Updated Bulgarian translation by Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>
2005-11-14 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation by Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>
This commit is contained in:
parent
e55ae2cfd6
commit
4299eb8767
2 changed files with 90 additions and 59 deletions
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||
2005-11-14 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
|
||||
|
||||
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
|
||||
Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>
|
||||
|
||||
2005-11-06 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
|
||||
|
||||
* th.po: Updated Thai translation.
|
||||
|
|
144
po/bg.po
144
po/bg.po
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-10-21 11:09+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-21 11:10+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-14 12:26+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-14 12:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "_Страна:"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
|
||||
msgid "Contact"
|
||||
msgstr "Връзка"
|
||||
msgstr "Контакт"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
|
||||
msgid "Cou_ntry:"
|
||||
|
@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "П._К.:"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
|
||||
msgid "P._O. box:"
|
||||
msgstr "Пощенска кутия:"
|
||||
msgstr "П.К.:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
|
||||
msgid "Personal Info"
|
||||
|
@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "Ра_ботен:"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
|
||||
msgid "Work _fax:"
|
||||
msgstr "Работен _факс:"
|
||||
msgstr "Служебен _факс:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
|
||||
msgid "Zip/_Postal code:"
|
||||
|
@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "_Адрес:"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
|
||||
msgid "_Department:"
|
||||
msgstr "Отд_ел"
|
||||
msgstr "Отд_ел:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
|
||||
msgid "_Groupwise:"
|
||||
|
@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "_Лична страница:"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
|
||||
msgid "_Home:"
|
||||
msgstr "_Домашен:"
|
||||
msgstr "_Домашна:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
|
||||
msgid "_Jabber:"
|
||||
|
@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "_Jabber:"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
|
||||
msgid "_Manager:"
|
||||
msgstr "_Мениджър"
|
||||
msgstr "_Ръководител:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
|
||||
msgid "_Mobile:"
|
||||
|
@ -342,11 +342,11 @@ msgstr "Ща_т/Провинция:"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
|
||||
msgid "_Title:"
|
||||
msgstr "_Титла"
|
||||
msgstr "_Титла:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
|
||||
msgid "_Work:"
|
||||
msgstr "Р_аботен:"
|
||||
msgstr "_Служебна:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
|
||||
msgid "_Yahoo:"
|
||||
|
@ -457,7 +457,7 @@ msgid "_Import"
|
|||
msgstr "_Внасяне"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
|
||||
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Клавиатура"
|
||||
|
@ -601,7 +601,7 @@ msgstr ""
|
|||
"на клавиши за модификация в определена последователност."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
|
||||
msgid "S_peed:"
|
||||
msgstr "Скорост:"
|
||||
|
||||
|
@ -630,7 +630,7 @@ msgid "_Only accept keys held for:"
|
|||
msgstr "Приемане само на клавиши задържани за:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
|
||||
msgid "_Type to test settings:"
|
||||
msgstr "_Пишете, за да изпробвате настройките:"
|
||||
|
||||
|
@ -661,7 +661,7 @@ msgstr "пиксела/сек"
|
|||
#. set the timeout value label with correct value of timeout
|
||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:885
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:884
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "seconds"
|
||||
|
@ -782,7 +782,7 @@ msgstr "Прилагане на настройките и излизане"
|
|||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1021
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1020
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
|
||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||
msgstr "Получаване и запазване стари настройки"
|
||||
|
@ -1104,7 +1104,7 @@ msgstr "Потребителски"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "C_ustom:"
|
||||
msgstr "Потребителски:"
|
||||
msgstr "Зададена от потребителя:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "Can open _URIs"
|
||||
|
@ -1498,7 +1498,7 @@ msgstr "Вид на ускорителя."
|
|||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
|
||||
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:477
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Изключен"
|
||||
msgstr "Без"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:545
|
||||
msgid "<Unknown Action>"
|
||||
|
@ -1661,34 +1661,38 @@ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
|
|||
msgstr "_Мигащ показалец в текстовите полета"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "Cursor blinks speed"
|
||||
msgstr "Скорост на мигане на показалеца"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
|
||||
msgstr "Продължителност на почивката, през която писането е забранено"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "Duration of work before forcing a break"
|
||||
msgstr "Периодът на работа преди да се пусне почивка"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
|
||||
msgstr "Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "Keyboard Preferences"
|
||||
msgstr "Клавиатурни настройки"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
|
||||
msgid "Keyboard _model:"
|
||||
msgstr "Модел на клавиатурата:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
|
||||
msgid "Layout Options"
|
||||
msgstr "Опции на подредбата"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
|
||||
msgid "Layouts"
|
||||
msgstr "Подредби"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
|
||||
"injuries"
|
||||
|
@ -1696,59 +1700,63 @@ msgstr ""
|
|||
"Заключване на екрана след определено време, за да предотвратят травми при "
|
||||
"прекалено дълго писане на клавиатурата."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
|
||||
msgid "Microsoft Natural Keyboard"
|
||||
msgstr "Клавиатура Microsoft Natural"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
|
||||
msgid "Preview:"
|
||||
msgstr "Предварителен преглед"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
|
||||
msgid "Repeat keys speed"
|
||||
msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
|
||||
msgid "Reset To De_faults"
|
||||
msgstr "Връщане към стандартните настройки"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
|
||||
msgid "Separate _group for each window"
|
||||
msgstr "Отделна _подредба за всеки прозорец"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
|
||||
msgid "Typing Break"
|
||||
msgstr "Почивки при писане"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
|
||||
msgid "_Accessibility..."
|
||||
msgstr "_Достъпност..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
|
||||
msgid "_Add..."
|
||||
msgstr "_Добавяне..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
|
||||
msgid "_Break interval lasts:"
|
||||
msgstr "Продължителност на _почивката:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
|
||||
msgid "_Delay:"
|
||||
msgstr "_Закъснение:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
|
||||
msgid "_Models:"
|
||||
msgstr "_Модели:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
|
||||
msgid "_Selected layouts:"
|
||||
msgstr "Избрана подредба:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
|
||||
msgid "_Speed:"
|
||||
msgstr "_Скорост:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
|
||||
msgid "_Work interval lasts:"
|
||||
msgstr "Продължителност на _работата:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
|
||||
msgid "minutes"
|
||||
msgstr "минути"
|
||||
|
||||
|
@ -1760,55 +1768,55 @@ msgstr "Конфигуриране на клавиатурните настро
|
|||
msgid "Unknown Cursor"
|
||||
msgstr "Неизвестен показалец"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:760
|
||||
msgid "Default Cursor"
|
||||
msgstr "Стандартен показалец"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761
|
||||
msgid "Default Cursor - Current"
|
||||
msgstr "Стандартен показалец - текущ"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
|
||||
msgid "The default cursor that ships with X"
|
||||
msgstr "Стандартният показалец предлаган с X"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:766
|
||||
msgid "White Cursor"
|
||||
msgstr "Бял показалец"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
|
||||
msgid "White Cursor - Current"
|
||||
msgstr "Бял показалец - текущ"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
|
||||
msgid "The default cursor inverted"
|
||||
msgstr "Стандартният показалец с обърнати цветове"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:772
|
||||
msgid "Large Cursor"
|
||||
msgstr "Голям показалец"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773
|
||||
msgid "Large Cursor - Current"
|
||||
msgstr "Голям показалец - текущ"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
|
||||
msgid "Large version of normal cursor"
|
||||
msgstr "Голяма версия на нормалния показалец"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:778
|
||||
msgid "Large White Cursor - Current"
|
||||
msgstr "Голям бял показалец - текущ"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779
|
||||
msgid "Large White Cursor"
|
||||
msgstr "Голям бял показалец"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
|
||||
msgid "Large version of white cursor"
|
||||
msgstr "Голяма версия на белия показалец"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:975
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:974
|
||||
msgid "Cursor Theme"
|
||||
msgstr "Тема на показалеца"
|
||||
|
||||
|
@ -1842,7 +1850,7 @@ msgstr "<i>Висока</i>"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "<i>Large</i>"
|
||||
msgstr "<i>Голямо</i>"
|
||||
msgstr "<i>Голям</i>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "<i>Low</i>"
|
||||
|
@ -2133,11 +2141,11 @@ msgstr "Файловият формат е невалиден"
|
|||
msgid "No theme file location specified to install"
|
||||
msgstr "Не е избран файл с тема, който да се инсталира"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:487
|
||||
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
|
||||
msgstr "Темата посочена за инсталиране е невалидна"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
|
||||
|
@ -2146,11 +2154,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Няма права за достъп, за да се инсталира темата в:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:528
|
||||
msgid "The file format is invalid."
|
||||
msgstr "Файловият формат е невалиден."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
|
||||
|
@ -2159,7 +2167,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%s е пътя до мястото, където ще бъдат инсталирани файловете на темите. Той "
|
||||
"не може да бъде избран като папка източник."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:609
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot install theme.\n"
|
||||
"The tar program is not installed on your system."
|
||||
|
@ -2485,7 +2493,7 @@ msgstr "Повдигане на избрания прозорец след оп
|
|||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
|
||||
msgstr "Избиране на прозорците, когато мишката преминава над тях"
|
||||
msgstr "Избиране на прозорците, когато показалецът преминава над тях"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Set your window properties"
|
||||
|
@ -2495,7 +2503,7 @@ msgstr "Задаване на настройки за вашия прозоре
|
|||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Прозорци"
|
||||
|
||||
#: ../control-center/control-center-categories.c:287
|
||||
#: ../control-center/control-center-categories.c:288
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "Други"
|
||||
|
||||
|
@ -3064,6 +3072,16 @@ msgstr "Показване на грешки по време на стартир
|
|||
msgid "Start screensaver"
|
||||
msgstr "Стартиране на екранния предпазител"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_numlock.schemas.in.h:1
|
||||
msgid "Remember NumLock state"
|
||||
msgstr "Запомняне на състоянието на NumLock"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_numlock.schemas.in.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
|
||||
"sessions."
|
||||
msgstr "Когато е включено, GNOME запомня състоянието на NumLock в края на една сесия и го възстановява в началото на следващата."
|
||||
|
||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
|
||||
|
@ -3211,6 +3229,14 @@ msgstr "Шаренийките са добавени от Anders Carlsson"
|
|||
msgid "Break reminder"
|
||||
msgstr "Напомняне за почивка"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/eggtrayicon.c:127
|
||||
msgid "Orientation"
|
||||
msgstr "Ориентация"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/eggtrayicon.c:128
|
||||
msgid "The orientation of the tray."
|
||||
msgstr "Ориентацията на тавата"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/main.c:93
|
||||
msgid "The typing monitor is already running."
|
||||
msgstr "Наблюдението при писане вече работи."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue