
|
||||
msgctxt "printer state"
|
||||
msgid "Stopped"
|
||||
msgstr "Aturada"
|
||||
|
||||
#. Translators: Toner supply
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:768
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:791
|
||||
msgid "Toner Level"
|
||||
msgstr "Nivell del tòner"
|
||||
|
||||
#. Translators: Ink supply
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:771
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:794
|
||||
msgid "Ink Level"
|
||||
msgstr "Nivell de tinta"
|
||||
|
||||
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:774
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:797
|
||||
msgid "Supply Level"
|
||||
msgstr "Nivell dels subministraments"
|
||||
|
||||
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1180
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:812
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u active"
|
||||
msgid_plural "%u active"
|
||||
|
@ -1296,80 +1264,80 @@ msgstr[0] "%u actiu"
|
|||
msgstr[1] "%u actius"
|
||||
|
||||
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:923
|
||||
msgid "No printers available"
|
||||
msgstr "No hi ha cap impressora disponible"
|
||||
|
||||
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1223
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1244
|
||||
msgctxt "print job"
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr "Pendent"
|
||||
|
||||
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1227
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1248
|
||||
msgctxt "print job"
|
||||
msgid "Held"
|
||||
msgstr "Retinguda"
|
||||
|
||||
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1231
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1252
|
||||
msgctxt "print job"
|
||||
msgid "Processing"
|
||||
msgstr "S'està processant"
|
||||
|
||||
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1235
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1256
|
||||
msgctxt "print job"
|
||||
msgid "Stopped"
|
||||
msgstr "Aturada"
|
||||
|
||||
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1239
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1260
|
||||
msgctxt "print job"
|
||||
msgid "Canceled"
|
||||
msgstr "Cancel·lada"
|
||||
|
||||
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1243
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1264
|
||||
msgctxt "print job"
|
||||
msgid "Aborted"
|
||||
msgstr "Interrompuda"
|
||||
|
||||
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1247
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1268
|
||||
msgctxt "print job"
|
||||
msgid "Completed"
|
||||
msgstr "Completada"
|
||||
|
||||
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1339
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1351
|
||||
msgid "Job Title"
|
||||
msgstr "Títol de la tasca"
|
||||
|
||||
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1348
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1360
|
||||
msgid "Job State"
|
||||
msgstr "Estat de la tasca"
|
||||
|
||||
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1354
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1366
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr "Hora"
|
||||
|
||||
#. Translators: Addition of the new printer failed.
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2069
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2101
|
||||
msgid "Failed to add new printer."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut afegir una impressora nova."
|
||||
|
||||
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2241
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2255
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2273
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2287
|
||||
msgid "Test page"
|
||||
msgstr "Pàgina de prova"
|
||||
|
||||
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2453
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load ui: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari: %s"
|
||||
|
@ -1409,35 +1377,34 @@ msgstr "Cancel·la"
|
|||
msgid "Search by Address"
|
||||
msgstr "Cerca per adreça"
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:381
|
||||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:392
|
||||
msgid "Getting devices..."
|
||||
msgstr "S'estan obtenint els dispositius..."
|
||||
|
||||
#. Translators: Column of devices which can be installed
|
||||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:639
|
||||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:644
|
||||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:652
|
||||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:657
|
||||
msgid "Devices"
|
||||
msgstr "Dispositius"
|
||||
|
||||
#. Translators: Local means local printers
|
||||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:669
|
||||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:682
|
||||
msgid "Local"
|
||||
msgstr "Local"
|
||||
|
||||
#. Translators: Network means network printers
|
||||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:671
|
||||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:684
|
||||
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Xarxa"
|
||||
|
||||
#. Translators: Device types column (network or local)
|
||||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:712
|
||||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:725
|
||||
msgid "Device types"
|
||||
msgstr "Tipus de dispositiu"
|
||||
|
||||
#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
|
||||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:865
|
||||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1033
|
||||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1022
|
||||
msgid "Automatic configuration"
|
||||
msgstr "Configuració automàtica"
|
||||
|
||||
|
@ -3093,31 +3060,31 @@ msgid "The current password is not correct"
|
|||
msgstr "La contrasenya actual no és correcta"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:683
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:693
|
||||
msgctxt "Password strength"
|
||||
msgid "Too short"
|
||||
msgstr "Massa curta"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:684
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:694
|
||||
msgctxt "Password strength"
|
||||
msgid "Weak"
|
||||
msgstr "Dèbil"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:685
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:695
|
||||
msgctxt "Password strength"
|
||||
msgid "Fair"
|
||||
msgstr "Correcta"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:696
|
||||
msgctxt "Password strength"
|
||||
msgid "Good"
|
||||
msgstr "Bona"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:697
|
||||
msgctxt "Password strength"
|
||||
msgid "Strong"
|
||||
msgstr "Forta"
|
||||
|
@ -3153,12 +3120,12 @@ msgstr "Cerca més imatges..."
|
|||
msgid "Used by %s"
|
||||
msgstr "Utilitzat per %s"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:432
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A user with name '%s' already exists."
|
||||
msgstr "Ja existeix un usuari amb el nom «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:527
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:532
|
||||
msgid "This user does not exist."
|
||||
msgstr "Aquest usuari no existeix."
|
||||
|
||||
|
@ -3308,14 +3275,6 @@ msgstr "Nom d'_usuari"
|
|||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"How to choose a "
|
||||
"strong password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Com triar una "
|
||||
"contrasenya segura"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"<small>This hint may be displayed at the login screen. It will be visible "
|
||||
"to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here.</"
|
||||
"small>"
|
||||
|
@ -3324,42 +3283,46 @@ msgstr ""
|
|||
"tots els usuaris d'aquest sistema. <b>No</b> incloeu aquí la contrasenya.</"
|
||||
"small>"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
|
||||
msgid "C_onfirm password"
|
||||
msgstr "C_onfirma la contrasenya"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
|
||||
msgid "Ch_ange"
|
||||
msgstr "C_anvia"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
|
||||
msgid "Changing password for"
|
||||
msgstr "S'està canviant la contrasenya per"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
|
||||
msgid "Choose a generated password"
|
||||
msgstr "Trieu una contrasenya generada"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
|
||||
msgid "Choose password at next login"
|
||||
msgstr "Trieu una contrasenya a l'entrada següent"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
|
||||
msgid "Current _password"
|
||||
msgstr "Contrasenya _actual"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
|
||||
msgid "Disable this account"
|
||||
msgstr "Inhabilita aquest compte"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
|
||||
msgid "Enable this account"
|
||||
msgstr "Habilita aquest compte"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
|
||||
msgid "Fair"
|
||||
msgstr "Correcte"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
|
||||
msgid "How to choose a strong password"
|
||||
msgstr "Com triar una contrasenya segura"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
|
||||
msgid "Log in without a password"
|
||||
msgstr "Entra sense cap contrasenya"
|
||||
|
@ -3528,6 +3491,36 @@ msgstr "Centre de control"
|
|||
msgid "_All Settings"
|
||||
msgstr "_Tots els paràmetres"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Current network location"
|
||||
#~ msgstr "Ubicació actual de la xarxa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "More backgrounds URL"
|
||||
#~ msgstr "Més URL d'imatges de fons"
|
||||
|
||||
#~ msgid "More themes URL"
|
||||
#~ msgstr "Més URL de temes"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
|
||||
#~ "appropriate network proxy configuration."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Establiu-ho al nom de la ubicació actual. S'utilitza per determinar la "
|
||||
#~ "configuració apropiada del servidor intermediari de xarxa."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
|
||||
#~ "the link will not appear."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "L'URL des d'on obtenir més imatges de fons de l'escriptori. Si "
|
||||
#~ "s'estableix a una cadena buida l'enllaç no apareixerà."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
|
||||
#~ "link will not appear."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "L'URL des d'on obtenir més temes de l'escriptori. Si s'estableix a una "
|
||||
#~ "cadena buida l'enllaç no apareixerà."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clean print heads"
|
||||
#~ msgstr "Neteja dels capçals d'impressió"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue