Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Jorge González 2010-01-30 12:11:22 +01:00
parent ebc9cdf36a
commit 428ac2e604

139
po/es.po
View file

@ -10,21 +10,21 @@
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002,2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Claudio Saavedra <csaavedra@alumnos.utalca.cl>, 2007.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 200, 2010.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-08 07:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-10 12:35+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-27 19:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-30 12:10+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
msgid "Current network location"
@ -630,7 +630,7 @@ msgstr "Autenticado"
#. Update status message and auth state
#. Authentication failure
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:550
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:552
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
@ -642,65 +642,65 @@ msgstr ""
msgid "That password was incorrect."
msgstr "Esa contraseña fue incorrecta."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:523
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Su contraseña se ha cambiado."
#. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:533
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Error del sistema: %s."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
msgid "The password is too short."
msgstr "La contraseña es demasiado corta."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541
msgid "The password is too simple."
msgstr "La contraseña es demasiado simple."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "La contraseña antigua y la nueva son demasiado similares."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr "La contraseña nueva debe contener caracteres numéricos o especiales."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:547
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "La contraseña nueva y la antigua son la misma."
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "No se puede lanzar %s: %s"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "Imposible lanzar el backend"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:823
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
msgid "A system error has occurred"
msgstr "Ha ocurrido un error del sistema"
#. Update status message
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:843
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
msgid "Checking password..."
msgstr "Comprobando contraseña…"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:930
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "Pulse en <b>Cambiar contraseña</b> para cambiar su contraseña."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:933
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "Teclee su contraseña en el campo <b>Contraseña nueva</b>."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:936
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
msgid ""
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
@ -708,7 +708,7 @@ msgstr ""
"Por favor, teclee la contraseña de nuevo en el campo <b>Teclee la contraseña "
"nueva otra vez</b>."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "Las dos contraseñas no son iguales."
@ -901,7 +901,7 @@ msgstr "página"
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[Tapiz…]"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
msgid "Default Pointer"
@ -912,7 +912,7 @@ msgstr "Puntero predeterminado"
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
#, c-format
msgid ""
@ -934,7 +934,7 @@ msgstr "Aplicar tipografía"
msgid "Revert Font"
msgstr "Revertir la tipografía"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
@ -942,7 +942,7 @@ msgstr ""
"El tema actual sugiere un tapiz y una tipografía. Además, se puede revertir "
"la última sugerencia de tipografía aplicada."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
@ -950,11 +950,11 @@ msgstr ""
"El tema actual sugiere un tapiz. Además, se puede revertir la última "
"sugerencia de tipografía aplicada."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "El tema actual sugiere un tapiz y una tipografía."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
@ -962,19 +962,19 @@ msgstr ""
"El tema actual sugiere una tipografía. Además, se puede revertir la última "
"sugerencia de tipografía aplicada."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "El tema actual sugiere un tapiz."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "Se puede revertir la última sugerencia de tipografía aplicada."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "El tema actual sugiere una tipografía."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
@ -1071,7 +1071,7 @@ msgid "Icons only"
msgstr "Sólo iconos"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
msgid "Large"
msgstr "Grande"
@ -1112,7 +1112,7 @@ msgid "Scale"
msgstr "Escalar"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
@ -1724,8 +1724,8 @@ msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
"not installed."
msgstr ""
"Este tema no se mostrará como se pretende porque el tema GTK+ necesario «%"
"no está instalado."
"Este tema no se mostrará como se pretende porque el el tema GTK+ necesario «%"
"no está instalado."
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
#, c-format
@ -2417,7 +2417,7 @@ msgstr "Destello de la pantalla _completa"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
msgid "General"
msgstr "General"
@ -2486,7 +2486,7 @@ msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Duración del trabajo antes de forzar un descanso"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
msgid "Fast"
msgstr "Rápida"
@ -2516,7 +2516,7 @@ msgstr ""
"las lesiones por el uso repetitivo del teclado"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
msgid "Long"
msgstr "Largo"
@ -2553,12 +2553,12 @@ msgid "S_peed:"
msgstr "Ve_locidad:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
msgid "Short"
msgstr "Corto"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Slow"
msgstr "Lenta"
@ -2567,7 +2567,7 @@ msgid "Typing Break"
msgstr "Descanso de escritura"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Aceleración:"
@ -2582,7 +2582,7 @@ msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "D_uración del intervalo de descanso:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
msgid "_Delay:"
msgstr "_Retardo:"
@ -2760,98 +2760,101 @@ msgid "D_rag click:"
msgstr "Pulsación de arra_stre:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
#| msgid "_Disable touchpad while typing"
msgid "Disable _touchpad while typing"
msgstr "_Desactivar el touchpad al escribir"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
msgid "Double-Click Timeout"
msgstr "Tiempo de espera de la pulsación doble"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Arrastrar y soltar"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
msgid "Dwell Click"
msgstr "Pulsación al posarse"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
msgid "Enable _horizontal scrolling"
msgstr "Activar desplazamiento _horizontal"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
#| msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
msgstr "Activar pul_saciones del ratón con el touchpad"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
#| msgid "Enable _horizontal scrolling"
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
msgstr "Activar desplazamiento _horizontal"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
msgid "Locate Pointer"
msgstr "Localizar puntero"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
msgid "Low"
msgstr "Baja"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
msgid "Mouse Orientation"
msgstr "Orientación del ratón"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Preferencias del ratón"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
msgid "Pointer Speed"
msgstr "Velocidad del puntero"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
msgid "Scrolling"
msgstr "Desplazamiento"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
msgid "Seco_ndary click:"
msgstr "Pulsación secu_ndaria:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "M_ostrar la posición del puntero al pulsar la tecla Control"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
msgid "Show click type _window"
msgstr "Mostrar la _ventana del tipo de pulsación"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr "Pulsación secundaria simulada"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "_Umbral:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
msgid ""
"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
msgstr ""
"Para probar sus ajustes de pulsación doble, pruebe a pulsar dos veces sobre "
"la bombilla."
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
msgid "Touchpad"
msgstr "Touchpad"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
msgid "Two-_finger scrolling"
msgstr "Despla_zamiento con dos dedos"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
msgstr ""
"También puede usar el panel de la miniaplicación Pulsación al posarse para "
"elegir el tipo de pulsación."
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
msgid "_Disable touchpad while typing"
msgstr "_Desactivar el touchpad al escribir"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
msgid "_Disabled"
msgstr "_Desactivado"