Translation updated by Kees van den Broek.
2004-02-26 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> * nl.po: Translation updated by Kees van den Broek.
This commit is contained in:
parent
acfee37de5
commit
4381853500
2 changed files with 115 additions and 100 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2004-02-26 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
|
||||
|
||||
* nl.po: Translation updated by Kees van den Broek.
|
||||
|
||||
2004-02-26 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
|
211
po/nl.po
211
po/nl.po
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: control-center CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-13 09:32-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-24 04:42+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-28 15:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
|
||||
|
@ -114,15 +114,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Er is een fout opgetreden bij het openen van het muis-voorkeurenvenster: %s"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
|
||||
msgstr "AccessX-instellingen vanuit bestand '%s' importeren is mislukt"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433
|
||||
msgid "Import Feature Settings File"
|
||||
msgstr "Functie-instellingen importeren"
|
||||
|
||||
#. GRUT modified this item
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437
|
||||
msgid "_Import"
|
||||
msgstr "_Importeren"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
|
||||
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
|
||||
|
@ -344,49 +349,49 @@ msgid "seconds"
|
|||
msgstr "seconden"
|
||||
|
||||
#. solid
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:227
|
||||
msgid "Co_lor:"
|
||||
msgstr "_Kleur:"
|
||||
|
||||
#. horiz
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:231
|
||||
msgid "_Left color:"
|
||||
msgstr "_Linker kleur:"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
|
||||
msgid "_Right color:"
|
||||
msgstr "_Rechter kleur:"
|
||||
|
||||
#. vert
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:235
|
||||
msgid "Top co_lor:"
|
||||
msgstr "_Bovenkleur:"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
|
||||
msgid "_Bottom color:"
|
||||
msgstr "_Onderkleur:"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
|
||||
msgid "_Tile"
|
||||
msgstr "O_pvullen"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
|
||||
msgid "C_enter"
|
||||
msgstr "_Centreren"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
|
||||
msgid "Sc_ale"
|
||||
msgstr "Op sch_aal"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
|
||||
msgid "_Stretch"
|
||||
msgstr "_Uitrekken"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
|
||||
msgid "_No Picture"
|
||||
msgstr "_Geen plaatje"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:558
|
||||
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:723
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
|
||||
|
@ -395,7 +400,7 @@ msgstr "_Geen plaatje"
|
|||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||
msgstr "Standaardinstellingen terughalen en opslaan"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:584
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "Background Preferences"
|
||||
msgstr "Achtergrond-voorkeuren"
|
||||
|
@ -413,6 +418,7 @@ msgid "Horizontal gradient"
|
|||
msgstr "Horizontaal verlopend"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
|
||||
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "Pick a color"
|
||||
msgstr "Kies een kleur"
|
||||
|
||||
|
@ -477,10 +483,6 @@ msgstr "_Behang"
|
|||
msgid "Desktop Background Preferences"
|
||||
msgstr "Achtergrond-voorkeuren"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "Zgjidh një ngjyrë"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Add Wallpaper"
|
||||
|
@ -493,6 +495,7 @@ msgstr "Stijl:"
|
|||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72
|
||||
#: capplets/common/capplet-util.c:340
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||||
msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulpweergave: %s"
|
||||
|
@ -635,82 +638,82 @@ msgstr "Bezig met verbinden..."
|
|||
msgid "Downloading..."
|
||||
msgstr "Bezig met downloaden..."
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170
|
||||
msgid "Key"
|
||||
msgstr "Sleutel"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:171
|
||||
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
|
||||
msgstr "GConf sleutel waaraan deze eigenschappen bewerker is verbonden"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:177
|
||||
msgid "Callback"
|
||||
msgstr "Terugzetten"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:178
|
||||
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
|
||||
msgstr "Deze sleutel terugzetten wanneer de eraan verbonden waarde verandert"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:183
|
||||
msgid "Change set"
|
||||
msgstr "Wijzigingenset"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GConf wijzigingenset met gegevens die naar de gconf client worden gestuurd "
|
||||
"bij toepassen"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:189
|
||||
msgid "Conversion to widget callback"
|
||||
msgstr "Conversie naar widget callback"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Callback die wordt gestuurd wanneer gegevens moeten worden omgezet van GConf "
|
||||
"naar de widget"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:195
|
||||
msgid "Conversion from widget callback"
|
||||
msgstr "Conversie vanuit widget callback"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Callback die wordt gestuurd wanneer gegevens moeten worden omgezet naar "
|
||||
"GConf vanuit de widget"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:201
|
||||
msgid "UI Control"
|
||||
msgstr "UI Regelaar"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:202
|
||||
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
|
||||
msgstr "Object dat de eigenschap beheert (meestal een widget)"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:217
|
||||
msgid "Property editor object data"
|
||||
msgstr "Objectgegevens van eigenschappen-editor"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:218
|
||||
msgid "Custom data required by the specific property editor"
|
||||
msgstr "Aangepaste gegevens benodigd door de specifieke eigenschappen-editor"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:224
|
||||
msgid "Property editor data freeing callback"
|
||||
msgstr "Eigenschappen-editor callback voor vrijgeven gegevens"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:225
|
||||
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Callback die wordt gestuurd wanneer de objectgegevens van de eigenschappen-"
|
||||
"editor vrijgegeven moeten worden"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't find the file '%s'.\n"
|
||||
|
@ -723,7 +726,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Zorgt u ervoor dat het bestaat en probeer het opnieuw, of kies een andere "
|
||||
"achtergrondafbeelding."
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
||||
|
@ -737,10 +740,15 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Gelieve een andere afbeelding te selecteren."
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1665
|
||||
msgid "Please select an image."
|
||||
msgstr "Selecteer een afbeelding."
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1670
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Select"
|
||||
msgstr "_Verwijderen"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "Preferred Applications"
|
||||
|
@ -1133,20 +1141,20 @@ msgstr "Standaardinstellingen"
|
|||
msgid "Screen %d Settings\n"
|
||||
msgstr "Instellingen voor scherm %d\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:444
|
||||
#: capplets/display/main.c:445
|
||||
msgid "Screen Resolution Preferences"
|
||||
msgstr "Schermresolutie-voorkeuren"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:476
|
||||
#: capplets/display/main.c:482
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
|
||||
msgstr "Standaard maken voor alleen deze _computer (%s)"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:494
|
||||
#: capplets/display/main.c:500
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Opties"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:515
|
||||
#: capplets/display/main.c:521
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
|
||||
|
@ -1161,19 +1169,19 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"De nieuwe instellingen worden getest. Als u niet binnen %d seconden reageert "
|
||||
"dan zullen de vorige instellingen worden teruggezet."
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:564
|
||||
#: capplets/display/main.c:570
|
||||
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
||||
msgstr "Wilt u deze resolutie behouden?"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:589
|
||||
#: capplets/display/main.c:595
|
||||
msgid "Use _previous resolution"
|
||||
msgstr "Vori_ge resolutie gebruiken"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:589
|
||||
#: capplets/display/main.c:595
|
||||
msgid "_Keep resolution"
|
||||
msgstr "Resolutie _houden"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:740
|
||||
#: capplets/display/main.c:746
|
||||
msgid ""
|
||||
"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
|
||||
"changes to the display size are not available."
|
||||
|
@ -1181,7 +1189,7 @@ msgstr ""
|
|||
"De X-server ondersteunt de XRandR-uitbreiding niet. Het dynamisch veranderen "
|
||||
"van de weergavegrootte is niet mogelijk."
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:748
|
||||
#: capplets/display/main.c:754
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
|
||||
"Runtime changes to the display size are not available."
|
||||
|
@ -1189,12 +1197,16 @@ msgstr ""
|
|||
"De XRandR-versie is kan niet overweg met dit programma. Het dynamisch "
|
||||
"veranderen van de weergavegrootte is niet mogelijk."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158
|
||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:163
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Beschrijving"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:232
|
||||
msgid "Extensions"
|
||||
msgstr "Achtervoegsels"
|
||||
|
||||
|
@ -1706,7 +1718,7 @@ msgstr "Het type sneltoets"
|
|||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:240
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:235
|
||||
#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:464
|
||||
#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:473
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Uitgeschakeld"
|
||||
|
||||
|
@ -1735,7 +1747,7 @@ msgstr "Werkomgeving"
|
|||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "Vensterbeheer"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:737
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
||||
|
@ -1744,19 +1756,19 @@ msgstr ""
|
|||
"De sneltoets \"%s\" is reeds in gebruik voor:\n"
|
||||
" \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:768
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fout bij het instellen van nieuwe sneltoets in configuratiedatabase: %s\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:818
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:812
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fout bij het instellen van nieuwe sneltoets in configuratiedatabase: %s\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:967
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:960
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
|
||||
"been incompletely installed."
|
||||
|
@ -1764,11 +1776,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Kon geen enkel toetsenbord-thema vinden. Dit betekent dat uw GTK+-"
|
||||
"installatie incompleet is."
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:989
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:982
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Actie"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1013
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1006
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Sneltoets"
|
||||
|
||||
|
@ -2683,9 +2695,10 @@ msgstr "Info over deze toepassing"
|
|||
msgid "Overview of the control center"
|
||||
msgstr "Overzicht van het configuratiecentrum"
|
||||
|
||||
#. GRUT modified this item
|
||||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
|
||||
msgid "_About"
|
||||
msgstr "_Info"
|
||||
msgstr "In_fo"
|
||||
|
||||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
|
||||
msgid "_Contents"
|
||||
|
@ -2707,54 +2720,53 @@ msgstr "Gebruik 'shell' zelfs wanneer nautilus actief is."
