Updated Spanish translation

svn path=/trunk/; revision=8797
This commit is contained in:
Jorge Gonzalez Gonzalez 2008-07-26 09:54:31 +00:00
parent 4a8637592a
commit 42cec0571a
2 changed files with 44 additions and 35 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2008-07-26 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
2008-07-21 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> 2008-07-21 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation * es.po: Updated Spanish translation

View file

@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-18 22:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-26 09:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-21 22:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-26 11:53+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -1192,15 +1192,15 @@ msgstr "El tema ya existe. ¿Quiere reemplazarlo?"
msgid "_Overwrite" msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sobreescribir" msgstr "_Sobreescribir"
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:134 #: ../capplets/appearance/theme-util.c:135
msgid "Would you like to delete this theme?" msgid "Would you like to delete this theme?"
msgstr "¿Quiere eliminar este tema?" msgstr "¿Quiere eliminar este tema?"
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:179 #: ../capplets/appearance/theme-util.c:185
msgid "Theme cannot be deleted" msgid "Theme cannot be deleted"
msgstr "No se puede borrar el tema" msgstr "No se puede borrar el tema"
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:304 #: ../capplets/appearance/theme-util.c:312
msgid "Could not install theme engine" msgid "Could not install theme engine"
msgstr "No se pudo instalar el motor del tema" msgstr "No se pudo instalar el motor del tema"
@ -1946,7 +1946,12 @@ msgstr "<Acción desconocida>"
msgid "Custom Shortcuts" msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Combinación personalizada" msgstr "Combinación personalizada"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:999 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:938
#, c-format
msgid "Error saving the new shortcut: %s"
msgstr "Error al guardar la combinación nueva: %s"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1016
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@ -1958,34 +1963,36 @@ msgstr ""
"Por favor, inténtelo con una tecla como Control, Alt o Mayús. al mismo " "Por favor, inténtelo con una tecla como Control, Alt o Mayús. al mismo "
"tiempo." "tiempo."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1028 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1046
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n" "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
" \"%s\"" "\"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"La combinación «%s» ya se usa para:\n" "La combinación «%s» ya se está usando para\n"
"«%s»" "«%s»"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1060 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1052
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s" msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "" msgstr "Si reasigna la combinación a «%s» se desactivará la combinación «%s»."
"Error al establecer una combinación nueva en la base de datos de "
"configuración: %s"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1112 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1060
msgid "_Reassign"
msgstr "_Reasignar"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180
#, c-format #, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Error al borrar una combinación de teclas en la base de datos de " "Error al borrar una combinación de teclas en la base de datos de "
"configuración: %s" "configuración: %s"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1294 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1362
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Acción" msgstr "Acción"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1316 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1384
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Combinación" msgstr "Combinación"
@ -2240,9 +2247,7 @@ msgstr "Descanso de escritura"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr "" msgstr "Permitir conmutar las características de _accesibilidad desde combinaciones de teclas"
"Permitir conmutar las características de _accesibilidad desde atajos de "
"teclado"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
msgid "_Break interval lasts:" msgid "_Break interval lasts:"
@ -2901,7 +2906,7 @@ msgstr "Otras"
msgid "Lock Screen" msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear la pantalla" msgstr "Bloquear la pantalla"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1063 ../libsounds/sound-view.c:45 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1063 ../libsounds/sound-view.c:44
msgid "Logout" msgid "Logout"
msgstr "Salida" msgstr "Salida"
@ -3107,35 +3112,35 @@ msgstr "<b>Abrir %s</b>"
msgid "Remove from System Items" msgid "Remove from System Items"
msgstr "Quitar de los elementos del sistema" msgstr "Quitar de los elementos del sistema"
#: ../libsounds/sound-view.c:44 #: ../libsounds/sound-view.c:43
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Entrada" msgstr "Entrada"
#: ../libsounds/sound-view.c:46 #: ../libsounds/sound-view.c:45
msgid "Boing" msgid "Boing"
msgstr "Boing" msgstr "Boing"
#: ../libsounds/sound-view.c:47 #: ../libsounds/sound-view.c:46
msgid "Siren" msgid "Siren"
msgstr "Sirena" msgstr "Sirena"
#: ../libsounds/sound-view.c:48 #: ../libsounds/sound-view.c:47
msgid "Clink" msgid "Clink"
msgstr "Clink" msgstr "Clink"
#: ../libsounds/sound-view.c:49 #: ../libsounds/sound-view.c:48
msgid "Beep" msgid "Beep"
msgstr "Bip" msgstr "Bip"
#: ../libsounds/sound-view.c:50 #: ../libsounds/sound-view.c:49
msgid "No sound" msgid "No sound"
msgstr "Sin sonido" msgstr "Sin sonido"
#: ../libsounds/sound-view.c:132 #: ../libsounds/sound-view.c:131
msgid "Sound not set for this event." msgid "Sound not set for this event."
msgstr "No hay un sonido para este evento." msgstr "No hay un sonido para este evento."
#: ../libsounds/sound-view.c:141 #: ../libsounds/sound-view.c:140
msgid "" msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n" "The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." "You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
@ -3144,24 +3149,24 @@ msgstr ""
"Quizá quiera instalar el paquete gnome-audio para tener\n" "Quizá quiera instalar el paquete gnome-audio para tener\n"
"un conjunto de sonidos predeterminados." "un conjunto de sonidos predeterminados."
#: ../libsounds/sound-view.c:152 #: ../libsounds/sound-view.c:151
msgid "The sound file for this event does not exist." msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "No existe el archivo de sonido correspondiente a este evento." msgstr "No existe el archivo de sonido correspondiente a este evento."
#: ../libsounds/sound-view.c:183 #: ../libsounds/sound-view.c:182
msgid "Select Sound File" msgid "Select Sound File"
msgstr "Seleccione un archivo de sonido" msgstr "Seleccione un archivo de sonido"
#: ../libsounds/sound-view.c:210 #: ../libsounds/sound-view.c:209
#, c-format #, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file" msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr "El archivo %s no es un archivo wav válido" msgstr "El archivo %s no es un archivo wav válido"
#: ../libsounds/sound-view.c:271 #: ../libsounds/sound-view.c:270
msgid "Select sound file..." msgid "Select sound file..."
msgstr "Seleccione un archivo de sonido…" msgstr "Seleccione un archivo de sonido…"
#: ../libsounds/sound-view.c:373 #: ../libsounds/sound-view.c:372
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Sonidos del sistema" msgstr "Sonidos del sistema"