[l10n]Updated Catalan translation

This commit is contained in:
Gil Forcada 2011-04-20 09:00:18 +02:00
parent 6d07fd70bf
commit 4117a2cff9

305
po/ca.po
View file

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-10 19:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-20 08:49+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-20 08:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-20 09:00+0200\n"
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
@ -21,42 +21,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
msgid "Current network location"
msgstr "Ubicació actual de la xarxa"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
msgid "More backgrounds URL"
msgstr "Més URL d'imatges de fons"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
msgid "More themes URL"
msgstr "Més URL de temes"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
msgid ""
"Set this to your current location name. This is used to determine the "
"appropriate network proxy configuration."
msgstr ""
"Establiu-ho al nom de la ubicació actual. S'utilitza per determinar la "
"configuració apropiada del servidor intermediari de xarxa."
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
msgid ""
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
"link will not appear."
msgstr ""
"L'URL des d'on obtenir més imatges de fons de l'escriptori. Si s'estableix a "
"una cadena buida l'enllaç no apareixerà."
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
msgid ""
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
"will not appear."
msgstr ""
"L'URL des d'on obtenir més temes de l'escriptori. Si s'estableix a una "
"cadena buida l'enllaç no apareixerà."
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347
#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
msgid "Lock"
@ -515,71 +479,71 @@ msgid "Could not get screen information"
msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la pantalla"
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:366
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:373
#, c-format
msgid "VESA: %s"
msgstr "VESA: %s"
#. TRANSLATORS: device type
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:390 ../panels/network/panel-common.c:79
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:397 ../panels/network/panel-common.c:79
#: ../panels/network/panel-common.c:158
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#. translators: This is the type of architecture, for example:
#. * "64-bit" or "32-bit"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:528
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:540
#, c-format
msgid "%d-bit"
msgstr "%d-bit"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:542
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:554
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u byte"
msgstr[1] "%u bytes"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:550
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:562
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:555
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:567
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:560
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:572
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:565
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:577
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:570
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:582
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:575
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:686
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:745
msgid "Unknown model"
msgstr "Model desconegut"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:769
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:828
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
msgstr "Quan es torni a entrar s'intentarà utilitzar la interfície estàndard."
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:771
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:830
msgid ""
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
"hardware."
@ -589,36 +553,36 @@ msgstr ""
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:813
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:872
msgctxt "Experience"
msgid "Fallback"
msgstr "Clàssic"
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
#. * shell, also called "Standard" experience
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:819
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:878
msgctxt "Experience"
msgid "Standard"
msgstr "Estàndard"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:951
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1732
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1010
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1752
msgid "Section"
msgstr "Secció"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:960 ../panels/info/info.ui.h:14
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1019 ../panels/info/info.ui.h:15
msgid "Overview"
msgstr "Vista general"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:966 ../panels/info/info.ui.h:2
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1025 ../panels/info/info.ui.h:3
msgid "Default Applications"
msgstr "Aplicacions predeterminades"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:971 ../panels/info/info.ui.h:9
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1030 ../panels/info/info.ui.h:10
msgid "Graphics"
msgstr "Gràfics"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:996
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1055
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Versió %s"
@ -641,63 +605,67 @@ msgstr ""
"aplicació;clàssic"
#: ../panels/info/info.ui.h:1
msgid "Calculating..."
msgstr "S'està calculant..."
#: ../panels/info/info.ui.h:2
msgid "Calendar"
msgstr "Calendari"
#: ../panels/info/info.ui.h:3
#: ../panels/info/info.ui.h:4
msgid "Device name"
msgstr "Nom del dispositiu"
#: ../panels/info/info.ui.h:4
#: ../panels/info/info.ui.h:5
msgid "Disk"
msgstr "Disc"
#: ../panels/info/info.ui.h:5
#: ../panels/info/info.ui.h:6
msgid "Driver"
msgstr "Controlador"
#: ../panels/info/info.ui.h:6
#: ../panels/info/info.ui.h:7
msgid "Experience"
msgstr "Experiència"
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
#: ../panels/info/info.ui.h:8
#: ../panels/info/info.ui.h:9
msgid "Forced Fallback Mode"
msgstr "Mode clàssic (forçat)"
#: ../panels/info/info.ui.h:10
#: ../panels/info/info.ui.h:11
msgid "Mail"
msgstr "Correu"
#: ../panels/info/info.ui.h:11
#: ../panels/info/info.ui.h:12
msgid "Memory"
msgstr "Memòria"
#: ../panels/info/info.ui.h:12
#: ../panels/info/info.ui.h:13
msgid "Music"
msgstr "Música"
#: ../panels/info/info.ui.h:13
#: ../panels/info/info.ui.h:14
msgid "OS type"
msgstr "Tipus de SO"
#: ../panels/info/info.ui.h:15
#: ../panels/info/info.ui.h:16
msgid "Photos"
msgstr "Fotos"
#: ../panels/info/info.ui.h:16
#: ../panels/info/info.ui.h:17
msgid "Processor"
msgstr "Processador"
#: ../panels/info/info.ui.h:17
#: ../panels/info/info.ui.h:18
msgid "Updates Available"
msgstr "Actualitzacions disponibles"
#: ../panels/info/info.ui.h:18
#: ../panels/info/info.ui.h:19
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: ../panels/info/info.ui.h:19
#: ../panels/info/info.ui.h:20
msgid "Web"
msgstr "Web"
@ -875,8 +843,8 @@ msgstr "Drecera;Repeteix;Parpelleig;"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:948
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1526
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1530
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1546
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1550
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Dreceres personalitzades"
@ -888,7 +856,7 @@ msgstr "<acció desconeguda>"
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "S'ha produït un error en desar la drecera nova"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1312
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1332
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@ -900,7 +868,7 @@ msgstr ""
"Proveu amb una altra tecla com ara la de Control, l'Alt o de Majúscules a la "
"vegada."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1342
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1362
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@ -909,26 +877,26 @@ msgstr ""
"Ja s'utilitza la drecera «%s» per a\n"
"«%s»"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1347
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1367
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr ""
"Si torneu a assignar la drecera a «%s», s'inhabilitarà la drecera «%s»."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1353
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1373
msgid "_Reassign"
msgstr "_Torna a assignar"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1465
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1485
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "Hi ha massa dreceres personalitzades"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1785
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1805
msgid "Action"
msgstr "Acció"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1808
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1828
msgid "Shortcut"
msgstr "Drecera"
@ -1025,37 +993,37 @@ msgstr "_Nom:"
msgid "_Speed:"
msgstr "_Velocitat:"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:322
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:315
msgid "Ask what to do"
msgstr "Pregunta què fer"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:6
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:319 ../panels/power/power.ui.h:6
msgid "Do nothing"
msgstr "No facis res"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:330
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:323
msgid "Open folder"
msgstr "Obre la carpeta"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:441
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:434
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "Seleccioneu l'aplicació per als CD d'àudio"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:442
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:435
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "Seleccioneu l'aplicació per als DVD de vídeo"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:443
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:436
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr ""
"Seleccioneu l'aplicació que s'iniciarà quan es connecti un reproductor de "
"música"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:444
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:437
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr "Seleccioneu l'aplicació que s'iniciarà quan es connecti una càmera"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:445
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:438
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "Seleccioneu l'aplicació per als CD de programari"
@ -1064,47 +1032,47 @@ msgstr "Seleccioneu l'aplicació per als CD de programari"
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:450
msgid "audio DVD"
msgstr "DVD d'àudio"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:451
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "Disc Blu-ray en blanc"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:452
msgid "blank CD disc"
msgstr "Disc CD en blanc"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:453
msgid "blank DVD disc"
msgstr "Disc DVD en blanc"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:461
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:454
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "Disc HD DVD en blanc"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:462
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:455
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "Disc Blu-ray de vídeo"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:463
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:456
msgid "e-book reader"
msgstr "Lector de llibres digitals"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:464
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "Disc HD DVD de vídeo"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:465
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
msgid "Picture CD"
msgstr "CD de fotos"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:466
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
msgid "Super Video CD"
msgstr "Supervídeo CD"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:467
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
msgid "Video CD"
msgstr "CD de vídeo"
@ -1254,41 +1222,41 @@ msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "El conductor òptic fotogràfic ja no funciona"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:641
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:664
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "Apunt"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:645
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:668
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "S'està processant"
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:649
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:672
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "Aturada"
#. Translators: Toner supply
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:768
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:791
msgid "Toner Level"
msgstr "Nivell del tòner"
#. Translators: Ink supply
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:771
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:794
msgid "Ink Level"
msgstr "Nivell de tinta"
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:774
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:797
msgid "Supply Level"
msgstr "Nivell dels subministraments"
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1180
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:812
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1201
#, c-format
msgid "%u active"
msgid_plural "%u active"
@ -1296,80 +1264,80 @@ msgstr[0] "%u actiu"
msgstr[1] "%u actius"
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:923
msgid "No printers available"
msgstr "No hi ha cap impressora disponible"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1223
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1244
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "Pendent"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1227
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1248
msgctxt "print job"
msgid "Held"
msgstr "Retinguda"
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1231
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1252
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "S'està processant"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1235
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1256
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "Aturada"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1239
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1260
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "Cancel·lada"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1243
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1264
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "Interrompuda"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1247
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1268
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "Completada"
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1339
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1351
msgid "Job Title"
msgstr "Títol de la tasca"
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1348
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1360
msgid "Job State"
msgstr "Estat de la tasca"
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1354
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1366
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2069
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2101
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "No s'ha pogut afegir una impressora nova."
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2241
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2255
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2273
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2287
msgid "Test page"
msgstr "Pàgina de prova"
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2453
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2485
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari: %s"
@ -1409,35 +1377,34 @@ msgstr "Cancel·la"
msgid "Search by Address"
msgstr "Cerca per adreça"
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:381
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:392
msgid "Getting devices..."
msgstr "S'estan obtenint els dispositius..."
#. Translators: Column of devices which can be installed
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:639
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:644
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:652
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:657
msgid "Devices"
msgstr "Dispositius"
#. Translators: Local means local printers
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:669
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:682
msgid "Local"
msgstr "Local"
#. Translators: Network means network printers
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:671
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:684
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
#. Translators: Device types column (network or local)
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:712
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:725
msgid "Device types"
msgstr "Tipus de dispositiu"
#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:865
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1033
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1022
msgid "Automatic configuration"
msgstr "Configuració automàtica"
@ -3093,31 +3060,31 @@ msgid "The current password is not correct"
msgstr "La contrasenya actual no és correcta"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:683
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:693
msgctxt "Password strength"
msgid "Too short"
msgstr "Massa curta"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:684
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:694
msgctxt "Password strength"
msgid "Weak"
msgstr "Dèbil"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:685
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:695
msgctxt "Password strength"
msgid "Fair"
msgstr "Correcta"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:696
msgctxt "Password strength"
msgid "Good"
msgstr "Bona"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:697
msgctxt "Password strength"
msgid "Strong"
msgstr "Forta"
@ -3153,12 +3120,12 @@ msgstr "Cerca més imatges..."
msgid "Used by %s"
msgstr "Utilitzat per %s"
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:432
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:437
#, c-format
msgid "A user with name '%s' already exists."
msgstr "Ja existeix un usuari amb el nom «%s»."
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:527
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:532
msgid "This user does not exist."
msgstr "Aquest usuari no existeix."
@ -3308,14 +3275,6 @@ msgstr "Nom d'_usuari"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
msgid ""
"How to choose a "
"strong password"
msgstr ""
"Com triar una "
"contrasenya segura"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
msgid ""
"<small>This hint may be displayed at the login screen. It will be visible "
"to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here.</"
"small>"
@ -3324,42 +3283,46 @@ msgstr ""
"tots els usuaris d'aquest sistema. <b>No</b> incloeu aquí la contrasenya.</"
"small>"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
msgid "C_onfirm password"
msgstr "C_onfirma la contrasenya"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
msgid "Ch_ange"
msgstr "C_anvia"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
msgid "Changing password for"
msgstr "S'està canviant la contrasenya per"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
msgid "Choose a generated password"
msgstr "Trieu una contrasenya generada"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
msgid "Choose password at next login"
msgstr "Trieu una contrasenya a l'entrada següent"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
msgid "Current _password"
msgstr "Contrasenya _actual"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
msgid "Disable this account"
msgstr "Inhabilita aquest compte"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
msgid "Enable this account"
msgstr "Habilita aquest compte"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
msgid "Fair"
msgstr "Correcte"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
msgid "How to choose a strong password"
msgstr "Com triar una contrasenya segura"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
msgid "Log in without a password"
msgstr "Entra sense cap contrasenya"
@ -3528,6 +3491,36 @@ msgstr "Centre de control"
msgid "_All Settings"
msgstr "_Tots els paràmetres"
#~ msgid "Current network location"
#~ msgstr "Ubicació actual de la xarxa"
#~ msgid "More backgrounds URL"
#~ msgstr "Més URL d'imatges de fons"
#~ msgid "More themes URL"
#~ msgstr "Més URL de temes"
#~ msgid ""
#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
#~ "appropriate network proxy configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Establiu-ho al nom de la ubicació actual. S'utilitza per determinar la "
#~ "configuració apropiada del servidor intermediari de xarxa."
#~ msgid ""
#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
#~ "the link will not appear."
#~ msgstr ""
#~ "L'URL des d'on obtenir més imatges de fons de l'escriptori. Si "
#~ "s'estableix a una cadena buida l'enllaç no apareixerà."
#~ msgid ""
#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
#~ "link will not appear."
#~ msgstr ""
#~ "L'URL des d'on obtenir més temes de l'escriptori. Si s'estableix a una "
#~ "cadena buida l'enllaç no apareixerà."
#~ msgid "Clean print heads"
#~ msgstr "Neteja dels capçals d'impressió"