|
|||
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
||||
msgstr "Kon Bonobo niet initialiseren"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:325
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "There was an error displaying help:"
|
||||
msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulpweergave: %s"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
|
||||
msgid "Slow Keys Alert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
|
||||
msgid ""
|
||||
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
|
||||
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
|
||||
msgstr "Wilt u deze resolutie behouden?"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
|
||||
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
|
||||
msgstr "Wilt u deze resolutie behouden?"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:425
|
||||
msgid "Sticky Keys Alert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:425
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
|
||||
msgid ""
|
||||
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
|
||||
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
|
||||
msgid ""
|
||||
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
|
||||
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
|
||||
"keyboard works."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
|
||||
msgstr "Wilt u deze resolutie behouden?"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
|
||||
msgstr "Wilt u deze resolutie behouden?"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2907,14 +2919,6 @@ msgstr "Scherm"
|
|||
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
|
||||
msgstr "Scherm waar BGApplier op moet tekenen"
|
||||
|
||||
#: libbackground/preview-file-selection.c:207
|
||||
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
|
||||
msgstr "Kan geen \"hbox\" vinden, normale bestandsselectie wordt gebruikt"
|
||||
|
||||
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Voorbeeld"
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:121 libsounds/sound-view.c:146
|
||||
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
||||
msgstr "Het geluidsbestand voor deze gebeurtenis bestaat niet."
|
||||
|
@ -3079,40 +3083,40 @@ msgstr "Opties"
|
|||
msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: typing-break/drw-break-window.c:189
|
||||
#: typing-break/drw-break-window.c:191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Postpone break"
|
||||
msgstr "Pauze uitstellen"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drw-break-window.c:227
|
||||
#: typing-break/drw-break-window.c:239
|
||||
msgid "Take a break!"
|
||||
msgstr "Neem een pauze!"
|
||||
|
||||
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
|
||||
#: typing-break/drwright.c:135
|
||||
#: typing-break/drwright.c:136
|
||||
msgid "/_Preferences"
|
||||
msgstr "/_Voorkeuren"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:136
|
||||
#: typing-break/drwright.c:137
|
||||
msgid "/_About"
|
||||
msgstr "/_Info"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:138
|
||||
#: typing-break/drwright.c:139
|
||||
msgid "/_Take a Break"
|
||||
msgstr "/_Pauze nemen"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:482
|
||||
#: typing-break/drwright.c:491
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%d minute until the next break"
|
||||
msgid_plural "%d minutes until the next break"
|
||||
msgstr[0] "%d minuten tot de volgende pauze"
|
||||
msgstr[1] "%d minuten tot de volgende pauze"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:486
|
||||
#: typing-break/drwright.c:495
|
||||
msgid "Less than one minute until the next break"
|
||||
msgstr "Minder dan een minuut tot de volgende pauze"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:581
|
||||
#: typing-break/drwright.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
|
||||
|
@ -3121,31 +3125,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Niet in staat het tikpauze-eigenschappenvenster te tonen, als gevolg van de "
|
||||
"volgende foutmelding: %s"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:621
|
||||
#: typing-break/drwright.c:638
|
||||
msgid "About GNOME Typing Monitor"
|
||||
msgstr "Info over GNOME type-observatie"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:645
|
||||
#: typing-break/drwright.c:662
|
||||
msgid "A computer break reminder."
|
||||
msgstr "Een programma dat u herinnert te pauzeren bij computergebruik"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:646
|
||||
#: typing-break/drwright.c:663
|
||||
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||||
msgstr "Geschreven door Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:647
|
||||
#: typing-break/drwright.c:664
|
||||
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
|
||||
msgstr "Tierelantijntjes toegevoegd door Anders Carlsson"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:820
|
||||
#: typing-break/drwright.c:839
|
||||
msgid "Break reminder"
|
||||
msgstr "Pauzeherinnering"
|
||||
|
||||
#: typing-break/main.c:94
|
||||
#: typing-break/main.c:93
|
||||
msgid "The typing monitor is already running."
|
||||
msgstr "De type-observatie is reeds actief"
|
||||
|
||||
#: typing-break/main.c:107
|
||||
#: typing-break/main.c:106
|
||||
msgid ""
|
||||
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
|
||||
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
|
||||
|
@ -3499,10 +3503,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Next track key's shortcut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. GRUT modified this item
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "_Plakken"
|
||||
msgstr "Pauzeren"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
|
||||
msgid "Pause key's shortcut."
|
||||
|
@ -3591,6 +3595,16 @@ msgstr "_Volume"
|
|||
msgid "Volume up's shortcut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "There was an error displaying help:"
|
||||
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulpweergave: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
|
||||
#~ msgstr "Kan geen \"hbox\" vinden, normale bestandsselectie wordt gebruikt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Preview"
|
||||
#~ msgstr "Voorbeeld"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Desktop Wallpaper"
|
||||
#~ msgstr "_Behang"
|
||||
|
@ -3890,9 +3904,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "_Category"
|
||||
#~ msgstr "_Categorie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Delete"
|
||||
#~ msgstr "_Verwijderen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Name"
|
||||
#~ msgstr "_Naam"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue