diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index dfc757744..ae24e2af2 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -11,12 +11,13 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.91.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-11-23 22:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-02 21:28+0800\n" +"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.91.5\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-27 18:53+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-27 18:53+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -35,15 +36,21 @@ msgid "More themes URL" msgstr "更多布景主題 URL" #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4 -msgid "Set this to your current location name. This is used to determine the appropriate network proxy configuration." +msgid "" +"Set this to your current location name. This is used to determine the " +"appropriate network proxy configuration." msgstr "將此項設定為你目前的位置名稱。這是用來決定合適的網絡代理伺服器組態。" #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5 -msgid "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the link will not appear." +msgid "" +"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the " +"link will not appear." msgstr "可以取得更多桌面背景的 URL。如果設定為空字串則不會顯示連結。" #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6 -msgid "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link will not appear." +msgid "" +"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link " +"will not appear." msgstr "可以取得更多桌面主題的 URL。如果設定為空字串則不會顯示連結。" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134 @@ -67,7 +74,8 @@ msgid "Change set" msgstr "Change set" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148 -msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgid "" +"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "在套用時將 Gconf change set 中包含的資料會傳送給 gconf 客戶端" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153 @@ -75,7 +83,8 @@ msgid "Conversion to widget callback" msgstr "轉化為視窗元件的改變所需的 callback" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "需要將更改後的 GConf 資料轉化為視窗元件的改變時,所發出的 callback" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159 @@ -83,7 +92,8 @@ msgid "Conversion from widget callback" msgstr "由視窗元件的改變所需的 callback 轉化" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "需要將視窗元件的改變轉化為更改後的 GConf 資料時,所發出的 callback" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165 @@ -115,7 +125,8 @@ msgstr "當屬性修改程式釋放物件資料時,發出 callback" msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" -"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture." +"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " +"picture." msgstr "" "找不到檔案‘%s’。\n" "\n" @@ -147,199 +158,127 @@ msgid "Background" msgstr "背景" #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 -#| msgid "Save _background image" msgid "Change the background" msgstr "更改背景" #. Translators: those are keywords for the background control-center panel #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 #, fuzzy -#| msgid "No Wallpaper" -msgid "Wallpaper;Screen;" -msgstr "全螢幕" +#| msgid "Wallpaper;Screen;" +msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" +msgstr "Wallpaper;Screen;桌布;螢幕;" #: ../panels/background/background.ui.h:1 msgid "Center" msgstr "置中" -#: ../panels/background/background.ui.h:2 -#| msgid "_Full" +#. This refers to a slideshow background +#: ../panels/background/background.ui.h:3 +#, fuzzy +msgid "Changes throughout the day" +msgstr "初玩不久" + +#: ../panels/background/background.ui.h:4 msgid "Fill" msgstr "填滿" -#: ../panels/background/background.ui.h:3 +#: ../panels/background/background.ui.h:5 msgid "Scale" msgstr "縮放" -#: ../panels/background/background.ui.h:4 +#: ../panels/background/background.ui.h:6 msgid "Span" msgstr "跨越" -#: ../panels/background/background.ui.h:5 +#: ../panels/background/background.ui.h:7 msgid "Tile" msgstr "鋪排" -#: ../panels/background/background.ui.h:6 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 +#: ../panels/background/background.ui.h:8 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 msgid "Zoom" msgstr "縮放" -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:57 -#| msgid "Mutt" -msgid "Butter" -msgstr "奶油" +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:44 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "水平漸變色" -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:58 -#| msgid "Orca" -msgid "Orange" -msgstr "橘" +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:45 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "垂直漸變色" -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:59 -msgid "Chocolate" -msgstr "巧克力" +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46 +msgid "Solid Color" +msgstr "單色" -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:60 -#, fuzzy -#| msgid "Galeon" -msgid "Chameleon" -msgstr "Galeon" - -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:61 -msgid "Blue" -msgstr "藍" - -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:62 -#, fuzzy -msgid "Plum" -msgstr "梅子" - -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:63 -msgid "Red" -msgstr "紅" - -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:64 -msgid "Aluminium" -msgstr "鋁" - -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:65 -msgid "Gray" -msgstr "灰" - -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:66 -#| msgid "Callback" -msgid "Black" -msgstr "黑" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:622 -#| msgid "No Wallpaper" +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:747 msgid "Wallpapers" msgstr "桌布" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:630 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:755 msgid "Pictures Folder" msgstr "圖片資料夾" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:638 -msgid "Colors" -msgstr "顏色" +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:763 +msgid "Colors & Gradients" +msgstr "顏色 & 漸變色" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:647 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:772 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" -#: ../panels/background/gnome-wp-info.c:50 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:833 +msgid "Current background" +msgstr "目前的背景" + +#: ../panels/background/gnome-wp-info.c:59 msgid "No Desktop Background" msgstr "無桌面背景" -#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:294 -msgid "Slide Show" -msgstr "幻燈片顯示" - -#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:296 -msgid "Image" -msgstr "圖片" - -#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:302 +#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:277 msgid "multiple sizes" msgstr "多重尺寸" -#. translators: x pixel(s) by y pixel(s) -#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:305 +#. translators: 100 × 100px +#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN +#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:285 #, c-format -msgid "%d %s by %d %s" -msgstr "寛%d %s 高%d %s" +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" -#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:307 -#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:309 -msgid "pixel" -msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "像素" - -#. translators: wallpaper name -#. * mime type, size -#. * Folder: /path/to/file -#. -#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:317 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"%s, %s\n" -"Folder: %s" -msgstr "" -"%s\n" -"%s, %s\n" -"資料夾:%s" - -#. translators: wallpaper name -#. * Image missing -#. * Folder: /path/to/file -#. -#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:329 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"%s\n" -"Folder: %s" -msgstr "" -"%s\n" -"%s\n" -"資料夾:%s" - -#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:333 -msgid "Image missing" -msgstr "遺失圖片" +#: ../panels/common/gdm-languages.c:709 +msgid "Unspecified" +msgstr "未指定" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 -msgid "12 hour format" -msgstr "12 小時制" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 msgid "16" msgstr "16" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 msgid "2010" msgstr "2010" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 msgid "22" msgstr "22" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 -msgid "24 hour format" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4 +msgid "24-Hour Time" msgstr "24 小時制" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 msgid "45" msgstr "45" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 msgid ":" msgstr ":" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 +msgid "AM" +msgstr "上午" + #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 -#| msgid "pixel" -#| msgid_plural "pixels" msgid "April" msgstr "四月" @@ -348,372 +287,131 @@ msgid "August" msgstr "八月" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 -#| msgid "C_ity:" msgid "City:" msgstr "城市:" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 -#| msgid "D_elay:" -msgid "Day:" -msgstr "日:" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 msgid "December" msgstr "十二月" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 msgid "February" msgstr "二月" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 msgid "January" msgstr "一月" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 msgid "July" msgstr "七月" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 msgid "June" msgstr "六月" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 -#| msgid "Search" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 msgid "March" msgstr "三月" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 msgid "May" msgstr "五月" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 -#| msgid "Monitor" -msgid "Month:" -msgstr "月:" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 +msgid "Network Time" +msgstr "網絡時刻" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 msgid "November" msgstr "十一月" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 -#| msgid "Other" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 msgid "October" msgstr "十月" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 -#| msgid "Version:" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 msgid "Region:" msgstr "區域:" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 msgid "September" msgstr "九月" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 -msgid "Set time automatically" -msgstr "自動設定時刻" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 -msgid "Year:" -msgstr "年:" - #. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Clock;Timezone;Location;" -msgstr "天氣位置資訊" +msgstr "Clock;Timezone;Location;時鐘;時區;位置;" #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3 -msgid "Date And Time" -msgstr "日期和時刻" +msgid "Date and Time" +msgstr "日期與時刻" #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Date and Time preferences panel" msgstr "日期和時刻偏好設定面板" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11 -msgid "Preferred Applications" -msgstr "首選應用程式" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Select your default applications" -msgstr "選取預設使用的應用程式" - -#: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 -msgid "Start the preferred visual assistive technology" -msgstr "啟動首選的視覺輔助技術" - -#: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2 -msgid "Visual Assistance" -msgstr "視覺輔助" - -#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:83 -#, c-format -#| msgid "Error parsing arguments: %s\n" -msgid "Error setting default browser: %s" -msgstr "設定預設瀏覽器時發生錯誤:%s" - -#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:106 -#, c-format -#| msgid "Error parsing arguments: %s\n" -msgid "Error setting default mailer: %s" -msgstr "設定預設郵件程式時發生錯誤:%s" - -#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:321 -#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 -msgid "Custom" -msgstr "自選" - -#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:352 -msgid "Could not load the main interface" -msgstr "無法載入主介面" - -#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:354 -msgid "Please make sure that the applet is properly installed" -msgstr "請確定該面板程式已經安裝妥當。" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 -msgid "Accessibility" -msgstr "無障礙環境" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3 -#, no-c-format -msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" -msgstr "所有 %s 都會取代為真實的連結" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 -msgid "C_ommand:" -msgstr "指令(_O):" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5 -msgid "Co_mmand:" -msgstr "指令(_M):" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6 -msgid "E_xecute flag:" -msgstr "執行旗標(_X):" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7 -msgid "Instant Messenger" -msgstr "即時通訊程式" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8 -msgid "Internet" -msgstr "互聯網" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9 -msgid "Mail Reader" -msgstr "電子郵件讀信軟件" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10 -msgid "Mobility" -msgstr "移動性" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12 -msgid "Run at st_art" -msgstr "啟動時執行(_A)" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13 -msgid "Run in t_erminal" -msgstr "在終端機中執行(_E)" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14 -msgid "System" -msgstr "系統" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15 -msgid "Terminal Emulator" -msgstr "終端機模擬程式" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16 -msgid "Text Editor" -msgstr "文字編輯器" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17 -msgid "Visual" -msgstr "視覺" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18 -msgid "Web Browser" -msgstr "網頁瀏覽器" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19 -msgid "_Run at start" -msgstr "啟動時執行(_R)" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 -msgid "Banshee Music Player" -msgstr "Banshee 音樂播放程式" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 -msgid "Dasher" -msgstr "Dasher" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 -msgid "Debian Terminal Emulator" -msgstr "Debian Terminal Emulator" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 -msgid "ETerm" -msgstr "ETerm" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 -msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" -msgstr "無螢幕閱讀器的 GNOME 放大鏡" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 -msgid "GNOME OnScreen Keyboard" -msgstr "GNOME 畫面鍵盤" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 -msgid "GNOME Terminal" -msgstr "GNOME 終端機" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 -msgid "Gnopernicus" -msgstr "Gnopernicus" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 -msgid "Gnopernicus with Magnifier" -msgstr "具放大鏡的 Gnopernicus" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 -msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" -msgstr "無螢幕閱讀器的 KDE 放大鏡" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 -msgid "Konsole" -msgstr "Konsole" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 -msgid "Linux Screen Reader" -msgstr "Linux 螢幕閱讀器" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 -msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" -msgstr "具放大鏡的 Linux 螢幕閱讀器" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 -msgid "Listen" -msgstr "聽取" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 -msgid "Muine Music Player" -msgstr "Muine 音樂播放程式" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 -msgid "NXterm" -msgstr "NXterm" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 -msgid "Orca" -msgstr "Orca" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 -msgid "Orca with Magnifier" -msgstr "具放大鏡的 Orca" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 -msgid "RXVT" -msgstr "RXVT" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 -msgid "Rhythmbox Music Player" -msgstr "Rhythmbox 音樂播放程式" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 -msgid "Standard XTerminal" -msgstr "標準的 X 終端機" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 -msgid "Terminator" -msgstr "Terminator" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 -msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Totem 影片播放程式" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 -msgid "aterm" -msgstr "aterm" - #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 -msgid "Note: may limit resolution options" -msgstr "注意:可能會限制解像度選項" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:317 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:321 msgid "Left" msgstr "左" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:469 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:484 msgid "Monitor" msgstr "顯示器" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:316 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:355 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:320 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:359 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 msgid "Normal" msgstr "正常" +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 +msgid "Note: may limit resolution options" +msgstr "注意:可能會限制解像度選項" + #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 -msgid "Off" -msgstr "關閉" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 -msgid "On" -msgstr "開" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "R_otation:" msgstr "旋轉(_O):" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:318 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:322 msgid "Right" msgstr "右" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "Upside-down" msgstr "由上而下" +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 +msgid "_Detect Displays" +msgstr "偵測顯示器(_D)" + +#. Note that mirror is a verb in this string #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10 -msgid "_Detect monitors" -msgstr "偵測螢幕(_D)" +msgid "_Mirror displays" +msgstr "鏡射顯示器(_M)" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11 -#| msgid "Mirror Screens" -msgid "_Mirror Screens" -msgstr "鏡射螢幕(_M)" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:12 msgid "_Resolution:" msgstr "解像度(_R):" #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 -#| msgid "Change resolution and position of monitors" msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" msgstr "改變顯示器和投影機的解像度和位置" #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 -#| msgid "Display" msgid "Displays" msgstr "顯示器" #. Translators: those are keywords for the display control-center panel #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" -msgstr "" +msgstr "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;面板;投影機;螢幕;解像度;重新整理;" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:319 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:323 msgid "Upside Down" msgstr "由上而下" @@ -722,62 +420,154 @@ msgstr "由上而下" #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:458 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1719 -msgid "Mirror Screens" -msgstr "鏡射螢幕" +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:460 +msgid "Mirror Displays" +msgstr "鏡射顯示器" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:574 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:593 #, c-format -#| msgid "%d x %d" msgid "%d x %d (%s)" msgstr "%d x %d (%s)" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:576 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:595 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1482 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1505 msgid "Drag to change primary display." msgstr "拖曳以改變主要顯示器。" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1540 -msgid "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement." +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1563 +msgid "" +"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " +"placement." msgstr "選擇一個螢幕以改變它的屬性;拖曳它則能重新排列它的位置。" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1945 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1953 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1947 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1955 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2232 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2240 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "無法儲存顯示器組態" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2255 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2263 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "在套用顯示組態時無法取得作業階段匯流排" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2300 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2308 msgid "Could not detect displays" msgstr "無法偵測顯示器" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2507 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2516 msgid "Could not get screen information" msgstr "無法取得螢幕資訊" +#. translators: This is the type of architecture, for example: +#. * "64-bit" or "32-bit" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:247 +#, c-format +msgid "%d-bit" +msgstr "%d-位元" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:261 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u 位元組" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:269 +#, c-format +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f KB" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:274 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:279 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:284 +#, c-format +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f TB" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:289 +#, c-format +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f PB" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:294 +#, c-format +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f EB" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:404 +msgid "Unknown model" +msgstr "不明的型號" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:466 +#, c-format +msgid "Version %s" +msgstr "版本 %s" + +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "System Info" +msgstr "系統資訊" + +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "System Information" +msgstr "系統資訊" + +#. Translators: those are keywords for the System Information panel +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "device;system;information;memory;processor;version;" +msgstr "device;system;information;memory;processor;version;裝置;系統;資訊;記憶體;處理器;版本;" + +#: ../panels/info/info.ui.h:1 +msgid "Device name:" +msgstr "裝置名稱:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:2 +msgid "Disk:" +msgstr "磁碟:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:3 +msgid "Memory:" +msgstr "記憶體:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:4 +msgid "More Info" +msgstr "更多資訊" + +#: ../panels/info/info.ui.h:5 +msgid "OS type:" +msgstr "OS 類型:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:6 +msgid "Processor:" +msgstr "處理器:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:7 +msgid "Update Available" +msgstr "有更新可用" + #: ../panels/keyboard/00-multimedia-key.xml.in.h:1 -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Sound" -msgstr "音效" +msgid "Sound and Media" +msgstr "聲音與媒體" #: ../panels/keyboard/01-desktop-key.xml.in.h:1 -msgid "Desktop" -msgstr "桌面" +msgid "Launchers and Actions" +msgstr "執行器與動作" #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." @@ -809,76 +599,14 @@ msgstr "捷徑鍵的類型。" #. translators: #. * The device has been disabled #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:102 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1229 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178 -#: ../panels/user-accounts/um-login-options.c:355 msgid "Disabled" msgstr "已停用" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:183 -msgid "" -msgstr "<行動設定不詳>" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:933 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1564 -msgid "Custom Shortcuts" -msgstr "自選捷徑鍵" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1075 -msgid "Error saving the new shortcut" -msgstr "儲存新的捷徑鍵時發生錯誤" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1154 -#, c-format -msgid "" -"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" -"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." -msgstr "" -"捷徑“%s”無法使用,原因是會無法按下此按鍵。\n" -"請試用其它的按鍵:如同時使用 Control,Alt 或 Shift。" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1184 -#, c-format -msgid "" -"The shortcut \"%s\" is already used for\n" -"\"%s\"" -msgstr "" -"捷徑鍵“%s”己經使用於:\n" -"“%s”" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1190 -#, c-format -msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." -msgstr "如果你重新指派捷徑鍵為「%s」,「%s」的捷徑鍵就會停用。" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1198 -msgid "_Reassign" -msgstr "重新指派(_R)" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1318 -#, c-format -msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" -msgstr "在組態資料庫中取消設定捷徑鍵時出現錯誤:%s" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1519 -msgid "Too many custom shortcuts" -msgstr "太多自選捷徑鍵" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1881 -msgid "Action" -msgstr "動作" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1903 -msgid "Shortcut" -msgstr "捷徑鍵" - -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 -#| msgid "Keyboard Settings..." msgid "Change keyboard settings" msgstr "改變鍵盤設定值" @@ -889,9 +617,79 @@ msgstr "鍵盤" #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" -msgstr "游標閃爍時間" +msgstr "Shortcut;Repeat;Blink;捷徑鍵;重複;閃爍;" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:736 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1001 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1633 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1637 +msgid "Custom Shortcuts" +msgstr "自選捷徑鍵" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:848 +msgid "" +msgstr "<行動設定不詳>" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1255 +msgid "Error saving the new shortcut" +msgstr "儲存新的捷徑鍵時發生錯誤" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1365 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " +"using this key.\n" +"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." +msgstr "" +"捷徑“%s”無法使用,原因是會無法按下此按鍵。\n" +"請試用其它的按鍵:如同時使用 Control,Alt 或 Shift。" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1395 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" is already used for\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"捷徑鍵“%s”己經使用於:\n" +"“%s”" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1401 +#, c-format +msgid "" +"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." +msgstr "如果你重新指派捷徑鍵為「%s」,「%s」的捷徑鍵就會停用。" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1409 +msgid "_Reassign" +msgstr "重新指派(_R)" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1529 +#, c-format +msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" +msgstr "在組態資料庫中取消設定捷徑鍵時出現錯誤:%s" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1587 +msgid "Too many custom shortcuts" +msgstr "太多自選捷徑鍵" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1866 +#, fuzzy +#| msgid "Action" +msgid "Section" +msgstr "節" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1910 +msgid "Action" +msgstr "動作" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1932 +msgid "Shortcut" +msgstr "捷徑鍵" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 +msgid "C_ommand:" +msgstr "指令(_O):" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 msgid "Cursor Blinking" @@ -902,7 +700,7 @@ msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "文字輸入欄中的游標可以閃爍(_B)" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "游標閃爍速度" @@ -913,13 +711,12 @@ msgstr "自選捷徑鍵" #. fast acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 msgid "Fast" msgstr "快速" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 msgid "General" msgstr "一般" @@ -929,8 +726,7 @@ msgstr "當按下某鍵不放時重複輸出該字符(_R)" #. long delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 msgid "Long" msgstr "長" @@ -949,31 +745,28 @@ msgstr "速度(_P):" #. short delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 msgid "Short" msgstr "短" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 -#| msgid "Shortcut" msgid "Shortcuts" msgstr "快捷鍵" #. slow acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 msgid "Slow" msgstr "慢速" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 -msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key combination, or press backspace to clear." -msgstr "要編輯捷徑鍵,點選相應的行並按下新的按鍵組合,或以 backspace 鍵來清除。" +msgid "" +"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " +"Backspace to clear." +msgstr "要編輯捷徑鍵,點選相應的列並按下新的按鍵組合,或以 Backspace 鍵來清除。" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:49 msgid "_Delay:" msgstr "延遲(_D):" @@ -982,221 +775,155 @@ msgid "_Name:" msgstr "名稱(_N):" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 msgid "_Speed:" msgstr "速度(_S):" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:513 -#| msgid "_Application font:" -msgid "No applications found" -msgstr "找不到應用程式" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:525 +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:322 msgid "Ask what to do" msgstr "詢問要做什麼" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:537 -#| msgid "Smoothing" -msgid "Do Nothing" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:8 +msgid "Do nothing" msgstr "不做任何事" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:549 -#| msgid "Open File" -msgid "Open Folder" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:330 +msgid "Open folder" msgstr "開啟資料夾" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:575 -#, c-format -#| msgid "Open with \"%s\"" -msgid "Open %s" -msgstr "開啟 %s" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:608 -#| msgid "Open with Default Application" -msgid "Open with other Application..." -msgstr "以其他程式開啟..." - -#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:160 -#| msgid "Could not get screen information" -msgid "Could not run application" -msgstr "無法執行應用程式" - -#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:172 -#, c-format -#| msgid "Could not open %s: %s\n" -msgid "Could not find '%s'" -msgstr "找不到「%s」" - -#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:175 -#| msgid "Could not get screen information" -msgid "Could not find application" -msgstr "找不到應用程式" - -#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:250 -#, c-format -msgid "Could not add application to the application database: %s" -msgstr "無法將程式加入應用程式資料庫:%s" - -#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:251 -#| msgid "Could not detect displays" -msgid "Could not add application" -msgstr "無法加入應用程式" - -#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:289 -#, c-format -#| msgid "Could not get information for %s: %s\n" -msgid "Could not set application as the default: %s" -msgstr "無法將應用程式設為預設值:%s" - -#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:290 -#| msgid "Select your default applications" -msgid "Could not set as default application" -msgstr "無法設定為預設的應用程式" - -#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:427 -#| msgid "Set as Application Font" -msgid "Select an Application" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:441 +#, fuzzy +#| msgid "Select an Application" +msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "選擇一個應用程式" -#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:786 -#| msgid "Open with \"%s\"" -msgid "Open With" -msgstr "以此開啟" - -#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:822 -msgid "Select an application to view its description." +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:442 +#, fuzzy +#| msgid "Select an application to view its description." +msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "選取應用程式以顯示有關該程式的說明。" -#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:847 -msgid "_Use a custom command" -msgstr "使用自選指令(_U)" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:443 +#, fuzzy +#| msgid "Select an application to view its description." +msgid "Select an application to run when a music player is connected" +msgstr "選取應用程式以顯示有關該程式的說明。" -#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:864 -msgid "_Browse..." -msgstr "瀏覽(_B)..." +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:444 +#, fuzzy +#| msgid "Select an application to view its description." +msgid "Select an application to run when a camera is connected" +msgstr "選取應用程式以顯示有關該程式的說明。" -#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:900 -msgid "_Open" -msgstr "開啟(_O)" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:445 +#, fuzzy +#| msgid "Select an Application" +msgid "Select an application for software CDs" +msgstr "選擇一個應用程式" -#. first %s is a filename and second %s is a file extension -#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:980 -#, c-format -msgid "Open %s and other %s document with:" -msgstr "以此開啟 %s 及其他 %s 文件:" +#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info +#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. +#. * If the shared-mime-info translation works for your language, +#. * simply leave these untranslated. +#. +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457 +msgid "audio DVD" +msgstr "" -#. the %s here is a file name -#. %s is a filename -#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:984 -#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1015 -#, c-format -#| msgid "Open with \"%s\"" -msgid "Open %s with:" -msgstr "以此開啟 %s:" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458 +msgid "blank Blu-ray disc" +msgstr "" -#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:985 -#, c-format -msgid "_Remember this application for %s documents" -msgstr "記住這個應用程式用於 %s 文件(_R)" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459 +msgid "blank CD disc" +msgstr "" -#. Only in add mode - the %s here is a file extension -#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:994 -#, c-format -msgid "Open all %s documents with:" -msgstr "以此開啟所有 %s 文件:" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460 +msgid "blank DVD disc" +msgstr "" -#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1003 -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkb.c:70 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:461 +msgid "blank HD DVD disc" +msgstr "" -#. First %s is a filename, second is a description -#. * of the type, eg "plain text document" -#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1011 -#, c-format -msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" -msgstr "以此開啟 %s 及其他「%s」檔案:" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:462 +msgid "Blu-ray video disc" +msgstr "" -#. %s is a file type description -#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1017 -#, c-format -msgid "_Remember this application for \"%s\" files" -msgstr "記住這個應用程式用於「%s」檔案(_R)" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:463 +msgid "e-book reader" +msgstr "" -#. Only in add mode -#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1026 -#, c-format -msgid "Open all \"%s\" files with:" -msgstr "以此開啟所有「%s」檔案:" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:464 +#, fuzzy +#| msgid "_DVD video:" +msgid "HD DVD video disc" +msgstr "_DVD 影片:" -#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1037 -#| msgid "_Add..." -msgid "_Add" -msgstr "加入(_A)" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:465 +#, fuzzy +#| msgid "Pictures Folder" +msgid "Picture CD" +msgstr "圖片資料夾" -#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1038 -#| msgid "Preferred Applications" -msgid "Add Application" -msgstr "加入應用程式" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:466 +msgid "Super Video CD" +msgstr "" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:467 +#, fuzzy +#| msgid "Video Mouse" +msgid "Video CD" +msgstr "視像滑鼠" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1 -#| msgid "Action" msgid "Acti_on:" msgstr "動作(_O):" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2 -msgid "B_rowse media when inserted" -msgstr "插入時瀏覽媒體(_R)" +msgid "CD _audio:" +msgstr "CD 音樂(_A):" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3 -msgid "CD _Audio:" -msgstr "CD 音效(_A):" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4 msgid "Media and Autorun" msgstr "媒體與自動執行" -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5 -msgid "Other Media..." -msgstr "其他媒體..." - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6 +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4 msgid "Select how media should be handled" msgstr "選擇要如何處理媒體" -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7 +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "選擇要如何處理其他媒體" -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8 -msgid "_DVD Video:" +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6 +msgid "_DVD video:" msgstr "_DVD 影片:" -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9 -#| msgid "Muine Music Player" -msgid "_Music Player:" -msgstr "音樂播放程式(_M):" +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7 +msgid "_Music player:" +msgstr "音樂播放器(_M):" -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10 +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "插入媒體時永遠不提示或啟動程式(_N)" -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11 -#| msgid "_Yahoo:" +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9 +msgid "_Other Media..." +msgstr "其他媒體(_O)…" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10 msgid "_Photos:" msgstr "相片(_P):" -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12 +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11 msgid "_Software:" msgstr "軟件(_S):" -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:13 -#| msgid "Type:" +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12 msgid "_Type:" msgstr "類型(_T):" #: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1 -#| msgid "Set your mouse preferences" msgid "Configure media and autorun preferences" msgstr "設定媒體和自動執行偏好設定" @@ -1204,57 +931,348 @@ msgstr "設定媒體和自動執行偏好設定" msgid "Removable Media" msgstr "可移除式媒體" +#. Translators: The printer is low on toner +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:210 +msgid "Low on toner" +msgstr "碳粉不足" + +#. Translators: The printer has no toner left +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:212 +msgid "Out of toner" +msgstr "碳粉用完" + +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:214 +msgid "Low on developer" +msgstr "顯像劑不足" + +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:216 +msgid "Out of developer" +msgstr "顯像劑用完" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:218 +msgid "Low on a marker supply" +msgstr "墨水匣不足" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:220 +msgid "Out of a marker supply" +msgstr "墨水匣用完" + +#. Translators: One or more covers on the printer are open +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:222 +#, fuzzy +#| msgid "Open Folder" +msgid "Open cover" +msgstr "建立封套(_C)" + +#. Translators: One or more doors on the printer are open +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:224 +#, fuzzy +#| msgid "Open Folder" +msgid "Open door" +msgstr "排列區空位" + +#. Translators: At least one input tray is low on media +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:226 +msgid "Low on paper" +msgstr "紙張不足。" + +#. Translators: At least one input tray is empty +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:228 +msgid "Out of paper" +msgstr "紙張用完" + +#. Translators: The printer is offline +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:230 +msgid "Offline" +msgstr "離線" + +#. Translators: Someone has paused the Printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:232 +msgid "Paused" +msgstr "已暫停" + +#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:234 +msgid "Waste receptacle almost full" +msgstr "" + +#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:236 +#, fuzzy +msgid "Waste receptacle full" +msgstr "俘虜 [25 分]" + +#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:238 +msgid "The optical photo conductor is near end of life" +msgstr "" + +#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:240 +msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" +msgstr "" + +#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:329 +msgid "Idle" +msgstr "閒置" + +#. Translators: Printer's state (jobs are processing) +#. Translators: Job's state (job is currently printing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:333 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:726 +msgid "Processing" +msgstr "處理中" + +#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) +#. Translators: Job's state (job has been stopped) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:337 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:730 +msgid "Stopped" +msgstr "已停止" + +#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:718 +msgid "Pending" +msgstr "等待中" + +#. Translators: Job's state (job is held for printing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:722 +msgid "Held" +msgstr "已暫停" + +#. Translators: Job's state (job has been canceled) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:734 +msgid "Canceled" +msgstr "已取消" + +#. Translators: Job's state (job has aborted due to error) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:738 +msgid "Aborted" +msgstr "已放棄" + +#. Translators: Job's state (job has completed successfully) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:742 +msgid "Completed" +msgstr "已完成" + +#. Translators: Name of column showing titles of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:837 +msgid "Job Title" +msgstr "工作名稱" + +#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:845 +msgid "Job State" +msgstr "工作狀態" + +#. Translators: Name of column showing names of creators of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:851 +msgid "User" +msgstr "使用者" + +#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:857 +msgid "Time" +msgstr "時刻" + +#. Translators: Program cannot connect to DBus' system bus +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1047 +#, c-format +msgid "Could not connect to system bus: %s" +msgstr "無法連線至系統匯流排:%s" + +#. Translators: Name of job which makes printer to print test page +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1657 +msgid "Test page" +msgstr "測試頁" + +#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1665 +msgid "Clean print heads" +msgstr "清理打印噴頭" + +#. Translators: An error has occured during execution of a CUPS maintenance command +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1670 +msgid "An error has occured during a maintenance command." +msgstr "在維護指令執行時發生錯誤。" + +#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1709 +#, c-format +msgid "Could not load ui: %s" +msgstr "無法載入 ui:%s" + +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change printer settings" +msgstr "改變打印機設定值" + +#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" +msgstr "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;打印機;佇列;打印;紙張;墨水;碳粉;" + +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Printers" +msgstr "打印機" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:1 +msgid "\t" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:2 +msgid "---" +msgstr "---" + +#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:4 +msgid "Clean Print Heads" +msgstr "清理打印噴頭" + +#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:589 +msgid "Default" +msgstr "預設值" + +#. Translators: Description of the printer. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:8 +msgid "Description:" +msgstr "描述:" + +#. Translators: This button pauses printer. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:10 +msgid "Disable Printer" +msgstr "停用打印機" + +#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). +#: ../panels/printers/printers.ui.h:12 +msgid "Location:" +msgstr "位置:" + +#. Translators: This button executes command which prints test page. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:14 +msgid "Print Test Page" +msgstr "打印測試頁" + +#. Translators: A widget showing list of print jobs for selected printer. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:16 +msgid "Printer Jobs" +msgstr "打印機工作" + +#. Translators: This shows queue of print jobs. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:18 +msgid "Queue" +msgstr "佇列" + +#. Translators: Users which are allowed to print on this printer. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:20 +msgid "Share with these users:" +msgstr "與這些使用者分享:" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:21 +msgid "Show / hide printer's jobs" +msgstr "顯示 / 隱藏打印機工作" + +#. Translators: Status of the printer. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:23 +msgid "Status:" +msgstr "狀態:" + +#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... +#: ../panels/printers/printers.ui.h:25 +msgid "Supply:" +msgstr "耗材:" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:26 +#, fuzzy +#| msgid "add-toolbutton" +msgid "pause-toolbutton" +msgstr "加入工具按鈕" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:27 +#, fuzzy +#| msgid "remove-toolbutton" +msgid "resume-toolbutton" +msgstr "移除工具按鈕" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:28 +#, fuzzy +#| msgid "add-toolbutton" +msgid "stop-toolbutton" +msgstr "加入工具按鈕" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:29 +#, fuzzy +#| msgid "add-toolbutton" +msgid "toolbutton1" +msgstr "加入工具按鈕" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:30 +#, fuzzy +#| msgid "add-toolbutton" +msgid "toolbutton2" +msgstr "加入工具按鈕" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 +msgid "Install languages..." +msgstr "安裝語言…" + #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 msgid "Keyboard _model:" msgstr "鍵盤模式(_M)" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 +msgid "Language" +msgstr "語言" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 msgid "Layouts" msgstr "配置" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 msgid "List of keyboard layouts selected for usage" msgstr "用來選取鍵盤配置的清單" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "滑鼠控制鍵" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 msgid "Move _Down" msgstr "下移(_D)" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 msgid "Move _Up" msgstr "上移(_U)" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" msgstr "將清單中選取的鍵盤配置向下移動" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" msgstr "將清單中選取的鍵盤配置向上移動" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 msgid "New windows u_se active window's layout" msgstr "新視窗延用使用中視窗的配置(_S)" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" msgstr "顯示選取的鍵盤配置的圖表" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Region and Language" msgstr "地區和語言" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" msgstr "從清單中移除選取的鍵盤配置" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" @@ -1262,43 +1280,34 @@ msgstr "" "以預設值替換目前的鍵盤配置\n" "設定值" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 msgid "Reset to De_faults" msgstr "重置為預設值(_F)" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 +msgid "Select a display language" +msgstr "選擇顯示的語言" + #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" msgstr "選擇要加入清單的鍵盤配置" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 msgid "View and edit keyboard layout options" msgstr "檢視並編輯鍵盤配置選項" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48 -msgid "_Acceleration:" -msgstr "加速度(_A):" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 msgid "_Add..." msgstr "加入(_A)…" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 msgid "_Options..." msgstr "選項(_O)…" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 -msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" -msgstr "允許使用鍵盤控制鼠標(_P)" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 msgid "_Separate layout for each window" msgstr "給每一個視窗獨立的配置(_S)" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 -msgid "_Type to test settings:" -msgstr "請輸入文字來測試設定(_T):" - #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 msgid "By _country" msgstr "根據國家(_C)" @@ -1343,7 +1352,14 @@ msgstr "製造商(_V):" msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "鍵盤配置選項" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:218 +#. TRANSLATORS: device type +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkb.c:70 +#: ../panels/network/panel-common.c:65 ../panels/network/panel-common.c:138 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:220 msgid "Layout" msgstr "配置" @@ -1355,12 +1371,6 @@ msgstr "製造商" msgid "Models" msgstr "型號" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:227 -#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:554 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:589 -msgid "Default" -msgstr "預設值" - #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Change your region and language settings" msgstr "改變你的地區和語言設定值" @@ -1368,338 +1378,376 @@ msgstr "改變你的地區和語言設定值" #. Translators: those are keywords for the region control-center panel #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3 #, fuzzy -#| msgid "_Language:" -msgid "Language;Layout;" -msgstr "鍵盤配置" +#| msgid "Language;Layout;" +msgid "Language;Layout;Keyboard;" +msgstr "Language;Layout;語言;配置;" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 -msgid "Choose type of click _beforehand" -msgstr "事先選擇點擊的類型(_B)" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 -msgid "Choose type of click with mo_use gestures" -msgstr "選擇滑鼠手勢的點擊類型(_U)" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 -msgid "D_elay:" -msgstr "延遲(_E):" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 -msgid "D_ouble click:" -msgstr "連按兩下(_O):" - -#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold) -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 -msgid "D_rag click:" -msgstr "拖曳點擊(_R):" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 msgid "Disable _touchpad while typing" msgstr "打字時停用觸控板(_T)" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "連按兩下分辨時間" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 msgid "Drag and Drop" msgstr "拖放" -#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 -msgid "Dwell Click" -msgstr "替代點擊" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" msgstr "啟用觸控板的滑鼠點擊(_M)" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 msgid "Enable h_orizontal scrolling" msgstr "啟用水平捲動(_O)" #. high sensitivity -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 msgid "High" msgstr "高" #. large threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 msgid "Large" msgstr "大" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 msgid "Locate Pointer" msgstr "標示鼠標位置" #. low sensitivity -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 msgid "Low" msgstr "低" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +msgid "Mouse" +msgstr "滑鼠" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 msgid "Mouse Orientation" msgstr "左右手模式" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 msgid "Mouse Preferences" msgstr "滑鼠偏好設定" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 msgid "Pointer Speed" msgstr "指標速度" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 msgid "Scrolling" msgstr "捲動方式" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 -msgid "Seco_ndary click:" -msgstr "次要點擊(_N):" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "當按下 Control 時顯示游標的位置(_O)" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 -msgid "Show click type _window" -msgstr "顯示點擊類型視窗(_W)" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 -msgid "Simulated Secondary Click" -msgstr "模擬次要點擊" - #. small threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 msgid "Small" msgstr "小" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 msgid "Thr_eshold:" msgstr "分辨距離(_E):" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43 -#| msgid "" -#| "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 msgid "To test your settings, try to double-click on the face." msgstr "要測試你的設定值,請嘗試在這個臉上連按兩下。" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 msgid "Touchpad" msgstr "觸控板" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 msgid "Two-_finger scrolling" msgstr "兩點捲動(_F)" -#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47 -msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." -msgstr "你可以使用「替代點擊」面板程式來選擇點擊的類型。" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 +msgid "_Acceleration:" +msgstr "加速度(_A):" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:50 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 msgid "_Disabled" msgstr "已停用(_D)" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:51 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 msgid "_Edge scrolling" msgstr "邊緣捲動(_E)" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:52 -msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" -msgstr "當停止游標移動時初始化點擊(_I)" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:53 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 msgid "_Left-handed" msgstr "慣用左手(_L)" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:54 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96 -msgid "_Motion threshold:" -msgstr "移動速度(_M):" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:55 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 msgid "_Right-handed" msgstr "慣用右手(_R)" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:56 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 msgid "_Sensitivity:" msgstr "敏感度(_S):" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:57 -msgid "_Single click:" -msgstr "點選(_S):" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:58 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39 msgid "_Timeout:" msgstr "時限(_T):" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:59 -msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" -msgstr "按住主要鍵時觸發次要點擊(_T)" - #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 -#| msgid "Touchpad" msgid "Mouse and Touchpad" msgstr "滑鼠和觸控板" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 -#| msgid "Set your mouse preferences" msgid "Set your mouse and touchpad preferences" msgstr "設定你的滑鼠與觸控板偏好設定" #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;" -msgstr "" +msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" +msgstr "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;觸控板;指標;點擊;輕觸;連按兩下;按鈕;軌跡球;" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:672 -msgid "New Location..." -msgstr "新增位置…" +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1062 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1084 +#, c-format +msgid "%i Mb/s" +msgstr "%i Mb/s" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:789 -msgid "Location already exists" -msgstr "位置已經存在" +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1064 +#, c-format +msgid "%i Gb/s" +msgstr "%i Gb/s" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1082 +#, c-format +msgid "%i kb/s" +msgstr "%i kb/s" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1739 +msgid "Network proxy" +msgstr "網絡代理伺服器" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1748 +msgid "Set the system proxy settings" +msgstr "設定系統代理伺服器設定值" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:69 +msgid "Wired" +msgstr "有線" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:73 +msgid "Wireless" +msgstr "無線" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:78 +msgid "Mobile broadband" +msgstr "行動寬頻" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:82 +msgid "Bluetooth" +msgstr "藍牙" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:86 +#, fuzzy +#| msgid "Models" +msgid "Mesh" +msgstr "型號" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/network/panel-common.c:142 +msgid "Ad-hoc" +msgstr "Ad-hoc" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/network/panel-common.c:146 +msgid "Infrastructure" +msgstr "基礎架構" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:164 +msgid "Status unknown" +msgstr "狀態不明" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:168 +msgid "Unmanaged" +msgstr "未管理" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:172 +msgid "Unavailable" +msgstr "無法使用" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:176 +msgid "Disconnected" +msgstr "已斷線" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:180 +msgid "Preparing connection" +msgstr "正在準備連線" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:184 +msgid "Configuring connection" +msgstr "正在設定連線" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:188 +msgid "Authenticating" +msgstr "正在驗證" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:192 +msgid "Getting network address" +msgstr "正在取得網絡位址" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:196 +msgid "Connected" +msgstr "已連線" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:200 +msgid "Failed to connect" +msgstr "無法連線" #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Network Proxy" -msgstr "代理伺服器" +msgid "Network" +msgstr "網絡" #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your network proxy preferences" -msgstr "設定代理伺服器" +msgid "Network settings" +msgstr "網絡設定值" -#. Translators: those are keywords for the network proxy control-center panel +#. Translators: those are keywords for the network control-center panel #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "Location:" -msgid "Web;Location;" -msgstr "視窗水平位置" +msgid "Network;Wireless;IP;LAN;" +msgstr "Network;Wireless;IP;LAN;網絡;無線;區域網絡;" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:1 -msgid "Di_rect internet connection" -msgstr "直接網絡連線(_R)" +#: ../panels/network/network.ui.h:1 +msgid "Airplane Mode" +msgstr "飛安模式" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:2 -msgid "_Automatic proxy configuration" -msgstr "自動設定代理伺服器(_A)" +#: ../panels/network/network.ui.h:2 +msgid "Configuration URL:" +msgstr "組態網址:" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:3 -msgid "_Manual proxy configuration" -msgstr "自選代理伺服器(_M)" +#: ../panels/network/network.ui.h:3 +msgid "DNS:" +msgstr "DNS:" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:4 -msgid "_Use authentication" -msgstr "需要認證(_U)" +#: ../panels/network/network.ui.h:4 +msgid "Default Route:" +msgstr "預設路由:" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:5 -msgid "Autoconfiguration _URL:" -msgstr "自動設定所需的 _URL:" +#: ../panels/network/network.ui.h:5 +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "FTP 代理伺服器:" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:6 -msgid "C_reate" -msgstr "建立(_R)" +#: ../panels/network/network.ui.h:6 +msgid "Gateway:" +msgstr "通訊閘:" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:7 -msgid "Create New Location" -msgstr "建立新的位置" +#: ../panels/network/network.ui.h:7 +msgid "Group Name:" +msgstr "羣組名稱:" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:8 -msgid "HTTP Proxy Details" -msgstr "HTTP 代理伺服器設定" +#: ../panels/network/network.ui.h:8 +msgid "Group Password:" +msgstr "羣組密碼:" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:9 -msgid "H_TTP proxy:" -msgstr "H_TTP 代理伺服器:" +#: ../panels/network/network.ui.h:9 +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "HTTP 代理伺服器密碼:" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:10 -msgid "Ignore Host List" -msgstr "忽略主機清單" +#: ../panels/network/network.ui.h:10 +msgid "Hardware Address:" +msgstr "硬件位址:" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:11 -msgid "Ignored Hosts" -msgstr "忽略的主機" +#: ../panels/network/network.ui.h:11 +msgid "IMEI:" +msgstr "IMEI:" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:12 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:18 -msgid "Location:" -msgstr "位置:" +#: ../panels/network/network.ui.h:12 +msgid "IP Address:" +msgstr "IP 位址:" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:13 -msgid "Network Proxy Preferences" -msgstr "網絡代理伺服器偏好設定" +#: ../panels/network/network.ui.h:13 +msgid "IPv4 Address:" +msgstr "IPv4 位址:" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:14 -msgid "Port:" -msgstr "連接埠:" +#: ../panels/network/network.ui.h:14 +msgid "IPv6 Address:" +msgstr "IPv6 位址:" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:15 -msgid "Proxy Configuration" -msgstr "代理伺服器設定" +#: ../panels/network/network.ui.h:15 +msgid "Method:" +msgstr "方法:" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:16 -msgid "S_ocks host:" -msgstr "S_ocks 主機:" +#: ../panels/network/network.ui.h:16 +msgid "Network Name:" +msgstr "網絡名稱:" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:17 -msgid "The location already exists." -msgstr "該位置已經存在。" +#: ../panels/network/network.ui.h:17 +msgid "Provider:" +msgstr "供應商:" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:18 -msgid "U_sername:" -msgstr "使用者名稱(_S):" +#: ../panels/network/network.ui.h:18 +msgid "Secure HTTP Proxy:" +msgstr "安全 HTTP 代理伺服器:" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:19 -msgid "_Delete Location" -msgstr "冊除位置(_D)" +#: ../panels/network/network.ui.h:19 +msgid "Security:" +msgstr "安全性:" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:20 -msgid "_Details" -msgstr "詳細設定(_D)" +#: ../panels/network/network.ui.h:20 +msgid "Socks Host:" +msgstr "Socks 主機:" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:21 -msgid "_FTP proxy:" -msgstr "_FTP 代理伺服器:" +#: ../panels/network/network.ui.h:21 +msgid "Speed:" +msgstr "速度:" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:22 -msgid "_Location name:" -msgstr "位置名稱(_L):" +#: ../panels/network/network.ui.h:22 +msgid "Subnet Mask:" +msgstr "子網絡遮罩:" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:23 -msgid "_Password:" -msgstr "密碼(_P):" +#: ../panels/network/network.ui.h:23 +#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:356 +msgid "Unlock" +msgstr "解鎖" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:24 -msgid "_Secure HTTP proxy:" -msgstr "安全 HTTP 代理伺服器(_S):" +#: ../panels/network/network.ui.h:24 +msgid "Username:" +msgstr "使用者名稱:" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:25 -msgid "_Use the same proxy for all protocols" -msgstr "所有協定皆使用相同的代理伺服器(_U)" +#: ../panels/network/network.ui.h:25 +msgctxt "proxy method" +msgid "Automatic" +msgstr "自動" -#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel -#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;" -msgstr "螢幕亮度與鎖定設定值" +#: ../panels/network/network.ui.h:26 +msgctxt "proxy method" +msgid "Manual" +msgstr "手動" -#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3 -#| msgid "Siren" -msgid "Screen" -msgstr "螢幕" - -#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Screen brightness and lock settings" -msgstr "螢幕亮度與鎖定設定值" +#: ../panels/network/network.ui.h:27 +msgctxt "proxy method" +msgid "None" +msgstr "沒有" #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 -#| msgid "Pointer" msgid "Power" msgstr "電源" @@ -1710,17 +1758,16 @@ msgstr "電源管理設定值" #. Translators: those are keywords for the power control-center panel #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 #, fuzzy -msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;" -msgstr "將電腦暫停與休眠" +#| msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;" +msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" +msgstr "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;電源;睡眠;暫停;休眠;" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:151 -#| msgid "Unknown" msgid "Unknown time" msgstr "未知的時間" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:157 #, c-format -#| msgid "minutes" msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i 分鐘" @@ -1735,29 +1782,24 @@ msgstr[0] "%i 小時" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../panels/power/cc-power-panel.c:177 #, c-format -#| msgid "%d %s by %d %s" msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:178 -#| msgid "Short" msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "小時" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:179 -#| msgid "minutes" msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "分鐘" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:251 -#| msgid "Battery warning" msgid "Battery charging" msgstr "電池正在充電" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:254 -#| msgid "Battery warning" msgid "Battery discharging" msgstr "電池正在放電" @@ -1788,12 +1830,130 @@ msgstr "距離完全放電還有 %s (%.0lf%%)" msgid "%.0lf%% charged" msgstr "已充電 %.0lf%%" +#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1 +msgid "1 hour" +msgstr "1 小時" + +#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 分鐘" + +#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6 +msgid "30 minutes" +msgstr "30 分鐘" + +#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7 +msgid "5 minutes" +msgstr "5 分鐘" + +#: ../panels/power/power.ui.h:5 +msgid "AC power and inactive for:" +msgstr "AC 電源且閒置:" + +#: ../panels/power/power.ui.h:6 +msgid "Ask me" +msgstr "詢問我" + +#: ../panels/power/power.ui.h:7 +msgid "Battery power and inactive for:" +msgstr "電池電源且閒置:" + +#: ../panels/power/power.ui.h:9 +msgid "Hibernate" +msgstr "休眠" + +#: ../panels/power/power.ui.h:10 +msgid "Put the computer to sleep when inactive for:" +msgstr "在閒置此時間後讓電腦進入睡眠:" + +#: ../panels/power/power.ui.h:11 +msgid "Put the computer to sleep when on:" +msgstr "在此時間讓電腦進入睡眠:" + +#: ../panels/power/power.ui.h:12 +msgid "Shutdown" +msgstr "關機" + +#: ../panels/power/power.ui.h:13 +msgid "Suspend" +msgstr "暫停" + +#: ../panels/power/power.ui.h:14 +msgid "When power is critically low:" +msgstr "當電源的電量極低時:" + +#: ../panels/power/power.ui.h:15 +msgid "When the power button is pressed:" +msgstr "當電源開關按鈕被按下時:" + +#: ../panels/power/power.ui.h:16 +msgid "When the sleep button is pressed:" +msgstr "當睡眠按鈕被按下時:" + +#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;" +msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" +msgstr "Brightness;Lock;Dim;Blank;亮度;鎖定;調暗;空白;" + +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Screen" +msgstr "螢幕" + +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Screen brightness and lock settings" +msgstr "螢幕亮度與鎖定設定值" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:2 +msgid "1 minute" +msgstr "1 分鐘" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:4 +msgid "2 minutes" +msgstr "2 分鐘" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:5 +msgid "3 minutes" +msgstr "3 分鐘" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:8 +msgid "Brightness" +msgstr "亮度" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:9 +msgid "Dim screen to save power" +msgstr "調暗螢幕以節省電源" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:10 +msgid "Don't lock when at home" +msgstr "在家時不要鎖定" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:11 +msgid "Locations..." +msgstr "位置…" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:347 +msgid "Lock" +msgstr "鎖定" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:13 +msgid "Lock screen after:" +msgstr "鎖定螢幕時間:" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:14 +msgid "Screen turns off" +msgstr "螢幕關閉" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:15 +msgid "Turn off after:" +msgstr "關閉時間:" + #: ../panels/sound/applet-main.c:49 msgid "Enable debugging code" msgstr "啟用除錯碼" #: ../panels/sound/applet-main.c:50 -#| msgid "Open with Default Application" msgid "Version of this application" msgstr "這個程式的版本" @@ -1801,19 +1961,15 @@ msgstr "這個程式的版本" msgid " — GNOME Volume Control Applet" msgstr " — GNOME 音量控制面板程式" -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1921 -#| msgid "Cloned Output" +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1923 msgid "Output" msgstr "輸出" #: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 -#| msgid "Cloned Output" msgid "Sound Output Volume" msgstr "音效輸出音量" -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1838 +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1840 msgid "Input" msgstr "輸入" @@ -1822,13 +1978,11 @@ msgid "Microphone Volume" msgstr "麥克風音量" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 -#| msgid "Left" msgctxt "balance" msgid "Left" msgstr "左" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112 -#| msgid "Right" msgctxt "balance" msgid "Right" msgstr "右" @@ -1839,56 +1993,47 @@ msgid "Rear" msgstr "後" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116 -#| msgid "Fonts" msgctxt "balance" msgid "Front" msgstr "前" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119 -#| msgid "Minimize" msgctxt "balance" msgid "Minimum" msgstr "最小值" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120 -#| msgid "Maximize" msgctxt "balance" msgid "Maximum" msgstr "最大值" -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:296 +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295 msgid "_Balance:" msgstr "平衡(_B):" -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:299 -#| msgid "_Name:" +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298 msgid "_Fade:" msgstr "淡化(_F):" -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:302 +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301 msgid "_Subwoofer:" msgstr "重低音(_S):" -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 -#| msgid "100%" +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:602 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:611 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607 +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:606 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "未經放大" -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901 -#| msgid "Mutt" +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:900 msgid "Mute" msgstr "靜音" -#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1629 -#| msgid "_Mobile:" +#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631 msgid "_Profile:" msgstr "設定組合(_P):" @@ -1896,7 +2041,6 @@ msgstr "設定組合(_P):" #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1098 #, c-format -#| msgid "Cloned Output" msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u 輸出" @@ -1910,13 +2054,11 @@ msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u 輸入" #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1406 -#| msgid "System Settings" msgid "System Sounds" msgstr "系統音效" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:317 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:618 -#| msgid "Co_untry:" msgid "Co_nnector:" msgstr "連接器(_N):" @@ -1924,79 +2066,71 @@ msgstr "連接器(_N):" msgid "Peak detect" msgstr "峰值檢測" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1717 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1507 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1719 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:599 -#| msgid "Name:" msgid "Name" msgstr "名稱" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1524 -#| msgid "Devices" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525 msgid "Device" msgstr "裝置" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1572 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1573 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "%s 的喇叭測試" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1630 -#| msgid "Test flash" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1632 msgid "Test Speakers" msgstr "測試喇叭" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1761 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1763 msgid "_Output volume: " msgstr "輸出音量(_O):" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1775 -#| msgid "Sound files" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777 msgid "Sound Effects" msgstr "聲音效果" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782 -#| msgid "Alert sound" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1784 msgid "_Alert volume: " msgstr "警示音量(_A):" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1795 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1797 msgid "Hardware" msgstr "硬件" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1800 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802 msgid "C_hoose a device to configure:" msgstr "選擇要設定的裝置(_H):" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1827 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1950 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1829 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1952 msgid "Settings for the selected device:" msgstr "已選取裝置的設定值:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1845 -#| msgid "_Input boxes:" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1847 msgid "_Input volume: " msgstr "輸入音量(_I):" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1868 -#| msgid "_Input boxes:" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1870 msgid "Input level:" msgstr "輸入等級:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1896 msgid "C_hoose a device for sound input:" msgstr "選擇聲音輸入的裝置(_H):" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1926 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1928 msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "選擇聲音輸出的裝置(_H):" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1961 -#| msgid "_Application font:" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1963 msgid "Applications" msgstr "程式集" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1965 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1967 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "沒有應用程式目前正在播放或錄製音效。" @@ -2006,7 +2140,6 @@ msgstr "停止" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333 -#| msgid "Test:" msgid "Test" msgstr "測試" @@ -2014,24 +2147,20 @@ msgstr "測試" msgid "Subwoofer" msgstr "重低音" -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:233 +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236 #, c-format -#| msgid "Sound Preferences" msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" msgstr "啟動音效偏好設定失敗:%s" -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:256 -#| msgid "Mutt" +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262 msgid "_Mute" msgstr "靜音(_M)" -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:265 -#| msgid "Sound Preferences" +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271 msgid "_Sound Preferences" msgstr "音效偏好設定(_S)" -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:449 -#| msgid "Multimedia" +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:455 msgid "Muted" msgstr "已靜音" @@ -2052,38 +2181,41 @@ msgid "Testing event sound" msgstr "測試事件聲音" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:590 -#| msgid "Icon theme" msgid "From theme" msgstr "從主題" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:778 -#| msgid "Play _alert sound" msgid "C_hoose an alert sound:" msgstr "選擇警示音效(_H):" +#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 +msgid "Custom" +msgstr "自選" + #: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1 msgid "Show desktop volume control" msgstr "顯示桌面音量控制" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2 -#| msgid "Unknown Volume Control %d" msgid "Volume Control" msgstr "音量控制" #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" -msgstr "" +msgstr "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;音效卡;麥克風;音量;淡化;平衡;藍牙;耳機;" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3 -#| msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgid "Change sound volume and sound events" msgstr "改變音效的音量和音效事件" +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Sound" +msgstr "音效" + #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 -#| msgid "Callback" msgid "Bark" msgstr "汪汪" @@ -2102,16 +2234,13 @@ msgstr "敲玻璃" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 -#| msgid "Sound" msgid "Sonar" msgstr "聲納" #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "_Keyboard Accessibility" msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;" -msgstr "- GNOME 滑鼠無障礙功能伺服程式" +msgstr "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;鍵盤;滑鼠;無障礙;" #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Universal Access" @@ -2181,8 +2310,8 @@ msgid "Caribou" msgstr "Caribou" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 -msgid "Change constrast:" -msgstr "改變對比:" +msgid "Change contrast:" +msgstr "改變對比度:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 msgid "Closed Captioning" @@ -2193,7 +2322,6 @@ msgid "Contrast:" msgstr "對比:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 -#| msgid "Control the pointer using the keypad." msgid "Control the pointer using the keypad" msgstr "使用鍵盤控制鼠標" @@ -2221,6 +2349,14 @@ msgstr "Ctrl+Alt+8" msgid "Ctrl+Alt+=" msgstr "Ctrl+Alt+=" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 +msgid "D_elay:" +msgstr "延遲(_E):" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 +msgid "Dasher" +msgstr "Dasher" + #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 msgid "Decrease size:" msgstr "減少字型大小:" @@ -2234,7 +2370,6 @@ msgid "Display" msgstr "顯示" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 -#| msgid "Display a textual description of speech and sounds." msgid "Display a textual description of speech and sounds" msgstr "顯示語音和音效的文字描述" @@ -2290,6 +2425,10 @@ msgstr "放大" msgid "LowContrast" msgstr "低反差" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "滑鼠控制鍵" + #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 msgid "Mouse Settings..." msgstr "滑鼠設定值…" @@ -2302,6 +2441,14 @@ msgstr "Nomon" msgid "None" msgstr "沒有" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 +msgid "Off" +msgstr "關閉" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 +msgid "On" +msgstr "開" + #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 msgid "On screen keyboard" msgstr "螢幕鍵盤" @@ -2319,7 +2466,6 @@ msgid "Pointing and Clicking" msgstr "指標和點擊" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 -#| msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted." msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "在按鍵被按下到它被接受之間置入延遲" @@ -2340,182 +2486,162 @@ msgid "Shift+Ctrl+Alt+=" msgstr "Shift+Ctrl+Alt+=" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 -msgid "Show Universal Access status" -msgstr "顯示無障礙功能狀態" +msgid "Simulated Secondary Click" +msgstr "模擬次要點擊" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 msgid "Slow Keys" msgstr "遲緩按鍵" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 msgid "Sound Settings..." msgstr "音效設定值…" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 msgid "Sticky Keys" msgstr "黏性特殊鍵" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 msgid "Test flash" msgstr "測試閃動" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 msgid "Text size:" msgstr "文字大小:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 -#| msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination." +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "將連續按的特殊鍵視為按鍵組合" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 -#| msgid "Trigger a click when the pointer hovers." +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "當停止游標移動時觸發點擊" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 -#| msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button." +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "按住主要鍵時觸發次要點擊" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 -#| msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 msgid "Turn on accessibility features from the keyboard" msgstr "以鍵盤開啟無障礙功能" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 msgid "Turn on or off:" msgstr "開啟或關閉:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 msgid "Type here to test settings" msgstr "在這裏打字以測試設定值" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 msgid "Typing" msgstr "輸入" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 msgid "Typing Assistant" msgstr "輸入助理" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 -#| msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs." +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" msgstr "當警示音效發出時使用視覺化的指示" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 msgid "Use an alternative form of text input" msgstr "使用文字輸入的替代形式" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 msgid "Video Mouse" msgstr "視像滑鼠" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 msgid "Visual Alerts" msgstr "視覺警示" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 msgid "Zoom in:" msgstr "拉近:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 msgid "Zoom out:" msgstr "拉遠:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95 +msgid "_Motion threshold:" +msgstr "移動速度(_M):" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96 msgid "accepted" msgstr "已接受" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97 msgid "pressed" msgstr "已按下" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:99 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98 msgid "rejected" msgstr "已拒絕" -#: ../panels/user-accounts/gdm-languages.c:613 -msgid "Unspecified" -msgstr "未指定" - #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426 -#| msgid "Authenticated!" msgid "Authentication failed" msgstr "驗證失敗" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375 #, c-format -#| msgid "The password is too short." msgid "The new password is too short" msgstr "新的密碼太短" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512 #, c-format -#| msgid "The password is too simple." msgid "The new password is too simple" msgstr "新的密碼太簡單" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518 #, c-format -#| msgid "The old and new passwords are too similar." msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "舊密碼與新密碼太相似了" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521 #, c-format -#| msgid "The two passwords are not equal." msgid "The new password has already been used recently." msgstr "新的密碼已經在最近使用過了。" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524 #, c-format -#| msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "新的密碼必須包含數字或特殊字符" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528 #, c-format -#| msgid "The old and new passwords are the same." msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "舊密碼與新密碼是相同的" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532 #, c-format -#| msgid "" -#| "Your password has been changed since you initially authenticated! Please " -#| "re-authenticate." msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "你的密碼在第一次驗證後已經改變過了!" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536 #, c-format -#| msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "新的密碼並未包含足夠的不同字符" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540 #, c-format -#| msgid "Unknown" msgid "Unknown error" msgstr "不明的錯誤" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78 -#| msgid "Failed to create temporary directory" msgid "Failed to create user" msgstr "建立使用者失敗" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185 #, c-format -#| msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgid "A user with the username '%s' already exists" msgstr "以使用者名稱「%s」為名的使用者已經存在" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189 #, c-format -#| msgid "The password is too short." msgid "The username is too long" msgstr "使用者名稱太長了" @@ -2537,29 +2663,28 @@ msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 -#| msgid "Standard XTerminal" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 msgctxt "Account type" msgid "Standard" msgstr "標準" #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 -#| msgid "Terminator" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 msgctxt "Account type" msgid "Administrator" msgstr "管理員" #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:39 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 msgctxt "Account type" msgid "Supervised" -msgstr "" +msgstr "已監督" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107 -msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." +msgid "" +"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "你不被允許使用這個裝置。請聯絡你的系統管理者。" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109 @@ -2567,13 +2692,11 @@ msgid "The device is already in use." msgstr "該裝置已經在使用中。" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111 -#| msgid "An internal error occured" msgid "An internal error occurred." msgstr "發生內部的錯誤。" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182 -#| msgid "Disabled" msgid "Enabled" msgstr "已啟用" @@ -2586,7 +2709,9 @@ msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "刪除指紋(_D)" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235 -msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?" +msgid "" +"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " +"disabled?" msgstr "你確定要刪除已註冊的指紋嗎?這麼一來將會停用指紋登入。" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363 @@ -2599,7 +2724,6 @@ msgstr "完成!" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431 #, c-format -#| msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgid "Could not access '%s' device" msgstr "無法存取「%s」裝置" @@ -2611,15 +2735,15 @@ msgstr "無法存取「%s」裝置" msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "無法使用「%s」裝置上的指紋捕捉" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "無法存取任何指紋辨識器" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:551 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "請聯絡你的系統管理員來幫忙。" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:588 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "啟用指紋登入" @@ -2628,35 +2752,32 @@ msgstr "啟用指紋登入" #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:625 +#. +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621 #, c-format -msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device." +msgid "" +"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " +"using the '%s' device." msgstr "要啟用指紋登入,你需要使用「%s」裝置儲存你的指紋。" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:633 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629 #, c-format msgid "" "Enrolling fingerprints for\n" "%s" msgstr "" +"登記指紋:\n" +"%s" -#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:328 +#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180 msgid "Other..." -msgstr "其他..." +msgstr "其他…" -#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:355 -msgid "Lock" -msgstr "鎖定" - -#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:364 -msgid "Unlock" -msgstr "解鎖" - -#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:373 +#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:365 msgid "Locked" msgstr "已鎖定" -#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:382 +#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:374 msgid "" "Dialog is unlocked.\n" "Click to prevent further changes" @@ -2664,7 +2785,7 @@ msgstr "" "對話盒已解鎖。\n" "點選以防止進一步的更改" -#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:391 +#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:383 msgid "" "Dialog is locked.\n" "Click to make changes" @@ -2672,8 +2793,7 @@ msgstr "" "對話盒已鎖定。\n" "點選進行更改" -#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:400 -#| msgid "Please contact your system administrator for help." +#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:392 msgid "" "System policy prevents changes.\n" "Contact your system administrator" @@ -2681,92 +2801,83 @@ msgstr "" "系統原則是防止進行更改的。\n" "請聯絡你的系統管理員" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:185 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179 msgid "More choices..." msgstr "更多選擇..." -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:291 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285 msgid "Please choose another password." msgstr "請選擇其他密碼。" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300 -#| msgid "Please type your password in the New password field." +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294 msgid "Please type your current password again." msgstr "請再次輸入你目前的密碼。" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:306 -#| msgid "Your password has been changed." +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300 msgid "Password could not be changed" msgstr "密碼無法更改" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:378 -#| msgid "_Retype new password:" +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372 msgid "You need to enter a new password" msgstr "你需要輸入新的密碼" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:387 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381 msgid "You need to confirm the password" msgstr "你需要確認密碼" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390 -#| msgid "The password is too short." +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384 msgid "The passwords do not match" msgstr "密碼不相符" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:396 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390 msgid "You need to enter your current password" msgstr "你需要輸入你目前的密碼" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:399 -#| msgid "That password was incorrect." +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393 msgid "The current password is not correct" msgstr "目前的密碼並不正確" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:472 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:689 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:683 msgctxt "Password strength" msgid "Too short" msgstr "太短" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:690 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:684 msgctxt "Password strength" msgid "Weak" msgstr "太弱" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:477 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:691 -#| msgid "Filter" +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:685 msgctxt "Password strength" msgid "Fair" msgstr "一般" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:479 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:692 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686 msgctxt "Password strength" msgid "Good" msgstr "良好" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:481 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:693 -#| msgid "Scrolling" +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687 msgctxt "Password strength" msgid "Strong" msgstr "強固" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:520 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514 msgid "Passwords do not match" msgstr "密碼不相符" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:546 -#| msgid "Change password" +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540 msgid "Wrong password" msgstr "錯誤的密碼" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97 #: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 -#| msgid "_Select" msgid "Select" msgstr "選擇" @@ -2776,7 +2887,6 @@ msgid "Browse for more pictures" msgstr "瀏覽更多照片" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:429 -#| msgid "Disabled" msgid "Disable image" msgstr "停用圖片" @@ -2788,90 +2898,86 @@ msgstr "照一張相..." msgid "Browse for more pictures..." msgstr "瀏覽更多照片..." -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:693 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:690 #, c-format msgid "Used by %s" msgstr "由 %s 使用" #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:430 #, c-format -#| msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgid "A user with name '%s' already exists." msgstr "以「%s」為名的使用者已經存在。" #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:525 -#| msgid "The sound file for this event does not exist." msgid "This user does not exist." msgstr "這個使用者不存在。" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:349 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:359 msgid "Failed to delete user" msgstr "刪除使用者失敗" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:409 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:419 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "你不能刪除自己的帳號。" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:418 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s 仍在登入中" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:422 -msgid "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an inconsistent state." +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:432 +msgid "" +"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " +"inconsistent state." msgstr "在使用者登入期間刪除他會使系統處於不穩定的狀態。" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441 #, c-format -#| msgid "Do you want to keep this resolution?" msgid "Do you want to keep %s's files?" msgstr "你想要保留 %s 的檔案嗎?" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:435 -msgid "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files around when deleting a user account." +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445 +msgid "" +"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " +"around when deleting a user account." msgstr "當刪除使用者時是可以保留家目錄、新進郵件(mail spool)和暫存檔案的。" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:438 -#| msgid "_Delete Fingerprints" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448 msgid "_Delete Files" msgstr "刪除檔案(_D)" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439 -#| msgid "New File" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:449 msgid "_Keep Files" msgstr "保留檔案(_K)" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:450 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:464 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:474 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "帳號已停用" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:473 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:483 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "在下次登入時設定" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:476 -#| msgid "None" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:486 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "沒有" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:818 -#| msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:808 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "無法連接帳號服務" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:820 -#| msgid "Please make sure that the applet is properly installed" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:810 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "請確定 AccountService 已經安裝並啟用。" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:853 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:843 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" @@ -2879,14 +2985,12 @@ msgstr "" "要進行更改,\n" "請先點選 * 圖示" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:891 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13 -#| msgid "C_reate" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:881 msgid "Create a user" msgstr "建立新的使用者" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:902 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1178 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:892 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1191 msgid "" "To create a user,\n" "click the * icon first" @@ -2894,13 +2998,12 @@ msgstr "" "要建立使用者,\n" "請先點選 * 圖示" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:911 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:901 msgid "Delete the selected user" msgstr "刪除選取的使用者" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:923 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1183 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1196 msgid "" "To delete the selected user,\n" "click the * icon first" @@ -2908,12 +3011,11 @@ msgstr "" "要刪除選取的使用者,\n" "請先點選 * 圖示" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1087 -#| msgid "By _country" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1091 msgid "My Account" msgstr "我的帳號" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1096 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1101 msgid "Other Accounts" msgstr "其他帳號" @@ -2924,35 +3026,29 @@ msgstr "加入或移除使用者" #. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" -msgstr "" +msgstr "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;登入;姓名;指紋;大頭貼;標誌;臉;密碼;" #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 -#| msgid "seconds" msgid "User Accounts" msgstr "使用者帳號" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 -#| msgid "C_reate" msgid "Cr_eate" msgstr "建立(_E)" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 -#| msgid "Create New Location" msgid "Create new account" msgstr "建立新的帳號" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 -#| msgid "_Country:" msgid "_Account Type:" msgstr "帳號類型(_A):" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 -#| msgid "Full Name" msgid "_Full name:" msgstr "全名(_F):" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8 -#| msgid "U_sername:" msgid "_Username:" msgstr "使用者名稱(_U):" @@ -2962,30 +3058,31 @@ msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 -msgid "How to choose a strong password" +msgid "" +"How to choose a " +"strong password" msgstr "如何選擇強度高的密碼" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 -msgid "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all users of this system. Do not include the password here." +msgid "" +"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible " +"to all users of this system. Do not include the password here." msgstr "這個提示可能會顯示在登入畫面。它將會顯示給這個系統上的所有使用者。請不要在這裏寫入密碼。" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 -#| msgid "_New password:" msgid "C_onfirm password:" msgstr "確認密碼(_O):" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 -#| msgid "Change set" msgid "Ch_ange" msgstr "改變(_A)" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 -#| msgid "Change password" msgid "Changing password for:" msgstr "正在改變使用者密碼:" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 -#| msgid "Change password" msgid "Choose a generated password" msgstr "選擇產生的密碼" @@ -3006,7 +3103,6 @@ msgid "Enable this account" msgstr "啟用這個帳號" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 -#| msgid "Filter" msgid "Fair" msgstr "一般" @@ -3015,17 +3111,14 @@ msgid "Log in without a password" msgstr "不使用密碼登入" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 -#| msgid "_New password:" msgid "Set a password now" msgstr "立刻設定密碼" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 -#| msgid "Action" msgid "_Action:" msgstr "動作(_A):" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 -#| msgid "_Print" msgid "_Hint:" msgstr "提示(_H):" @@ -3034,12 +3127,10 @@ msgid "_New password:" msgstr "新密碼(_N):" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17 -#| msgid "_New password:" msgid "_Show password" msgstr "顯示密碼(_S)" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 -#| msgid "Web Browser" msgid "Browse" msgstr "瀏覽" @@ -3048,11 +3139,11 @@ msgid "Changing photo for:" msgstr "正在改變相片:" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 -msgid "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." +msgid "" +"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." msgstr "選擇這個帳號要顯示在登入畫面的照片。" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 -#| msgid "Galeon" msgid "Gallery" msgstr "藝廊" @@ -3061,92 +3152,45 @@ msgid "Photograph" msgstr "相片" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 -#| msgid "Take a break!" msgid "Take a photograph" msgstr "照一張相片" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 -msgid "" -"A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer without a password. For security, remote logins to this account are not allowed.\n" -"\n" -"When the guest user logs out, all files and data associated with the account will be deleted." -msgstr "" -"訪客帳號會允許任何人可以不用密碼就暫時登入這臺電腦。因為安全性的理由,這個帳號是不允許遠端登入的。\n" -"\n" -"當訪客使用者登出後,所有與這個帳號相關的檔案和資料都會被刪除。" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "Account Information" msgstr "帳號資訊" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "Account type:" msgstr "帳號類型:" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 -#| msgid "About %s" -msgid "Accounts" -msgstr "帳號" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 -msgid "Address Book Card:" -msgstr "通訊錄卡片:" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 -msgid "Allow guests to log in to this computer" -msgstr "允許訪客登入這臺電腦" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "Automatic Login:" msgstr "自動登入:" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:15 -msgid "E-mail address:" -msgstr "電子郵件位址:" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:16 -#| msgid "Enable Fingerprint Login" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 msgid "Fingerprint Login:" msgstr "指紋登入:" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:17 -#| msgid "_Language:" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 msgid "Language:" msgstr "語言:" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:19 -#| msgid "Layout _Options..." +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 msgid "Login Options" msgstr "登入選項" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:20 -#| msgid "_Open" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 msgid "Open" msgstr "開啟" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:21 -#| msgid "_Password:" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 msgid "Password:" msgstr "密碼: " -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:22 -#| msgid "Description:" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 msgid "Restrictions:" msgstr "限制:" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:23 -msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions" -msgstr "顯示關機、暫停及重新啟動等動作" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:24 -msgid "Show list of users" -msgstr "顯示使用者清單" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:25 -#| msgid "The password is too short." -msgid "Show password hints" -msgstr "顯示密碼提示" - #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 msgid "Left index finger" msgstr "左手食指" @@ -3192,11 +3236,33 @@ msgid "Right thumb" msgstr "右手姆指" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 -msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader." +msgid "" +"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " +"using your fingerprint reader." msgstr "你的指紋已成功的儲存了。現在應該可以使用你的指紋辨識器來登入。" -#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 -#: ../shell/shell.ui.h:1 +#: ../shell/control-center.c:47 +msgid "Show the overview" +msgstr "顯示概覽" + +#: ../shell/control-center.c:48 +msgid "Panel to display" +msgstr "要顯示的面板" + +#: ../shell/control-center.c:65 +msgid "- System Settings" +msgstr "- 系統設定值" + +#: ../shell/control-center.c:72 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"執行 「%s --help」以查看完整的命令列可用選項清單。\n" + +#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 msgid "System Settings" msgstr "系統設定值" @@ -3204,24 +3270,499 @@ msgstr "系統設定值" msgid "Control Center" msgstr "控制中心" -#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Example Panel" -msgstr "範例面板" - -#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Example preferences panel" -msgstr "範例偏好設定面板" - -#. Translators: those are keywords for the example control-center panel -#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:4 -#, fuzzy -msgid "Foo;Bar;Baz;" -msgstr "令進度列內的方塊來回移動" - #: ../shell/shell.ui.h:2 msgid "_All Settings" msgstr "所有設定值(_A)" +#~ msgid "Hold" +#~ msgstr "保留" + +#~| msgid "Iceweasel" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "釋放" + +#~| msgid "" +#~| "A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer " +#~| "without a password. For security, remote logins to this account are not " +#~| "allowed.\n" +#~| "\n" +#~| "When the guest user logs out, all files and data associated with the " +#~| "account will be deleted." +#~ msgid "" +#~ "A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer " +#~ "without a password. For security, remote logins to this account are not " +#~ "allowed.\n" +#~ "\n" +#~ " When the guest user logs out, all files and data " +#~ "associated with the account will be deleted." +#~ msgstr "" +#~ "訪客帳號會允許任何人可以不用密碼就暫時登入這臺電腦。因為安全性的理由,這個" +#~ "帳號是不允許遠端登入的。\n" +#~ "\n" +#~ " 當訪客使用者登出後,所有與這個帳號相關的檔案和資料" +#~ "都會被刪除。" + +#~ msgid "Accounts" +#~ msgstr "帳號" + +#~ msgid "Address Book Card:" +#~ msgstr "通訊錄名片:" + +#~ msgid "Allow guests to log in to this computer" +#~ msgstr "允許訪客登入這臺電腦" + +#~ msgid "E-mail address:" +#~ msgstr "電子郵件位址:" + +#~ msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions" +#~ msgstr "顯示關機、暫停及重新啟動等動作" + +#~ msgid "Show list of users" +#~ msgstr "顯示使用者清單" + +#~ msgid "Show password hints" +#~ msgstr "顯示密碼提示" + +#~| msgid "Mutt" +#~ msgid "Butter" +#~ msgstr "奶油" + +#~| msgid "Orca" +#~ msgid "Orange" +#~ msgstr "橘" + +#~ msgid "Chocolate" +#~ msgstr "巧克力" + +#~| msgid "Galeon" +#~ msgid "Chameleon" +#~ msgstr "Galeon" + +#, fuzzy +#~ msgid "Plum" +#~ msgstr "梅子" + +#~ msgid "Red" +#~ msgstr "紅" + +#~ msgid "Aluminium" +#~ msgstr "鋁" + +#~ msgid "Gray" +#~ msgstr "灰" + +#~| msgid "Callback" +#~ msgid "Black" +#~ msgstr "黑" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "顏色" + +#~ msgid "Slide Show" +#~ msgstr "幻燈片顯示" + +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "圖片" + +#~ msgid "%d %s by %d %s" +#~ msgstr "寛%d %s 高%d %s" + +#~ msgid "pixel" +#~ msgid_plural "pixels" +#~ msgstr[0] "像素" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "%s, %s\n" +#~ "Folder: %s" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "%s, %s\n" +#~ "資料夾:%s" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "%s\n" +#~ "Folder: %s" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "%s\n" +#~ "資料夾:%s" + +#~ msgid "Image missing" +#~ msgstr "遺失圖片" + +#~ msgid "12 hour format" +#~ msgstr "12 小時制" + +#~ msgid "24 hour format" +#~ msgstr "24 小時制" + +#~| msgid "D_elay:" +#~ msgid "Day:" +#~ msgstr "日:" + +#~ msgid "Set time automatically" +#~ msgstr "自動設定時刻" + +#~ msgid "Year:" +#~ msgstr "年:" + +#~ msgid "Preferred Applications" +#~ msgstr "首選應用程式" + +#~ msgid "Select your default applications" +#~ msgstr "選取預設使用的應用程式" + +#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology" +#~ msgstr "啟動首選的視覺輔助技術" + +#~ msgid "Visual Assistance" +#~ msgstr "視覺輔助" + +#~| msgid "Error parsing arguments: %s\n" +#~ msgid "Error setting default browser: %s" +#~ msgstr "設定預設瀏覽器時發生錯誤:%s" + +#~| msgid "Error parsing arguments: %s\n" +#~ msgid "Error setting default mailer: %s" +#~ msgstr "設定預設郵件程式時發生錯誤:%s" + +#~ msgid "Could not load the main interface" +#~ msgstr "無法載入主介面" + +#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed" +#~ msgstr "請確定該面板程式已經安裝妥當。" + +#~ msgid "Accessibility" +#~ msgstr "無障礙環境" + +#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" +#~ msgstr "所有 %s 都會取代為真實的連結" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "指令(_M):" + +#~ msgid "E_xecute flag:" +#~ msgstr "執行旗標(_X):" + +#~ msgid "Instant Messenger" +#~ msgstr "即時通訊程式" + +#~ msgid "Internet" +#~ msgstr "網際網路" + +#~ msgid "Mail Reader" +#~ msgstr "電子郵件讀信軟體" + +#~ msgid "Mobility" +#~ msgstr "移動性" + +#~ msgid "Run at st_art" +#~ msgstr "啟動時執行(_A)" + +#~ msgid "Run in t_erminal" +#~ msgstr "在終端機中執行(_E)" + +#~ msgid "Terminal Emulator" +#~ msgstr "終端機模擬程式" + +#~ msgid "Text Editor" +#~ msgstr "文字編輯器" + +#~ msgid "Visual" +#~ msgstr "視覺" + +#~ msgid "Web Browser" +#~ msgstr "網頁瀏覽器" + +#~ msgid "_Run at start" +#~ msgstr "啟動時執行(_R)" + +#~ msgid "Banshee Music Player" +#~ msgstr "Banshee 音樂播放程式" + +#~ msgid "Debian Terminal Emulator" +#~ msgstr "Debian Terminal Emulator" + +#~ msgid "ETerm" +#~ msgstr "ETerm" + +#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" +#~ msgstr "無螢幕閱讀器的 GNOME 放大鏡" + +#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard" +#~ msgstr "GNOME 畫面鍵盤" + +#~ msgid "GNOME Terminal" +#~ msgstr "GNOME 終端機" + +#~ msgid "Gnopernicus" +#~ msgstr "Gnopernicus" + +#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier" +#~ msgstr "具放大鏡的 Gnopernicus" + +#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" +#~ msgstr "無螢幕閱讀器的 KDE 放大鏡" + +#~ msgid "Konsole" +#~ msgstr "Konsole" + +#~ msgid "Linux Screen Reader" +#~ msgstr "Linux 螢幕閱讀器" + +#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" +#~ msgstr "具放大鏡的 Linux 螢幕閱讀器" + +#~ msgid "Listen" +#~ msgstr "聽取" + +#~ msgid "Muine Music Player" +#~ msgstr "Muine 音樂播放程式" + +#~ msgid "NXterm" +#~ msgstr "NXterm" + +#~ msgid "Orca" +#~ msgstr "Orca" + +#~ msgid "Orca with Magnifier" +#~ msgstr "具放大鏡的 Orca" + +#~ msgid "RXVT" +#~ msgstr "RXVT" + +#~ msgid "Rhythmbox Music Player" +#~ msgstr "Rhythmbox 音樂播放程式" + +#~ msgid "Standard XTerminal" +#~ msgstr "標準的 X 終端機" + +#~ msgid "Terminator" +#~ msgstr "Terminator" + +#~ msgid "Totem Movie Player" +#~ msgstr "Totem 影片播放程式" + +#~ msgid "aterm" +#~ msgstr "aterm" + +#~ msgid "_Detect monitors" +#~ msgstr "偵測螢幕(_D)" + +#~| msgid "Mirror Screens" +#~ msgid "_Mirror Screens" +#~ msgstr "鏡射螢幕(_M)" + +#~ msgid "Mirror Screens" +#~ msgstr "鏡射螢幕" + +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "桌面" + +#~| msgid "_Application font:" +#~ msgid "No applications found" +#~ msgstr "找不到應用程式" + +#~| msgid "Open with \"%s\"" +#~ msgid "Open %s" +#~ msgstr "開啟 %s" + +#~| msgid "Open with Default Application" +#~ msgid "Open with other Application..." +#~ msgstr "以其他程式開啟..." + +#~| msgid "Could not get screen information" +#~ msgid "Could not run application" +#~ msgstr "無法執行應用程式" + +#~| msgid "Could not open %s: %s\n" +#~ msgid "Could not find '%s'" +#~ msgstr "找不到「%s」" + +#~| msgid "Could not get screen information" +#~ msgid "Could not find application" +#~ msgstr "找不到應用程式" + +#~ msgid "Could not add application to the application database: %s" +#~ msgstr "無法將程式加入應用程式資料庫:%s" + +#~| msgid "Could not detect displays" +#~ msgid "Could not add application" +#~ msgstr "無法加入應用程式" + +#~| msgid "Could not get information for %s: %s\n" +#~ msgid "Could not set application as the default: %s" +#~ msgstr "無法將應用程式設為預設值:%s" + +#~| msgid "Select your default applications" +#~ msgid "Could not set as default application" +#~ msgstr "無法設定為預設的應用程式" + +#~| msgid "Open with \"%s\"" +#~ msgid "Open With" +#~ msgstr "以此開啟" + +#~ msgid "_Use a custom command" +#~ msgstr "使用自訂指令(_U)" + +#~ msgid "_Browse..." +#~ msgstr "瀏覽(_B)..." + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "開啟(_O)" + +#~ msgid "Open %s and other %s document with:" +#~ msgstr "以此開啟 %s 及其他 %s 文件:" + +#~| msgid "Open with \"%s\"" +#~ msgid "Open %s with:" +#~ msgstr "以此開啟 %s:" + +#~ msgid "_Remember this application for %s documents" +#~ msgstr "記住這個應用程式用於 %s 文件(_R)" + +#~ msgid "Open all %s documents with:" +#~ msgstr "以此開啟所有 %s 文件:" + +#~ msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" +#~ msgstr "以此開啟 %s 及其他「%s」檔案:" + +#~ msgid "_Remember this application for \"%s\" files" +#~ msgstr "記住這個應用程式用於「%s」檔案(_R)" + +#~ msgid "Open all \"%s\" files with:" +#~ msgstr "以此開啟所有「%s」檔案:" + +#~| msgid "_Add..." +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "加入(_A)" + +#~| msgid "Preferred Applications" +#~ msgid "Add Application" +#~ msgstr "加入應用程式" + +#~ msgid "B_rowse media when inserted" +#~ msgstr "插入時瀏覽媒體(_R)" + +#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" +#~ msgstr "允許使用鍵盤控制滑鼠指標(_P)" + +#~ msgid "_Type to test settings:" +#~ msgstr "請輸入文字來測試設定(_T):" + +#~ msgid "Choose type of click _beforehand" +#~ msgstr "事先選擇點擊的類型(_B)" + +#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures" +#~ msgstr "選擇滑鼠手勢的點擊類型(_U)" + +#~ msgid "D_ouble click:" +#~ msgstr "雙擊(_O):" + +#~ msgid "D_rag click:" +#~ msgstr "拖曳點擊(_R):" + +#~ msgid "Dwell Click" +#~ msgstr "替代點擊" + +#~ msgid "Seco_ndary click:" +#~ msgstr "次要點擊(_N):" + +#~ msgid "Show click type _window" +#~ msgstr "顯示點擊類型視窗(_W)" + +#~ msgid "" +#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." +#~ msgstr "您可以使用「替代點擊」面板程式來選擇點擊的類型。" + +#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" +#~ msgstr "當停止游標移動時初始化點擊(_I)" + +#~ msgid "_Single click:" +#~ msgstr "單擊(_S):" + +#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" +#~ msgstr "按住主要鍵時觸發次要點擊(_T)" + +#~ msgid "Location already exists" +#~ msgstr "位置已經存在" + +#~ msgid "Set your network proxy preferences" +#~ msgstr "設定代理伺服器" + +#~| msgid "Location:" +#~ msgid "Web;Location;" +#~ msgstr "視窗水平位置" + +#~ msgid "Di_rect internet connection" +#~ msgstr "直接網路連線(_R)" + +#~ msgid "_Automatic proxy configuration" +#~ msgstr "自動設定代理伺服器(_A)" + +#~ msgid "_Manual proxy configuration" +#~ msgstr "自訂代理伺服器(_M)" + +#~ msgid "_Use authentication" +#~ msgstr "需要認證(_U)" + +#~ msgid "C_reate" +#~ msgstr "建立(_R)" + +#~ msgid "Create New Location" +#~ msgstr "建立新的位置" + +#~ msgid "HTTP Proxy Details" +#~ msgstr "HTTP 代理伺服器設定" + +#~ msgid "Ignore Host List" +#~ msgstr "忽略主機清單" + +#~ msgid "Ignored Hosts" +#~ msgstr "忽略的主機" + +#~ msgid "Network Proxy Preferences" +#~ msgstr "網路代理伺服器偏好設定" + +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "連接埠:" + +#~ msgid "Proxy Configuration" +#~ msgstr "代理伺服器設定" + +#~ msgid "The location already exists." +#~ msgstr "該位置已經存在。" + +#~ msgid "_Delete Location" +#~ msgstr "冊除位置(_D)" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "詳細設定(_D)" + +#~ msgid "_Location name:" +#~ msgstr "位置名稱(_L):" + +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "密碼(_P):" + +#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols" +#~ msgstr "所有協定皆使用相同的代理伺服器(_U)" + +#~ msgid "Show Universal Access status" +#~ msgstr "顯示無障礙功能狀態" + +#~ msgid "Example Panel" +#~ msgstr "範例面板" + +#~ msgid "Example preferences panel" +#~ msgstr "範例偏好設定面板" + +#, fuzzy +#~ msgid "Foo;Bar;Baz;" +#~ msgstr "令進度列內的方塊來回移動" + #~ msgid "Error saving configuration: %s" #~ msgstr "儲存設定時出現錯誤:%s" @@ -3261,9 +3802,6 @@ msgstr "所有設定值(_A)" #~ msgid "Evolution Mail Reader" #~ msgstr "Evolution 電子郵件讀信軟體" -#~ msgid "Firebird" -#~ msgstr "Firebird" - #~ msgid "Firefox" #~ msgstr "Firefox" @@ -3276,9 +3814,6 @@ msgstr "所有設定值(_A)" #~ msgid "Icedove" #~ msgstr "Icedove" -#~ msgid "Iceweasel" -#~ msgstr "Iceweasel" - #~ msgid "KMail" #~ msgstr "KMail" @@ -3380,9 +3915,6 @@ msgstr "所有設定值(_A)" #~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n" #~ msgstr "無法開啟 %s/%s:%s\n" -#~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -#~ msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s\n" - #~ msgid "" #~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" #~ msgstr "安裝多螢幕設定值給所有使用者需要驗證" @@ -3523,7 +4055,6 @@ msgstr "所有設定值(_A)" #~ msgstr "現在休息(剩下 %d分)" #~ msgid "%d minute until the next break" - #~ msgid_plural "%d minutes until the next break" #~ msgstr[0] "距離休息時間還有 %d 分鐘" @@ -3595,9 +4126,6 @@ msgstr "所有設定值(_A)" #~ msgid "Could not set the default configuration for monitors" #~ msgstr "無法設定預設的顯示器組態" -#~ msgid "Mouse" -#~ msgstr "滑鼠" - #~ msgid "Close the control-center when a task is activated" #~ msgstr "執行設定後關閉控制中心" @@ -3708,9 +4236,6 @@ msgstr "所有設定值(_A)" #~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" #~ msgstr "是否為 Type1 字型製作縮圖" -#~ msgid "Style:" -#~ msgstr "字款:" - #~ msgid "Size:" #~ msgstr "大小:" @@ -3871,12 +4396,6 @@ msgstr "所有設定值(_A)" #~ msgid "A_IM/iChat:" #~ msgstr "A_IM/iChat:" -#~ msgid "A_ddress:" -#~ msgstr "地址(_A):" - -#~ msgid "About Me" -#~ msgstr "關於自己" - #~ msgid "Address" #~ msgstr "地址" @@ -3967,9 +4486,6 @@ msgstr "所有設定值(_A)" #~ msgid "_Department:" #~ msgstr "部門(_D):" -#~ msgid "_Groupwise:" -#~ msgstr "_Groupwise:" - #~ msgid "_Home page:" #~ msgstr "首頁(_H):" @@ -3982,15 +4498,9 @@ msgstr "所有設定值(_A)" #~ msgid "_Manager:" #~ msgstr "總管(_M):" -#~ msgid "_Profession:" -#~ msgstr "職業(_P):" - #~ msgid "_State/Province:" #~ msgstr "州/省(_S):" -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "職稱(_T):" - #~ msgid "_Work:" #~ msgstr "工作(_W)" @@ -4056,9 +4566,6 @@ msgstr "所有設定值(_A)" #~ "通過認證後,可以輸入新的密碼;輸入後再輸入一次作為檢查,接著按變更密碼" #~ "。" -#~ msgid "_Authenticate" -#~ msgstr "認證(_A)" - #~ msgid "Accessible Lo_gin" #~ msgstr "無障礙登入(_G)" @@ -4116,7 +4623,6 @@ msgstr "所有設定值(_A)" #~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " #~ "smaller than %d." - #~ msgid_plural "" #~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " @@ -4129,7 +4635,6 @@ msgstr "所有設定值(_A)" #~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a " #~ "smaller sized font." - #~ msgid_plural "" #~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " @@ -4143,9 +4648,6 @@ msgstr "所有設定值(_A)" #~ msgid "Use selected font" #~ msgstr "使用已選字型" -#~ msgid "Could not load user interface file: %s" -#~ msgstr "無法載入使用者介面檔案:%s" - #~ msgid "Specify the filename of a theme to install" #~ msgstr "指定要安裝的佈景主題名稱" @@ -4162,9 +4664,6 @@ msgstr "所有設定值(_A)" #~ msgid "[WALLPAPER...]" #~ msgstr "[桌布…]" -#~ msgid "Default Pointer" -#~ msgstr "預設鼠標" - #~ msgid "Install" #~ msgstr "安裝" @@ -4254,9 +4753,6 @@ msgstr "所有設定值(_A)" #~ msgid "Hinting" #~ msgstr "字型提示" -#~ msgid "Horizontal gradient" -#~ msgstr "水平漸層" - #~ msgid "Icons" #~ msgstr "圖示" @@ -4278,9 +4774,6 @@ msgstr "所有設定值(_A)" #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "另存新檔(_A)…" -#~ msgid "Solid color" -#~ msgstr "單一色彩" - #~ msgid "Stretch" #~ msgstr "延伸" @@ -4314,27 +4807,18 @@ msgstr "所有設定值(_A)" #~ msgid "VB_GR" #~ msgstr "VB_GR" -#~ msgid "Vertical gradient" -#~ msgstr "垂直漸層" - #~ msgid "Window Border" #~ msgstr "視窗邊框" #~ msgid "_BGR" #~ msgstr "_BGR" -#~ msgid "_Description:" -#~ msgstr "描述(_D):" - #~ msgid "_Document font:" #~ msgstr "文件字型(_D):" #~ msgid "_Fixed width font:" #~ msgstr "固定寬度字型(_F):" -#~ msgid "_Install..." -#~ msgstr "安裝(_I)…" - #~ msgid "_Medium" #~ msgstr "中(_M)" @@ -4677,12 +5161,6 @@ msgstr "所有設定值(_A)" #~ msgid "No matches found." #~ msgstr "找不到符合項。" -#~ msgid "Start %s" -#~ msgstr "啟動 %s" - -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "求助" - #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "更新" @@ -4713,9 +5191,6 @@ msgstr "所有設定值(_A)" #~ msgid "File System" #~ msgstr "檔案系統" -#~ msgid "Network Servers" -#~ msgstr "網路伺服器" - #~ msgid "Open" #~ msgstr "開啟" @@ -4773,15 +5248,9 @@ msgstr "所有設定值(_A)" #~ msgid "Drag the monitors to set their place" #~ msgstr "拖曳顯示器來設定它們的位置" -#~ msgid "_Mirror screens" -#~ msgstr "鏡射螢幕(_M)" - #~ msgid "Change screen resolution" #~ msgstr "變更螢幕解析度" -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "編輯" - #~ msgid "Fill screen" #~ msgstr "全螢幕" @@ -4830,8 +5299,10 @@ msgstr "所有設定值(_A)" #~ msgstr "" #~ "找不到相符。\n" #~ "篩選 “%s” 時沒有任何匹配的項目。" + #~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" #~ msgstr "不明的登入 ID,使用者資料庫可能已經受損" + #~ msgid "" #~ "Left thumb\n" #~ "Left middle finger\n" @@ -4850,58 +5321,85 @@ msgstr "所有設定值(_A)" #~ "右手中指\n" #~ "右手無名指\n" #~ "右手小指" + #~ msgid "Email" #~ msgstr "電子郵件" + #~ msgid "Home" #~ msgstr "住家" + #~ msgid "Job" #~ msgstr "職業" + #~ msgid "Web" #~ msgstr "Web" + #~ msgid "Work" #~ msgstr "工作" + #~ msgid "Change your password" #~ msgstr "變更密碼" + #~ msgid "Assistive Technologies" #~ msgstr "輔助科技" + #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "偏好設定" + #~ msgid "C_olors" #~ msgstr "桌面色彩(_O)" + #~ msgid "Preview" #~ msgstr "預覽" + #~ msgid "_Desktop Background" #~ msgstr "桌面背景(_D)" + #~ msgid "Visual" #~ msgstr "視覺" + #~ msgid "Bounce Keys" #~ msgstr "啟用回鍵" + #~ msgid "General" #~ msgstr "一般" + #~ msgid "Fast" #~ msgstr "" + #~ msgid "Long" #~ msgstr "" + #~ msgid "Short" #~ msgstr "" + #~ msgid "Slow" #~ msgstr "" + #~ msgid "Locate Pointer" #~ msgstr "顯示鼠標位置" + #~ msgid "High" #~ msgstr "" + #~ msgid "Large" #~ msgstr "" + #~ msgid "Low" #~ msgstr "" + #~ msgid "Small" #~ msgstr "" + #~ msgid "Ignore Host List" #~ msgstr "忽略主機列表" + #~ msgid "C_ut" #~ msgstr "剪下(_U)" + #~ msgid "Save File" #~ msgstr "儲存檔案" + #~ msgid "" #~ "Solid color\n" #~ "Horizontal gradient\n" @@ -4910,6 +5408,7 @@ msgstr "所有設定值(_A)" #~ "單一色彩\n" #~ "水平漸層\n" #~ "垂直漸層" + #~ msgid "" #~ "Text below items\n" #~ "Text beside items\n" @@ -4920,6 +5419,7 @@ msgstr "所有設定值(_A)" #~ "文字在項目旁\n" #~ "只有圖示\n" #~ "只有文字" + #~ msgid "" #~ "Tiled\n" #~ "Zoom\n" @@ -4932,14 +5432,19 @@ msgstr "所有設定值(_A)" #~ "置中\n" #~ "縮小\n" #~ "填滿螢幕" + #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "複製(_C)" + #~ msgid "_New" #~ msgstr "新增(_N)" + #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "結束(_Q)" + #~ msgid "_Save" #~ msgstr "儲存(_S)" + #~ msgid "" #~ "Normal\n" #~ "Left\n" @@ -4950,135 +5455,187 @@ msgstr "所有設定值(_A)" #~ "左邊\n" #~ "右邊\n" #~ "由上而下\n" + #~ msgid "Could not apply the selected configuration" #~ msgstr "無法套用選取的組態" + #~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" #~ msgstr "無法取得 org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" + #~ msgid "_Command:" #~ msgstr "指令(_C):" + #~ msgid "/_About" #~ msgstr "/關於(_A)" + #~ msgid "Screen Resolution" #~ msgstr "螢幕解析度" + #~ msgid "_Wallpaper" #~ msgstr "桌布(_W)" + #~ msgid "Monitor Resolution Settings" #~ msgstr "螢幕解析度設定值" + #~ msgid "Retrieve and store legacy settings" #~ msgstr "讀入舊版本的設定" -#~ msgid "Not connected" -#~ msgstr "沒有連接" + #~ msgid "Autodetect" #~ msgstr "自動偵測" + #~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" #~ msgstr "ALSA - 先進 Linux 音效架構" + #~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon" #~ msgstr "Artsd - ART 音效服務程式" + #~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" #~ msgstr "ESD - Enlightenment 音效服務程式" + #~ msgid "OSS - Open Sound System" #~ msgstr "OSS - 開放音效系統" + #~ msgid "PulseAudio Sound Server" #~ msgstr "Polypaudio 音效伺服器" + #~ msgid "Silence" #~ msgstr "無聲" + #~ msgid "- GNOME Sound Preferences" #~ msgstr " - GNOME 音效偏好設定" + #~ msgid "Alerts and Sound Effects" #~ msgstr "警示與聲音效果" + #~ msgid "Audio Conferencing" #~ msgstr "音訊會議" + #~ msgid "Default Mixer Tracks" #~ msgstr "預設混音器聲道" + #~ msgid "Music and Movies" #~ msgstr "音樂及影片" + #~ msgid "Sound Events" #~ msgstr "事件音效" + #~ msgid "Sound Theme" #~ msgstr "音效佈景主題" + #~ msgid "Click OK to finish." #~ msgstr "按確定來完成" + #~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked" #~ msgstr "當按鈕被點擊時播放音效(_S)" + #~ msgid "S_ound playback:" #~ msgstr "聲音播放(_O):" + #~ msgid "" #~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift " #~ "and Control keys to select multiple tracks if required." #~ msgstr "" #~ "以鍵盤選取裝置及聲道。如需要時使用 Shift 及 Control 鍵來選擇多條聲道。" + #~ msgid "So_und playback:" #~ msgstr "聲音播放(_U):" + #~ msgid "Sou_nd capture:" #~ msgstr "聲音擷取(_N):" + #~ msgid "Sounds" #~ msgstr "音效" + #~ msgid "Testing Pipeline" #~ msgstr "管道測試" -#~ msgid "_Device:" -#~ msgstr "裝置(_D):" + #~ msgid "_Play alerts and sound effects" #~ msgstr "播放警示與聲音效果(_P)" + #~ msgid "_Sound playback:" #~ msgstr "聲音播放(_S):" + #~ msgid "Select Sound File" #~ msgstr "選取音效檔" + #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "自訂…" -#~ msgid "Lock Screen" -#~ msgstr "鎖定螢幕" + #~ msgid "Logout" #~ msgstr "登出" -#~ msgid "Shutdown" -#~ msgstr "關機" + #~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" #~ msgstr "登入時啟用 GNOME 輔助科技支援" + #~ msgid "New accelerator..." #~ msgstr "新增捷徑鍵…" + #~ msgid "Windows and Buttons" #~ msgstr "視窗與按鈕" + #~ msgid "Button clicked" #~ msgstr "按鈕被點擊" + #~ msgid "Toggle button clicked" #~ msgstr "切換按鈕點擊" + #~ msgid "Window maximized" #~ msgstr "視窗最大化" + #~ msgid "Window unmaximized" #~ msgstr "視窗取消最大化" + #~ msgid "Window minimised" #~ msgstr "視窗最小化" + #~ msgid "New e-mail" #~ msgstr "新郵件通知" + #~ msgid "Empty trash" #~ msgstr "清理回收筒" + #~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" #~ msgstr "長時間動作已完成(下載、燒錄 CD 等等)" + #~ msgid "Alerts" #~ msgstr "警示" + #~ msgid "Information or question" #~ msgstr "資訊或問題" + #~ msgid "Error" #~ msgstr "錯誤" + #~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" #~ msgstr "元件「%2$s」中有未預期的屬性「%1$s」" + #~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" #~ msgstr "找不到元件「%2$s」中的屬性「%1$s」" + #~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" #~ msgstr "未預期的標籤「%s」,應為標籤「%s」" + #~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" #~ msgstr "「%2$s」中有未預期的標籤「%1$s」" + #~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs" #~ msgstr "在資料目錄中找不到有效的書籤檔案" + #~ msgid "No bookmark found for URI '%s'" #~ msgstr "找不到 URI「%s」的書籤" + #~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" #~ msgstr "URI「%s」書籤中沒有定義 MIME 類型" + #~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" #~ msgstr "URI「%s」書籤中沒有私有旗幟" + #~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" #~ msgstr "URI「%s」書籤中沒有設定群組" + #~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" #~ msgstr "沒有名為「%s」的應用程式註冊書籤「%s」" + #~ msgid "" #~ "Centered\n" #~ "Fill screen\n" @@ -5091,21 +5648,25 @@ msgstr "所有設定值(_A)" #~ "縮小\n" #~ "放大\n" #~ "並排顯示" + #~ msgid "" #~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " #~ "selected as the source location" #~ msgstr "佈景主題檔案會安裝在 %s 中。不能將其選成是原始檔的位置" + #~ msgid "Just apply settings and quit" #~ msgstr "套用設定並離開" + #~ msgid "Screen Resolution Preferences" #~ msgstr "畫面解析度偏好設定" + #~ msgid "_Make default for this computer (%s) only" #~ msgstr "只在這部電腦 (%s) 中成為預設值(_M)" + #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " #~ "settings will be restored." - #~ msgid_plural "" #~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " #~ "settings will be restored." diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 49f52e9b3..38c234dfc 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -11,12 +11,13 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.91.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-11-23 22:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-01 20:50+0800\n" +"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.91.5\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-27 18:53+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-27 16:18+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -35,15 +36,21 @@ msgid "More themes URL" msgstr "更多布景主題 URL" #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4 -msgid "Set this to your current location name. This is used to determine the appropriate network proxy configuration." +msgid "" +"Set this to your current location name. This is used to determine the " +"appropriate network proxy configuration." msgstr "將此項設定為您目前的位置名稱。這是用來決定合適的網路代理伺服器組態。" #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5 -msgid "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the link will not appear." +msgid "" +"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the " +"link will not appear." msgstr "可以取得更多桌面背景的 URL。如果設定為空字串則不會顯示連結。" #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6 -msgid "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link will not appear." +msgid "" +"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link " +"will not appear." msgstr "可以取得更多桌面主題的 URL。如果設定為空字串則不會顯示連結。" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134 @@ -67,7 +74,8 @@ msgid "Change set" msgstr "Change set" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148 -msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgid "" +"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "在套用時將 Gconf change set 中包含的資料會傳送給 gconf 客戶端" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153 @@ -75,7 +83,8 @@ msgid "Conversion to widget callback" msgstr "轉化為視窗元件的改變所需的 callback" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "需要將變更後的 GConf 資料轉化為視窗元件的改變時,所發出的 callback" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159 @@ -83,7 +92,8 @@ msgid "Conversion from widget callback" msgstr "由視窗元件的改變所需的 callback 轉化" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "需要將視窗元件的改變轉化為變更後的 GConf 資料時,所發出的 callback" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165 @@ -115,7 +125,8 @@ msgstr "當屬性修改程式釋放物件資料時,發出 callback" msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" -"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture." +"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " +"picture." msgstr "" "找不到檔案‘%s’。\n" "\n" @@ -147,199 +158,127 @@ msgid "Background" msgstr "背景" #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 -#| msgid "Save _background image" msgid "Change the background" msgstr "更改背景" #. Translators: those are keywords for the background control-center panel #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 #, fuzzy -#| msgid "No Wallpaper" -msgid "Wallpaper;Screen;" -msgstr "全螢幕" +#| msgid "Wallpaper;Screen;" +msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" +msgstr "Wallpaper;Screen;桌布;螢幕;" #: ../panels/background/background.ui.h:1 msgid "Center" msgstr "置中" -#: ../panels/background/background.ui.h:2 -#| msgid "_Full" +#. This refers to a slideshow background +#: ../panels/background/background.ui.h:3 +#, fuzzy +msgid "Changes throughout the day" +msgstr "初玩不久" + +#: ../panels/background/background.ui.h:4 msgid "Fill" msgstr "填滿" -#: ../panels/background/background.ui.h:3 +#: ../panels/background/background.ui.h:5 msgid "Scale" msgstr "縮放" -#: ../panels/background/background.ui.h:4 +#: ../panels/background/background.ui.h:6 msgid "Span" msgstr "跨越" -#: ../panels/background/background.ui.h:5 +#: ../panels/background/background.ui.h:7 msgid "Tile" msgstr "鋪排" -#: ../panels/background/background.ui.h:6 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 +#: ../panels/background/background.ui.h:8 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 msgid "Zoom" msgstr "縮放" -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:57 -#| msgid "Mutt" -msgid "Butter" -msgstr "奶油" +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:44 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "水平漸層" -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:58 -#| msgid "Orca" -msgid "Orange" -msgstr "橘" +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:45 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "垂直漸層" -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:59 -msgid "Chocolate" -msgstr "巧克力" +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46 +msgid "Solid Color" +msgstr "單色" -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:60 -#, fuzzy -#| msgid "Galeon" -msgid "Chameleon" -msgstr "Galeon" - -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:61 -msgid "Blue" -msgstr "藍" - -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:62 -#, fuzzy -msgid "Plum" -msgstr "梅子" - -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:63 -msgid "Red" -msgstr "紅" - -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:64 -msgid "Aluminium" -msgstr "鋁" - -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:65 -msgid "Gray" -msgstr "灰" - -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:66 -#| msgid "Callback" -msgid "Black" -msgstr "黑" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:622 -#| msgid "No Wallpaper" +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:747 msgid "Wallpapers" msgstr "桌布" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:630 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:755 msgid "Pictures Folder" msgstr "圖片資料夾" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:638 -msgid "Colors" -msgstr "顏色" +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:763 +msgid "Colors & Gradients" +msgstr "顏色 & 漸層" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:647 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:772 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" -#: ../panels/background/gnome-wp-info.c:50 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:833 +msgid "Current background" +msgstr "目前的背景" + +#: ../panels/background/gnome-wp-info.c:59 msgid "No Desktop Background" msgstr "無桌面背景" -#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:294 -msgid "Slide Show" -msgstr "幻燈片顯示" - -#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:296 -msgid "Image" -msgstr "圖片" - -#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:302 +#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:277 msgid "multiple sizes" msgstr "多重尺寸" -#. translators: x pixel(s) by y pixel(s) -#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:305 +#. translators: 100 × 100px +#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN +#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:285 #, c-format -msgid "%d %s by %d %s" -msgstr "寛%d %s 高%d %s" +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" -#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:307 -#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:309 -msgid "pixel" -msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "像素" - -#. translators: wallpaper name -#. * mime type, size -#. * Folder: /path/to/file -#. -#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:317 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"%s, %s\n" -"Folder: %s" -msgstr "" -"%s\n" -"%s, %s\n" -"資料夾:%s" - -#. translators: wallpaper name -#. * Image missing -#. * Folder: /path/to/file -#. -#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:329 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"%s\n" -"Folder: %s" -msgstr "" -"%s\n" -"%s\n" -"資料夾:%s" - -#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:333 -msgid "Image missing" -msgstr "遺失圖片" +#: ../panels/common/gdm-languages.c:709 +msgid "Unspecified" +msgstr "未指定" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 -msgid "12 hour format" -msgstr "12 小時制" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 msgid "16" msgstr "16" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 msgid "2010" msgstr "2010" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 msgid "22" msgstr "22" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 -msgid "24 hour format" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4 +msgid "24-Hour Time" msgstr "24 小時制" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 msgid "45" msgstr "45" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 msgid ":" msgstr ":" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 +msgid "AM" +msgstr "上午" + #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 -#| msgid "pixel" -#| msgid_plural "pixels" msgid "April" msgstr "四月" @@ -348,363 +287,122 @@ msgid "August" msgstr "八月" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 -#| msgid "C_ity:" msgid "City:" msgstr "城市:" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 -#| msgid "D_elay:" -msgid "Day:" -msgstr "日:" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 msgid "December" msgstr "十二月" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 msgid "February" msgstr "二月" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 msgid "January" msgstr "一月" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 msgid "July" msgstr "七月" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 msgid "June" msgstr "六月" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 -#| msgid "Search" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 msgid "March" msgstr "三月" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 msgid "May" msgstr "五月" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 -#| msgid "Monitor" -msgid "Month:" -msgstr "月:" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 +msgid "Network Time" +msgstr "網路時刻" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 msgid "November" msgstr "十一月" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 -#| msgid "Other" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 msgid "October" msgstr "十月" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 -#| msgid "Version:" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 msgid "Region:" msgstr "區域:" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 msgid "September" msgstr "九月" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 -msgid "Set time automatically" -msgstr "自動設定時刻" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 -msgid "Year:" -msgstr "年:" - #. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Clock;Timezone;Location;" -msgstr "天氣位置資訊" +msgstr "Clock;Timezone;Location;時鐘;時區;位置;" #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3 -msgid "Date And Time" -msgstr "日期和時刻" +msgid "Date and Time" +msgstr "日期與時刻" #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Date and Time preferences panel" msgstr "日期和時刻偏好設定面板" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11 -msgid "Preferred Applications" -msgstr "首選應用程式" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Select your default applications" -msgstr "選取預設使用的應用程式" - -#: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 -msgid "Start the preferred visual assistive technology" -msgstr "啟動首選的視覺輔助技術" - -#: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2 -msgid "Visual Assistance" -msgstr "視覺輔助" - -#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:83 -#, c-format -#| msgid "Error parsing arguments: %s\n" -msgid "Error setting default browser: %s" -msgstr "設定預設瀏覽器時發生錯誤:%s" - -#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:106 -#, c-format -#| msgid "Error parsing arguments: %s\n" -msgid "Error setting default mailer: %s" -msgstr "設定預設郵件程式時發生錯誤:%s" - -#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:321 -#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 -msgid "Custom" -msgstr "自訂" - -#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:352 -msgid "Could not load the main interface" -msgstr "無法載入主介面" - -#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:354 -msgid "Please make sure that the applet is properly installed" -msgstr "請確定該面板程式已經安裝妥當。" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 -msgid "Accessibility" -msgstr "無障礙環境" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3 -#, no-c-format -msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" -msgstr "所有 %s 都會取代為真實的連結" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 -msgid "C_ommand:" -msgstr "指令(_O):" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5 -msgid "Co_mmand:" -msgstr "指令(_M):" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6 -msgid "E_xecute flag:" -msgstr "執行旗標(_X):" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7 -msgid "Instant Messenger" -msgstr "即時通訊程式" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8 -msgid "Internet" -msgstr "網際網路" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9 -msgid "Mail Reader" -msgstr "電子郵件讀信軟體" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10 -msgid "Mobility" -msgstr "移動性" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12 -msgid "Run at st_art" -msgstr "啟動時執行(_A)" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13 -msgid "Run in t_erminal" -msgstr "在終端機中執行(_E)" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14 -msgid "System" -msgstr "系統" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15 -msgid "Terminal Emulator" -msgstr "終端機模擬程式" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16 -msgid "Text Editor" -msgstr "文字編輯器" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17 -msgid "Visual" -msgstr "視覺" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18 -msgid "Web Browser" -msgstr "網頁瀏覽器" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19 -msgid "_Run at start" -msgstr "啟動時執行(_R)" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 -msgid "Banshee Music Player" -msgstr "Banshee 音樂播放程式" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 -msgid "Dasher" -msgstr "Dasher" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 -msgid "Debian Terminal Emulator" -msgstr "Debian Terminal Emulator" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 -msgid "ETerm" -msgstr "ETerm" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 -msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" -msgstr "無螢幕閱讀器的 GNOME 放大鏡" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 -msgid "GNOME OnScreen Keyboard" -msgstr "GNOME 畫面鍵盤" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 -msgid "GNOME Terminal" -msgstr "GNOME 終端機" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 -msgid "Gnopernicus" -msgstr "Gnopernicus" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 -msgid "Gnopernicus with Magnifier" -msgstr "具放大鏡的 Gnopernicus" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 -msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" -msgstr "無螢幕閱讀器的 KDE 放大鏡" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 -msgid "Konsole" -msgstr "Konsole" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 -msgid "Linux Screen Reader" -msgstr "Linux 螢幕閱讀器" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 -msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" -msgstr "具放大鏡的 Linux 螢幕閱讀器" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 -msgid "Listen" -msgstr "聽取" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 -msgid "Muine Music Player" -msgstr "Muine 音樂播放程式" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 -msgid "NXterm" -msgstr "NXterm" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 -msgid "Orca" -msgstr "Orca" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 -msgid "Orca with Magnifier" -msgstr "具放大鏡的 Orca" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 -msgid "RXVT" -msgstr "RXVT" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 -msgid "Rhythmbox Music Player" -msgstr "Rhythmbox 音樂播放程式" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 -msgid "Standard XTerminal" -msgstr "標準的 X 終端機" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 -msgid "Terminator" -msgstr "Terminator" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 -msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Totem 影片播放程式" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 -msgid "aterm" -msgstr "aterm" - #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 -msgid "Note: may limit resolution options" -msgstr "注意:可能會限制解析度選項" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:317 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:321 msgid "Left" msgstr "左" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:469 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:484 msgid "Monitor" msgstr "顯示器" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:316 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:355 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:320 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:359 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 msgid "Normal" msgstr "正常" +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 +msgid "Note: may limit resolution options" +msgstr "注意:可能會限制解析度選項" + #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 -msgid "Off" -msgstr "關閉" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 -msgid "On" -msgstr "開" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "R_otation:" msgstr "旋轉(_O):" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:318 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:322 msgid "Right" msgstr "右" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "Upside-down" msgstr "由上而下" +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 +msgid "_Detect Displays" +msgstr "偵測顯示器(_D)" + +#. Note that mirror is a verb in this string #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10 -msgid "_Detect monitors" -msgstr "偵測螢幕(_D)" +msgid "_Mirror displays" +msgstr "鏡射顯示器(_M)" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11 -#| msgid "Mirror Screens" -msgid "_Mirror Screens" -msgstr "鏡射螢幕(_M)" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:12 msgid "_Resolution:" msgstr "解析度(_R):" #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 -#| msgid "Change resolution and position of monitors" msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" msgstr "改變顯示器和投影機的解析度和位置" #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 -#| msgid "Display" msgid "Displays" msgstr "顯示器" @@ -712,8 +410,10 @@ msgstr "顯示器" #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" msgstr "" +"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;面板;投影機;螢幕;解析度;重新" +"整理;" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:319 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:323 msgid "Upside Down" msgstr "由上而下" @@ -722,62 +422,156 @@ msgstr "由上而下" #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:458 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1719 -msgid "Mirror Screens" -msgstr "鏡射螢幕" +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:460 +msgid "Mirror Displays" +msgstr "鏡射顯示器" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:574 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:593 #, c-format -#| msgid "%d x %d" msgid "%d x %d (%s)" msgstr "%d x %d (%s)" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:576 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:595 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1482 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1505 msgid "Drag to change primary display." msgstr "拖曳以改變主要顯示器。" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1540 -msgid "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement." +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1563 +msgid "" +"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " +"placement." msgstr "選擇一個螢幕以改變它的屬性;拖曳它則能重新排列它的位置。" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1945 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1953 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1947 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1955 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2232 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2240 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "無法儲存顯示器組態" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2255 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2263 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "在套用顯示組態時無法取得作業階段匯流排" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2300 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2308 msgid "Could not detect displays" msgstr "無法偵測顯示器" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2507 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2516 msgid "Could not get screen information" msgstr "無法取得螢幕資訊" +#. translators: This is the type of architecture, for example: +#. * "64-bit" or "32-bit" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:247 +#, c-format +msgid "%d-bit" +msgstr "%d-位元" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:261 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u 位元組" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:269 +#, c-format +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f KB" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:274 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:279 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:284 +#, c-format +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f TB" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:289 +#, c-format +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f PB" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:294 +#, c-format +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f EB" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:404 +msgid "Unknown model" +msgstr "不明的型號" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:466 +#, c-format +msgid "Version %s" +msgstr "版本 %s" + +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "System Info" +msgstr "系統資訊" + +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "System Information" +msgstr "系統資訊" + +#. Translators: those are keywords for the System Information panel +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "device;system;information;memory;processor;version;" +msgstr "" +"device;system;information;memory;processor;version;裝置;系統;資訊;記憶體;處理" +"器;版本;" + +#: ../panels/info/info.ui.h:1 +msgid "Device name:" +msgstr "裝置名稱:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:2 +msgid "Disk:" +msgstr "磁碟:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:3 +msgid "Memory:" +msgstr "記憶體:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:4 +msgid "More Info" +msgstr "更多資訊" + +#: ../panels/info/info.ui.h:5 +msgid "OS type:" +msgstr "OS 類型:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:6 +msgid "Processor:" +msgstr "處理器:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:7 +msgid "Update Available" +msgstr "有更新可用" + #: ../panels/keyboard/00-multimedia-key.xml.in.h:1 -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Sound" -msgstr "音效" +msgid "Sound and Media" +msgstr "聲音與媒體" #: ../panels/keyboard/01-desktop-key.xml.in.h:1 -msgid "Desktop" -msgstr "桌面" +msgid "Launchers and Actions" +msgstr "執行器與動作" #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." @@ -809,76 +603,14 @@ msgstr "捷徑鍵的類型。" #. translators: #. * The device has been disabled #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:102 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1229 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178 -#: ../panels/user-accounts/um-login-options.c:355 msgid "Disabled" msgstr "已停用" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:183 -msgid "" -msgstr "<行動設定不詳>" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:933 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1564 -msgid "Custom Shortcuts" -msgstr "自訂捷徑鍵" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1075 -msgid "Error saving the new shortcut" -msgstr "儲存新的捷徑鍵時發生錯誤" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1154 -#, c-format -msgid "" -"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" -"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." -msgstr "" -"捷徑“%s”無法使用,原因是會無法按下此按鍵。\n" -"請試用其它的按鍵:如同時使用 Control,Alt 或 Shift。" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1184 -#, c-format -msgid "" -"The shortcut \"%s\" is already used for\n" -"\"%s\"" -msgstr "" -"捷徑鍵“%s”己經使用於:\n" -"“%s”" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1190 -#, c-format -msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." -msgstr "如果您重新指派捷徑鍵為「%s」,「%s」的捷徑鍵就會停用。" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1198 -msgid "_Reassign" -msgstr "重新指派(_R)" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1318 -#, c-format -msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" -msgstr "在組態資料庫中取消設定捷徑鍵時出現錯誤:%s" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1519 -msgid "Too many custom shortcuts" -msgstr "太多自訂捷徑鍵" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1881 -msgid "Action" -msgstr "動作" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1903 -msgid "Shortcut" -msgstr "捷徑鍵" - -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 -#| msgid "Keyboard Settings..." msgid "Change keyboard settings" msgstr "改變鍵盤設定值" @@ -889,9 +621,79 @@ msgstr "鍵盤" #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" -msgstr "游標閃爍時間" +msgstr "Shortcut;Repeat;Blink;捷徑鍵;重複;閃爍;" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:736 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1001 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1633 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1637 +msgid "Custom Shortcuts" +msgstr "自訂捷徑鍵" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:848 +msgid "" +msgstr "<行動設定不詳>" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1255 +msgid "Error saving the new shortcut" +msgstr "儲存新的捷徑鍵時發生錯誤" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1365 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " +"using this key.\n" +"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." +msgstr "" +"捷徑“%s”無法使用,原因是會無法按下此按鍵。\n" +"請試用其它的按鍵:如同時使用 Control,Alt 或 Shift。" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1395 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" is already used for\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"捷徑鍵“%s”己經使用於:\n" +"“%s”" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1401 +#, c-format +msgid "" +"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." +msgstr "如果您重新指派捷徑鍵為「%s」,「%s」的捷徑鍵就會停用。" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1409 +msgid "_Reassign" +msgstr "重新指派(_R)" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1529 +#, c-format +msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" +msgstr "在組態資料庫中取消設定捷徑鍵時出現錯誤:%s" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1587 +msgid "Too many custom shortcuts" +msgstr "太多自訂捷徑鍵" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1866 +#, fuzzy +#| msgid "Action" +msgid "Section" +msgstr "節" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1910 +msgid "Action" +msgstr "動作" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1932 +msgid "Shortcut" +msgstr "捷徑鍵" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 +msgid "C_ommand:" +msgstr "指令(_O):" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 msgid "Cursor Blinking" @@ -902,7 +704,7 @@ msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "文字輸入欄中的游標可以閃爍(_B)" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "游標閃爍速度" @@ -913,13 +715,12 @@ msgstr "自訂捷徑鍵" #. fast acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 msgid "Fast" msgstr "快速" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 msgid "General" msgstr "一般" @@ -929,8 +730,7 @@ msgstr "當按下某鍵不放時重複輸出該字元(_R)" #. long delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 msgid "Long" msgstr "長" @@ -949,31 +749,29 @@ msgstr "速度(_P):" #. short delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 msgid "Short" msgstr "短" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 -#| msgid "Shortcut" msgid "Shortcuts" msgstr "快捷鍵" #. slow acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 msgid "Slow" msgstr "慢速" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 -msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key combination, or press backspace to clear." -msgstr "要編輯捷徑鍵,點選相應的行並按下新的按鍵組合,或以 backspace 鍵來清除。" +msgid "" +"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " +"Backspace to clear." +msgstr "" +"要編輯捷徑鍵,點選相應的列並按下新的按鍵組合,或以 Backspace 鍵來清除。" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:49 msgid "_Delay:" msgstr "延遲(_D):" @@ -982,221 +780,155 @@ msgid "_Name:" msgstr "名稱(_N):" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 msgid "_Speed:" msgstr "速度(_S):" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:513 -#| msgid "_Application font:" -msgid "No applications found" -msgstr "找不到應用程式" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:525 +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:322 msgid "Ask what to do" msgstr "詢問要做什麼" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:537 -#| msgid "Smoothing" -msgid "Do Nothing" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:8 +msgid "Do nothing" msgstr "不做任何事" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:549 -#| msgid "Open File" -msgid "Open Folder" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:330 +msgid "Open folder" msgstr "開啟資料夾" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:575 -#, c-format -#| msgid "Open with \"%s\"" -msgid "Open %s" -msgstr "開啟 %s" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:608 -#| msgid "Open with Default Application" -msgid "Open with other Application..." -msgstr "以其他程式開啟..." - -#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:160 -#| msgid "Could not get screen information" -msgid "Could not run application" -msgstr "無法執行應用程式" - -#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:172 -#, c-format -#| msgid "Could not open %s: %s\n" -msgid "Could not find '%s'" -msgstr "找不到「%s」" - -#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:175 -#| msgid "Could not get screen information" -msgid "Could not find application" -msgstr "找不到應用程式" - -#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:250 -#, c-format -msgid "Could not add application to the application database: %s" -msgstr "無法將程式加入應用程式資料庫:%s" - -#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:251 -#| msgid "Could not detect displays" -msgid "Could not add application" -msgstr "無法加入應用程式" - -#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:289 -#, c-format -#| msgid "Could not get information for %s: %s\n" -msgid "Could not set application as the default: %s" -msgstr "無法將應用程式設為預設值:%s" - -#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:290 -#| msgid "Select your default applications" -msgid "Could not set as default application" -msgstr "無法設定為預設的應用程式" - -#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:427 -#| msgid "Set as Application Font" -msgid "Select an Application" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:441 +#, fuzzy +#| msgid "Select an Application" +msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "選擇一個應用程式" -#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:786 -#| msgid "Open with \"%s\"" -msgid "Open With" -msgstr "以此開啟" - -#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:822 -msgid "Select an application to view its description." +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:442 +#, fuzzy +#| msgid "Select an application to view its description." +msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "選取應用程式以顯示有關該程式的說明。" -#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:847 -msgid "_Use a custom command" -msgstr "使用自訂指令(_U)" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:443 +#, fuzzy +#| msgid "Select an application to view its description." +msgid "Select an application to run when a music player is connected" +msgstr "選取應用程式以顯示有關該程式的說明。" -#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:864 -msgid "_Browse..." -msgstr "瀏覽(_B)..." +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:444 +#, fuzzy +#| msgid "Select an application to view its description." +msgid "Select an application to run when a camera is connected" +msgstr "選取應用程式以顯示有關該程式的說明。" -#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:900 -msgid "_Open" -msgstr "開啟(_O)" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:445 +#, fuzzy +#| msgid "Select an Application" +msgid "Select an application for software CDs" +msgstr "選擇一個應用程式" -#. first %s is a filename and second %s is a file extension -#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:980 -#, c-format -msgid "Open %s and other %s document with:" -msgstr "以此開啟 %s 及其他 %s 文件:" +#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info +#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. +#. * If the shared-mime-info translation works for your language, +#. * simply leave these untranslated. +#. +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457 +msgid "audio DVD" +msgstr "" -#. the %s here is a file name -#. %s is a filename -#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:984 -#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1015 -#, c-format -#| msgid "Open with \"%s\"" -msgid "Open %s with:" -msgstr "以此開啟 %s:" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458 +msgid "blank Blu-ray disc" +msgstr "" -#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:985 -#, c-format -msgid "_Remember this application for %s documents" -msgstr "記住這個應用程式用於 %s 文件(_R)" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459 +msgid "blank CD disc" +msgstr "" -#. Only in add mode - the %s here is a file extension -#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:994 -#, c-format -msgid "Open all %s documents with:" -msgstr "以此開啟所有 %s 文件:" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460 +msgid "blank DVD disc" +msgstr "" -#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1003 -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkb.c:70 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:461 +msgid "blank HD DVD disc" +msgstr "" -#. First %s is a filename, second is a description -#. * of the type, eg "plain text document" -#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1011 -#, c-format -msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" -msgstr "以此開啟 %s 及其他「%s」檔案:" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:462 +msgid "Blu-ray video disc" +msgstr "" -#. %s is a file type description -#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1017 -#, c-format -msgid "_Remember this application for \"%s\" files" -msgstr "記住這個應用程式用於「%s」檔案(_R)" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:463 +msgid "e-book reader" +msgstr "" -#. Only in add mode -#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1026 -#, c-format -msgid "Open all \"%s\" files with:" -msgstr "以此開啟所有「%s」檔案:" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:464 +#, fuzzy +#| msgid "_DVD video:" +msgid "HD DVD video disc" +msgstr "_DVD 影片:" -#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1037 -#| msgid "_Add..." -msgid "_Add" -msgstr "加入(_A)" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:465 +#, fuzzy +#| msgid "Pictures Folder" +msgid "Picture CD" +msgstr "圖片資料夾" -#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1038 -#| msgid "Preferred Applications" -msgid "Add Application" -msgstr "加入應用程式" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:466 +msgid "Super Video CD" +msgstr "" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:467 +#, fuzzy +#| msgid "Video Mouse" +msgid "Video CD" +msgstr "視訊滑鼠" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1 -#| msgid "Action" msgid "Acti_on:" msgstr "動作(_O):" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2 -msgid "B_rowse media when inserted" -msgstr "插入時瀏覽媒體(_R)" +msgid "CD _audio:" +msgstr "CD 音樂(_A):" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3 -msgid "CD _Audio:" -msgstr "CD 音效(_A):" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4 msgid "Media and Autorun" msgstr "媒體與自動執行" -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5 -msgid "Other Media..." -msgstr "其他媒體..." - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6 +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4 msgid "Select how media should be handled" msgstr "選擇要如何處理媒體" -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7 +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "選擇要如何處理其他媒體" -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8 -msgid "_DVD Video:" +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6 +msgid "_DVD video:" msgstr "_DVD 影片:" -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9 -#| msgid "Muine Music Player" -msgid "_Music Player:" -msgstr "音樂播放程式(_M):" +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7 +msgid "_Music player:" +msgstr "音樂播放器(_M):" -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10 +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "插入媒體時永遠不提示或啟動程式(_N)" -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11 -#| msgid "_Yahoo:" +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9 +msgid "_Other Media..." +msgstr "其他媒體(_O)…" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10 msgid "_Photos:" msgstr "相片(_P):" -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12 +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11 msgid "_Software:" msgstr "軟體(_S):" -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:13 -#| msgid "Type:" +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12 msgid "_Type:" msgstr "類型(_T):" #: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1 -#| msgid "Set your mouse preferences" msgid "Configure media and autorun preferences" msgstr "設定媒體和自動執行偏好設定" @@ -1204,57 +936,348 @@ msgstr "設定媒體和自動執行偏好設定" msgid "Removable Media" msgstr "可移除式媒體" +#. Translators: The printer is low on toner +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:210 +msgid "Low on toner" +msgstr "碳粉不足" + +#. Translators: The printer has no toner left +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:212 +msgid "Out of toner" +msgstr "碳粉用完" + +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:214 +msgid "Low on developer" +msgstr "顯像劑不足" + +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:216 +msgid "Out of developer" +msgstr "顯像劑用完" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:218 +msgid "Low on a marker supply" +msgstr "墨水匣不足" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:220 +msgid "Out of a marker supply" +msgstr "墨水匣用完" + +#. Translators: One or more covers on the printer are open +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:222 +#, fuzzy +#| msgid "Open Folder" +msgid "Open cover" +msgstr "建立封套(_C)" + +#. Translators: One or more doors on the printer are open +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:224 +#, fuzzy +#| msgid "Open Folder" +msgid "Open door" +msgstr "排列區空位" + +#. Translators: At least one input tray is low on media +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:226 +msgid "Low on paper" +msgstr "紙張不足。" + +#. Translators: At least one input tray is empty +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:228 +msgid "Out of paper" +msgstr "紙張用完" + +#. Translators: The printer is offline +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:230 +msgid "Offline" +msgstr "離線" + +#. Translators: Someone has paused the Printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:232 +msgid "Paused" +msgstr "已暫停" + +#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:234 +msgid "Waste receptacle almost full" +msgstr "" + +#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:236 +#, fuzzy +msgid "Waste receptacle full" +msgstr "葫蘆 [25 分]" + +#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:238 +msgid "The optical photo conductor is near end of life" +msgstr "" + +#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:240 +msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" +msgstr "" + +#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:329 +msgid "Idle" +msgstr "閒置" + +#. Translators: Printer's state (jobs are processing) +#. Translators: Job's state (job is currently printing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:333 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:726 +msgid "Processing" +msgstr "處理中" + +#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) +#. Translators: Job's state (job has been stopped) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:337 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:730 +msgid "Stopped" +msgstr "已停止" + +#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:718 +msgid "Pending" +msgstr "等待中" + +#. Translators: Job's state (job is held for printing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:722 +msgid "Held" +msgstr "已暫停" + +#. Translators: Job's state (job has been canceled) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:734 +msgid "Canceled" +msgstr "已取消" + +#. Translators: Job's state (job has aborted due to error) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:738 +msgid "Aborted" +msgstr "已放棄" + +#. Translators: Job's state (job has completed successfully) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:742 +msgid "Completed" +msgstr "已完成" + +#. Translators: Name of column showing titles of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:837 +msgid "Job Title" +msgstr "工作名稱" + +#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:845 +msgid "Job State" +msgstr "工作狀態" + +#. Translators: Name of column showing names of creators of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:851 +msgid "User" +msgstr "使用者" + +#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:857 +msgid "Time" +msgstr "時刻" + +#. Translators: Program cannot connect to DBus' system bus +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1047 +#, c-format +msgid "Could not connect to system bus: %s" +msgstr "無法連線至系統匯流排:%s" + +#. Translators: Name of job which makes printer to print test page +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1657 +msgid "Test page" +msgstr "測試頁" + +#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1665 +msgid "Clean print heads" +msgstr "清理列印噴頭" + +#. Translators: An error has occured during execution of a CUPS maintenance command +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1670 +msgid "An error has occured during a maintenance command." +msgstr "在維護指令執行時發生錯誤。" + +#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1709 +#, c-format +msgid "Could not load ui: %s" +msgstr "無法載入 ui:%s" + +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change printer settings" +msgstr "改變印表機設定值" + +#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" +msgstr "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;印表機;佇列;列印;紙張;墨水;碳粉;" + +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Printers" +msgstr "印表機" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:1 +msgid "\t" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:2 +msgid "---" +msgstr "---" + +#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:4 +msgid "Clean Print Heads" +msgstr "清理列印噴頭" + +#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:589 +msgid "Default" +msgstr "預設值" + +#. Translators: Description of the printer. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:8 +msgid "Description:" +msgstr "描述:" + +#. Translators: This button pauses printer. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:10 +msgid "Disable Printer" +msgstr "停用印表機" + +#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). +#: ../panels/printers/printers.ui.h:12 +msgid "Location:" +msgstr "位置:" + +#. Translators: This button executes command which prints test page. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:14 +msgid "Print Test Page" +msgstr "列印測試頁" + +#. Translators: A widget showing list of print jobs for selected printer. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:16 +msgid "Printer Jobs" +msgstr "印表機工作" + +#. Translators: This shows queue of print jobs. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:18 +msgid "Queue" +msgstr "佇列" + +#. Translators: Users which are allowed to print on this printer. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:20 +msgid "Share with these users:" +msgstr "與這些使用者分享:" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:21 +msgid "Show / hide printer's jobs" +msgstr "顯示 / 隱藏印表機工作" + +#. Translators: Status of the printer. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:23 +msgid "Status:" +msgstr "狀態:" + +#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... +#: ../panels/printers/printers.ui.h:25 +msgid "Supply:" +msgstr "耗材:" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:26 +#, fuzzy +#| msgid "add-toolbutton" +msgid "pause-toolbutton" +msgstr "加入工具按鈕" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:27 +#, fuzzy +#| msgid "remove-toolbutton" +msgid "resume-toolbutton" +msgstr "移除工具按鈕" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:28 +#, fuzzy +#| msgid "add-toolbutton" +msgid "stop-toolbutton" +msgstr "加入工具按鈕" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:29 +#, fuzzy +#| msgid "add-toolbutton" +msgid "toolbutton1" +msgstr "加入工具按鈕" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:30 +#, fuzzy +#| msgid "add-toolbutton" +msgid "toolbutton2" +msgstr "加入工具按鈕" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 +msgid "Install languages..." +msgstr "安裝語言…" + #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 msgid "Keyboard _model:" msgstr "鍵盤模式(_M)" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 +msgid "Language" +msgstr "語言" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 msgid "Layouts" msgstr "配置" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 msgid "List of keyboard layouts selected for usage" msgstr "用來選取鍵盤配置的清單" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "滑鼠控制鍵" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 msgid "Move _Down" msgstr "下移(_D)" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 msgid "Move _Up" msgstr "上移(_U)" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" msgstr "將清單中選取的鍵盤配置向下移動" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" msgstr "將清單中選取的鍵盤配置向上移動" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 msgid "New windows u_se active window's layout" msgstr "新視窗延用使用中視窗的配置(_S)" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" msgstr "顯示選取的鍵盤配置的圖表" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Region and Language" msgstr "地區和語言" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" msgstr "從清單中移除選取的鍵盤配置" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" @@ -1262,43 +1285,34 @@ msgstr "" "以預設值替換目前的鍵盤配置\n" "設定值" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 msgid "Reset to De_faults" msgstr "重置為預設值(_F)" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 +msgid "Select a display language" +msgstr "選擇顯示的語言" + #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" msgstr "選擇要加入清單的鍵盤配置" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 msgid "View and edit keyboard layout options" msgstr "檢視並編輯鍵盤配置選項" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48 -msgid "_Acceleration:" -msgstr "加速度(_A):" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 msgid "_Add..." msgstr "加入(_A)…" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 msgid "_Options..." msgstr "選項(_O)…" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 -msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" -msgstr "允許使用鍵盤控制滑鼠指標(_P)" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 msgid "_Separate layout for each window" msgstr "給每一個視窗獨立的配置(_S)" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 -msgid "_Type to test settings:" -msgstr "請輸入文字來測試設定(_T):" - #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 msgid "By _country" msgstr "依國家(_C)" @@ -1343,7 +1357,14 @@ msgstr "製造商(_V):" msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "鍵盤配置選項" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:218 +#. TRANSLATORS: device type +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkb.c:70 +#: ../panels/network/panel-common.c:65 ../panels/network/panel-common.c:138 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:220 msgid "Layout" msgstr "配置" @@ -1355,12 +1376,6 @@ msgstr "製造商" msgid "Models" msgstr "型號" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:227 -#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:554 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:589 -msgid "Default" -msgstr "預設值" - #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Change your region and language settings" msgstr "改變您的地區和語言設定值" @@ -1368,338 +1383,378 @@ msgstr "改變您的地區和語言設定值" #. Translators: those are keywords for the region control-center panel #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3 #, fuzzy -#| msgid "_Language:" -msgid "Language;Layout;" -msgstr "鍵盤配置" +#| msgid "Language;Layout;" +msgid "Language;Layout;Keyboard;" +msgstr "Language;Layout;語言;配置;" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 -msgid "Choose type of click _beforehand" -msgstr "事先選擇點擊的類型(_B)" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 -msgid "Choose type of click with mo_use gestures" -msgstr "選擇滑鼠手勢的點擊類型(_U)" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 -msgid "D_elay:" -msgstr "延遲(_E):" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 -msgid "D_ouble click:" -msgstr "雙擊(_O):" - -#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold) -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 -msgid "D_rag click:" -msgstr "拖曳點擊(_R):" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 msgid "Disable _touchpad while typing" msgstr "打字時停用觸控板(_T)" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "雙擊分辨時間" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 msgid "Drag and Drop" msgstr "拖放" -#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 -msgid "Dwell Click" -msgstr "替代點擊" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" msgstr "啟用觸控板的滑鼠點擊(_M)" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 msgid "Enable h_orizontal scrolling" msgstr "啟用水平捲動(_O)" #. high sensitivity -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 msgid "High" msgstr "高" #. large threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 msgid "Large" msgstr "大" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 msgid "Locate Pointer" msgstr "標示鼠標位置" #. low sensitivity -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 msgid "Low" msgstr "低" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +msgid "Mouse" +msgstr "滑鼠" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 msgid "Mouse Orientation" msgstr "左右手模式" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 msgid "Mouse Preferences" msgstr "滑鼠偏好設定" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 msgid "Pointer Speed" msgstr "指標速度" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 msgid "Scrolling" msgstr "捲動方式" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 -msgid "Seco_ndary click:" -msgstr "次要點擊(_N):" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "當按下 Control 時顯示游標的位置(_O)" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 -msgid "Show click type _window" -msgstr "顯示點擊類型視窗(_W)" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 -msgid "Simulated Secondary Click" -msgstr "模擬次要點擊" - #. small threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 msgid "Small" msgstr "小" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 msgid "Thr_eshold:" msgstr "分辨距離(_E):" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43 -#| msgid "" -#| "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 msgid "To test your settings, try to double-click on the face." msgstr "要測試您的設定值,請試著在這個臉上雙擊。" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 msgid "Touchpad" msgstr "觸控板" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 msgid "Two-_finger scrolling" msgstr "兩點捲動(_F)" -#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47 -msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." -msgstr "您可以使用「替代點擊」面板程式來選擇點擊的類型。" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 +msgid "_Acceleration:" +msgstr "加速度(_A):" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:50 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 msgid "_Disabled" msgstr "已停用(_D)" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:51 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 msgid "_Edge scrolling" msgstr "邊緣捲動(_E)" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:52 -msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" -msgstr "當停止游標移動時初始化點擊(_I)" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:53 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 msgid "_Left-handed" msgstr "慣用左手(_L)" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:54 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96 -msgid "_Motion threshold:" -msgstr "移動速度(_M):" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:55 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 msgid "_Right-handed" msgstr "慣用右手(_R)" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:56 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 msgid "_Sensitivity:" msgstr "敏感度(_S):" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:57 -msgid "_Single click:" -msgstr "單擊(_S):" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:58 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39 msgid "_Timeout:" msgstr "時限(_T):" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:59 -msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" -msgstr "按住主要鍵時觸發次要點擊(_T)" - #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 -#| msgid "Touchpad" msgid "Mouse and Touchpad" msgstr "滑鼠和觸控板" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 -#| msgid "Set your mouse preferences" msgid "Set your mouse and touchpad preferences" msgstr "設定您的滑鼠與觸控板偏好設定" #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;" +msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" msgstr "" +"Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;觸控板;指標;點擊;輕觸;雙" +"擊;按鈕;軌跡球;" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:672 -msgid "New Location..." -msgstr "新增位置…" +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1062 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1084 +#, c-format +msgid "%i Mb/s" +msgstr "%i Mb/s" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:789 -msgid "Location already exists" -msgstr "位置已經存在" +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1064 +#, c-format +msgid "%i Gb/s" +msgstr "%i Gb/s" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1082 +#, c-format +msgid "%i kb/s" +msgstr "%i kb/s" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1739 +msgid "Network proxy" +msgstr "網路代理伺服器" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1748 +msgid "Set the system proxy settings" +msgstr "設定系統代理伺服器設定值" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:69 +msgid "Wired" +msgstr "有線" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:73 +msgid "Wireless" +msgstr "無線" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:78 +msgid "Mobile broadband" +msgstr "行動寬頻" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:82 +msgid "Bluetooth" +msgstr "藍牙" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:86 +#, fuzzy +#| msgid "Models" +msgid "Mesh" +msgstr "型號" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/network/panel-common.c:142 +msgid "Ad-hoc" +msgstr "Ad-hoc" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/network/panel-common.c:146 +msgid "Infrastructure" +msgstr "基礎架構" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:164 +msgid "Status unknown" +msgstr "狀態不明" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:168 +msgid "Unmanaged" +msgstr "未管理" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:172 +msgid "Unavailable" +msgstr "無法使用" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:176 +msgid "Disconnected" +msgstr "已斷線" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:180 +msgid "Preparing connection" +msgstr "正在準備連線" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:184 +msgid "Configuring connection" +msgstr "正在設定連線" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:188 +msgid "Authenticating" +msgstr "正在驗證" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:192 +msgid "Getting network address" +msgstr "正在取得網路位址" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:196 +msgid "Connected" +msgstr "已連線" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:200 +msgid "Failed to connect" +msgstr "無法連線" #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Network Proxy" -msgstr "代理伺服器" +msgid "Network" +msgstr "網路" #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your network proxy preferences" -msgstr "設定代理伺服器" +msgid "Network settings" +msgstr "網路設定值" -#. Translators: those are keywords for the network proxy control-center panel +#. Translators: those are keywords for the network control-center panel #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "Location:" -msgid "Web;Location;" -msgstr "視窗水平位置" +msgid "Network;Wireless;IP;LAN;" +msgstr "Network;Wireless;IP;LAN;網路;無線;區域網路;" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:1 -msgid "Di_rect internet connection" -msgstr "直接網路連線(_R)" +#: ../panels/network/network.ui.h:1 +msgid "Airplane Mode" +msgstr "飛安模式" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:2 -msgid "_Automatic proxy configuration" -msgstr "自動設定代理伺服器(_A)" +#: ../panels/network/network.ui.h:2 +msgid "Configuration URL:" +msgstr "組態網址:" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:3 -msgid "_Manual proxy configuration" -msgstr "自訂代理伺服器(_M)" +#: ../panels/network/network.ui.h:3 +msgid "DNS:" +msgstr "DNS:" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:4 -msgid "_Use authentication" -msgstr "需要認證(_U)" +#: ../panels/network/network.ui.h:4 +msgid "Default Route:" +msgstr "預設路由:" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:5 -msgid "Autoconfiguration _URL:" -msgstr "自動設定所需的 _URL:" +#: ../panels/network/network.ui.h:5 +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "FTP 代理伺服器:" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:6 -msgid "C_reate" -msgstr "建立(_R)" +#: ../panels/network/network.ui.h:6 +msgid "Gateway:" +msgstr "通訊閘:" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:7 -msgid "Create New Location" -msgstr "建立新的位置" +#: ../panels/network/network.ui.h:7 +msgid "Group Name:" +msgstr "群組名稱:" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:8 -msgid "HTTP Proxy Details" -msgstr "HTTP 代理伺服器設定" +#: ../panels/network/network.ui.h:8 +msgid "Group Password:" +msgstr "群組密碼:" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:9 -msgid "H_TTP proxy:" -msgstr "H_TTP 代理伺服器:" +#: ../panels/network/network.ui.h:9 +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "HTTP 代理伺服器密碼:" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:10 -msgid "Ignore Host List" -msgstr "忽略主機清單" +#: ../panels/network/network.ui.h:10 +msgid "Hardware Address:" +msgstr "硬體位址:" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:11 -msgid "Ignored Hosts" -msgstr "忽略的主機" +#: ../panels/network/network.ui.h:11 +msgid "IMEI:" +msgstr "IMEI:" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:12 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:18 -msgid "Location:" -msgstr "位置:" +#: ../panels/network/network.ui.h:12 +msgid "IP Address:" +msgstr "IP 位址:" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:13 -msgid "Network Proxy Preferences" -msgstr "網路代理伺服器偏好設定" +#: ../panels/network/network.ui.h:13 +msgid "IPv4 Address:" +msgstr "IPv4 位址:" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:14 -msgid "Port:" -msgstr "連接埠:" +#: ../panels/network/network.ui.h:14 +msgid "IPv6 Address:" +msgstr "IPv6 位址:" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:15 -msgid "Proxy Configuration" -msgstr "代理伺服器設定" +#: ../panels/network/network.ui.h:15 +msgid "Method:" +msgstr "方法:" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:16 -msgid "S_ocks host:" -msgstr "S_ocks 主機:" +#: ../panels/network/network.ui.h:16 +msgid "Network Name:" +msgstr "網路名稱:" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:17 -msgid "The location already exists." -msgstr "該位置已經存在。" +#: ../panels/network/network.ui.h:17 +msgid "Provider:" +msgstr "供應商:" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:18 -msgid "U_sername:" -msgstr "使用者名稱(_S):" +#: ../panels/network/network.ui.h:18 +msgid "Secure HTTP Proxy:" +msgstr "安全 HTTP 代理伺服器:" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:19 -msgid "_Delete Location" -msgstr "冊除位置(_D)" +#: ../panels/network/network.ui.h:19 +msgid "Security:" +msgstr "安全性:" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:20 -msgid "_Details" -msgstr "詳細設定(_D)" +#: ../panels/network/network.ui.h:20 +msgid "Socks Host:" +msgstr "Socks 主機:" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:21 -msgid "_FTP proxy:" -msgstr "_FTP 代理伺服器:" +#: ../panels/network/network.ui.h:21 +msgid "Speed:" +msgstr "速度:" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:22 -msgid "_Location name:" -msgstr "位置名稱(_L):" +#: ../panels/network/network.ui.h:22 +msgid "Subnet Mask:" +msgstr "子網路遮罩:" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:23 -msgid "_Password:" -msgstr "密碼(_P):" +#: ../panels/network/network.ui.h:23 +#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:356 +msgid "Unlock" +msgstr "解鎖" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:24 -msgid "_Secure HTTP proxy:" -msgstr "安全 HTTP 代理伺服器(_S):" +#: ../panels/network/network.ui.h:24 +msgid "Username:" +msgstr "使用者名稱:" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:25 -msgid "_Use the same proxy for all protocols" -msgstr "所有協定皆使用相同的代理伺服器(_U)" +#: ../panels/network/network.ui.h:25 +msgctxt "proxy method" +msgid "Automatic" +msgstr "自動" -#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel -#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;" -msgstr "螢幕亮度與鎖定設定值" +#: ../panels/network/network.ui.h:26 +msgctxt "proxy method" +msgid "Manual" +msgstr "手動" -#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3 -#| msgid "Siren" -msgid "Screen" -msgstr "螢幕" - -#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Screen brightness and lock settings" -msgstr "螢幕亮度與鎖定設定值" +#: ../panels/network/network.ui.h:27 +msgctxt "proxy method" +msgid "None" +msgstr "沒有" #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 -#| msgid "Pointer" msgid "Power" msgstr "電源" @@ -1710,17 +1765,16 @@ msgstr "電源管理設定值" #. Translators: those are keywords for the power control-center panel #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 #, fuzzy -msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;" -msgstr "將電腦暫停與休眠" +#| msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;" +msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" +msgstr "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;電源;睡眠;暫停;休眠;" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:151 -#| msgid "Unknown" msgid "Unknown time" msgstr "未知的時間" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:157 #, c-format -#| msgid "minutes" msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i 分鐘" @@ -1735,29 +1789,24 @@ msgstr[0] "%i 小時" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../panels/power/cc-power-panel.c:177 #, c-format -#| msgid "%d %s by %d %s" msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:178 -#| msgid "Short" msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "小時" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:179 -#| msgid "minutes" msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "分鐘" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:251 -#| msgid "Battery warning" msgid "Battery charging" msgstr "電池正在充電" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:254 -#| msgid "Battery warning" msgid "Battery discharging" msgstr "電池正在放電" @@ -1788,12 +1837,130 @@ msgstr "距離完全放電還有 %s (%.0lf%%)" msgid "%.0lf%% charged" msgstr "已充電 %.0lf%%" +#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1 +msgid "1 hour" +msgstr "1 小時" + +#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 分鐘" + +#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6 +msgid "30 minutes" +msgstr "30 分鐘" + +#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7 +msgid "5 minutes" +msgstr "5 分鐘" + +#: ../panels/power/power.ui.h:5 +msgid "AC power and inactive for:" +msgstr "AC 電源且閒置:" + +#: ../panels/power/power.ui.h:6 +msgid "Ask me" +msgstr "詢問我" + +#: ../panels/power/power.ui.h:7 +msgid "Battery power and inactive for:" +msgstr "電池電源且閒置:" + +#: ../panels/power/power.ui.h:9 +msgid "Hibernate" +msgstr "休眠" + +#: ../panels/power/power.ui.h:10 +msgid "Put the computer to sleep when inactive for:" +msgstr "在閒置此時間後讓電腦進入睡眠:" + +#: ../panels/power/power.ui.h:11 +msgid "Put the computer to sleep when on:" +msgstr "在此時間讓電腦進入睡眠:" + +#: ../panels/power/power.ui.h:12 +msgid "Shutdown" +msgstr "關機" + +#: ../panels/power/power.ui.h:13 +msgid "Suspend" +msgstr "暫停" + +#: ../panels/power/power.ui.h:14 +msgid "When power is critically low:" +msgstr "當電源的電量極低時:" + +#: ../panels/power/power.ui.h:15 +msgid "When the power button is pressed:" +msgstr "當電源開關按鈕被按下時:" + +#: ../panels/power/power.ui.h:16 +msgid "When the sleep button is pressed:" +msgstr "當睡眠按鈕被按下時:" + +#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;" +msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" +msgstr "Brightness;Lock;Dim;Blank;亮度;鎖定;調暗;空白;" + +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Screen" +msgstr "螢幕" + +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Screen brightness and lock settings" +msgstr "螢幕亮度與鎖定設定值" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:2 +msgid "1 minute" +msgstr "1 分鐘" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:4 +msgid "2 minutes" +msgstr "2 分鐘" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:5 +msgid "3 minutes" +msgstr "3 分鐘" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:8 +msgid "Brightness" +msgstr "亮度" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:9 +msgid "Dim screen to save power" +msgstr "調暗螢幕以節省電源" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:10 +msgid "Don't lock when at home" +msgstr "在家時不要鎖定" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:11 +msgid "Locations..." +msgstr "位置…" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:347 +msgid "Lock" +msgstr "鎖定" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:13 +msgid "Lock screen after:" +msgstr "鎖定螢幕時間:" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:14 +msgid "Screen turns off" +msgstr "螢幕關閉" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:15 +msgid "Turn off after:" +msgstr "關閉時間:" + #: ../panels/sound/applet-main.c:49 msgid "Enable debugging code" msgstr "啟用除錯碼" #: ../panels/sound/applet-main.c:50 -#| msgid "Open with Default Application" msgid "Version of this application" msgstr "這個程式的版本" @@ -1801,19 +1968,15 @@ msgstr "這個程式的版本" msgid " — GNOME Volume Control Applet" msgstr " — GNOME 音量控制面板程式" -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1921 -#| msgid "Cloned Output" +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1923 msgid "Output" msgstr "輸出" #: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 -#| msgid "Cloned Output" msgid "Sound Output Volume" msgstr "音效輸出音量" -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1838 +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1840 msgid "Input" msgstr "輸入" @@ -1822,13 +1985,11 @@ msgid "Microphone Volume" msgstr "麥克風音量" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 -#| msgid "Left" msgctxt "balance" msgid "Left" msgstr "左" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112 -#| msgid "Right" msgctxt "balance" msgid "Right" msgstr "右" @@ -1839,56 +2000,47 @@ msgid "Rear" msgstr "後" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116 -#| msgid "Fonts" msgctxt "balance" msgid "Front" msgstr "前" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119 -#| msgid "Minimize" msgctxt "balance" msgid "Minimum" msgstr "最小值" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120 -#| msgid "Maximize" msgctxt "balance" msgid "Maximum" msgstr "最大值" -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:296 +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295 msgid "_Balance:" msgstr "平衡(_B):" -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:299 -#| msgid "_Name:" +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298 msgid "_Fade:" msgstr "淡化(_F):" -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:302 +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301 msgid "_Subwoofer:" msgstr "重低音(_S):" -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 -#| msgid "100%" +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:602 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:611 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607 +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:606 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "未經放大" -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901 -#| msgid "Mutt" +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:900 msgid "Mute" msgstr "靜音" -#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1629 -#| msgid "_Mobile:" +#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631 msgid "_Profile:" msgstr "設定組合(_P):" @@ -1896,7 +2048,6 @@ msgstr "設定組合(_P):" #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1098 #, c-format -#| msgid "Cloned Output" msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u 輸出" @@ -1910,13 +2061,11 @@ msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u 輸入" #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1406 -#| msgid "System Settings" msgid "System Sounds" msgstr "系統音效" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:317 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:618 -#| msgid "Co_untry:" msgid "Co_nnector:" msgstr "連接器(_N):" @@ -1924,79 +2073,71 @@ msgstr "連接器(_N):" msgid "Peak detect" msgstr "峰值檢測" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1717 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1507 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1719 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:599 -#| msgid "Name:" msgid "Name" msgstr "名稱" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1524 -#| msgid "Devices" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525 msgid "Device" msgstr "裝置" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1572 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1573 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "%s 的喇叭測試" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1630 -#| msgid "Test flash" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1632 msgid "Test Speakers" msgstr "測試喇叭" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1761 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1763 msgid "_Output volume: " msgstr "輸出音量(_O):" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1775 -#| msgid "Sound files" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777 msgid "Sound Effects" msgstr "聲音效果" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782 -#| msgid "Alert sound" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1784 msgid "_Alert volume: " msgstr "警示音量(_A):" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1795 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1797 msgid "Hardware" msgstr "硬體" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1800 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802 msgid "C_hoose a device to configure:" msgstr "選擇要設定的裝置(_H):" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1827 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1950 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1829 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1952 msgid "Settings for the selected device:" msgstr "已選取裝置的設定值:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1845 -#| msgid "_Input boxes:" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1847 msgid "_Input volume: " msgstr "輸入音量(_I):" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1868 -#| msgid "_Input boxes:" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1870 msgid "Input level:" msgstr "輸入等級:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1896 msgid "C_hoose a device for sound input:" msgstr "選擇聲音輸入的裝置(_H):" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1926 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1928 msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "選擇聲音輸出的裝置(_H):" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1961 -#| msgid "_Application font:" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1963 msgid "Applications" msgstr "程式集" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1965 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1967 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "沒有應用程式目前正在播放或錄製音效。" @@ -2006,7 +2147,6 @@ msgstr "停止" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333 -#| msgid "Test:" msgid "Test" msgstr "測試" @@ -2014,24 +2154,20 @@ msgstr "測試" msgid "Subwoofer" msgstr "重低音" -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:233 +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236 #, c-format -#| msgid "Sound Preferences" msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" msgstr "啟動音效偏好設定失敗:%s" -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:256 -#| msgid "Mutt" +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262 msgid "_Mute" msgstr "靜音(_M)" -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:265 -#| msgid "Sound Preferences" +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271 msgid "_Sound Preferences" msgstr "音效偏好設定(_S)" -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:449 -#| msgid "Multimedia" +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:455 msgid "Muted" msgstr "已靜音" @@ -2052,21 +2188,22 @@ msgid "Testing event sound" msgstr "測試事件聲音" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:590 -#| msgid "Icon theme" msgid "From theme" msgstr "從主題" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:778 -#| msgid "Play _alert sound" msgid "C_hoose an alert sound:" msgstr "選擇警示音效(_H):" +#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 +msgid "Custom" +msgstr "自訂" + #: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1 msgid "Show desktop volume control" msgstr "顯示桌面音量控制" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2 -#| msgid "Unknown Volume Control %d" msgid "Volume Control" msgstr "音量控制" @@ -2074,16 +2211,20 @@ msgstr "音量控制" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" msgstr "" +"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;音效卡;麥克風;音量;淡" +"化;平衡;藍牙;耳機;" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3 -#| msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgid "Change sound volume and sound events" msgstr "改變音效的音量和音效事件" +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Sound" +msgstr "音效" + #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 -#| msgid "Callback" msgid "Bark" msgstr "汪汪" @@ -2102,16 +2243,13 @@ msgstr "敲玻璃" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 -#| msgid "Sound" msgid "Sonar" msgstr "聲納" #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "_Keyboard Accessibility" msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;" -msgstr "- GNOME 滑鼠無障礙功能伺服程式" +msgstr "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;鍵盤;滑鼠;無障礙;" #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Universal Access" @@ -2181,8 +2319,8 @@ msgid "Caribou" msgstr "Caribou" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 -msgid "Change constrast:" -msgstr "改變對比:" +msgid "Change contrast:" +msgstr "改變對比度:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 msgid "Closed Captioning" @@ -2193,7 +2331,6 @@ msgid "Contrast:" msgstr "對比:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 -#| msgid "Control the pointer using the keypad." msgid "Control the pointer using the keypad" msgstr "使用鍵盤控制滑鼠指標" @@ -2221,6 +2358,14 @@ msgstr "Ctrl+Alt+8" msgid "Ctrl+Alt+=" msgstr "Ctrl+Alt+=" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 +msgid "D_elay:" +msgstr "延遲(_E):" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 +msgid "Dasher" +msgstr "Dasher" + #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 msgid "Decrease size:" msgstr "減少字型大小:" @@ -2234,7 +2379,6 @@ msgid "Display" msgstr "顯示" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 -#| msgid "Display a textual description of speech and sounds." msgid "Display a textual description of speech and sounds" msgstr "顯示語音和音效的文字描述" @@ -2290,6 +2434,10 @@ msgstr "放大" msgid "LowContrast" msgstr "低反差" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "滑鼠控制鍵" + #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 msgid "Mouse Settings..." msgstr "滑鼠設定值…" @@ -2302,6 +2450,14 @@ msgstr "Nomon" msgid "None" msgstr "沒有" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 +msgid "Off" +msgstr "關閉" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 +msgid "On" +msgstr "開" + #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 msgid "On screen keyboard" msgstr "螢幕鍵盤" @@ -2319,7 +2475,6 @@ msgid "Pointing and Clicking" msgstr "指標和點擊" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 -#| msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted." msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "在按鍵被按下到它被接受之間置入延遲" @@ -2340,182 +2495,162 @@ msgid "Shift+Ctrl+Alt+=" msgstr "Shift+Ctrl+Alt+=" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 -msgid "Show Universal Access status" -msgstr "顯示無障礙功能狀態" +msgid "Simulated Secondary Click" +msgstr "模擬次要點擊" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 msgid "Slow Keys" msgstr "遲緩按鍵" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 msgid "Sound Settings..." msgstr "音效設定值…" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 msgid "Sticky Keys" msgstr "黏性特殊鍵" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 msgid "Test flash" msgstr "測試閃動" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 msgid "Text size:" msgstr "文字大小:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 -#| msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination." +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "將連續按的特殊鍵視為按鍵組合" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 -#| msgid "Trigger a click when the pointer hovers." +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "當停止游標移動時觸發點擊" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 -#| msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button." +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "按住主要鍵時觸發次要點擊" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 -#| msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 msgid "Turn on accessibility features from the keyboard" msgstr "以鍵盤開啟無障礙功能" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 msgid "Turn on or off:" msgstr "開啟或關閉:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 msgid "Type here to test settings" msgstr "在這裡打字以測試設定值" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 msgid "Typing" msgstr "輸入" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 msgid "Typing Assistant" msgstr "輸入助理" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 -#| msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs." +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" msgstr "當警示音效發出時使用視覺化的指示" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 msgid "Use an alternative form of text input" msgstr "使用文字輸入的替代形式" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 msgid "Video Mouse" msgstr "視訊滑鼠" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 msgid "Visual Alerts" msgstr "視覺警示" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 msgid "Zoom in:" msgstr "拉近:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 msgid "Zoom out:" msgstr "拉遠:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95 +msgid "_Motion threshold:" +msgstr "移動速度(_M):" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96 msgid "accepted" msgstr "已接受" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97 msgid "pressed" msgstr "已按下" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:99 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98 msgid "rejected" msgstr "已拒絕" -#: ../panels/user-accounts/gdm-languages.c:613 -msgid "Unspecified" -msgstr "未指定" - #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426 -#| msgid "Authenticated!" msgid "Authentication failed" msgstr "驗證失敗" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375 #, c-format -#| msgid "The password is too short." msgid "The new password is too short" msgstr "新的密碼太短" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512 #, c-format -#| msgid "The password is too simple." msgid "The new password is too simple" msgstr "新的密碼太簡單" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518 #, c-format -#| msgid "The old and new passwords are too similar." msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "舊密碼與新密碼太相似了" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521 #, c-format -#| msgid "The two passwords are not equal." msgid "The new password has already been used recently." msgstr "新的密碼已經在最近使用過了。" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524 #, c-format -#| msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "新的密碼必須包含數字或特殊字元" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528 #, c-format -#| msgid "The old and new passwords are the same." msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "舊密碼與新密碼是相同的" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532 #, c-format -#| msgid "" -#| "Your password has been changed since you initially authenticated! Please " -#| "re-authenticate." msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "您的密碼在第一次驗證後已經改變過了!" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536 #, c-format -#| msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "新的密碼並未包含足夠的不同字元" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540 #, c-format -#| msgid "Unknown" msgid "Unknown error" msgstr "不明的錯誤" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78 -#| msgid "Failed to create temporary directory" msgid "Failed to create user" msgstr "建立使用者失敗" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185 #, c-format -#| msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgid "A user with the username '%s' already exists" msgstr "以使用者名稱「%s」為名的使用者已經存在" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189 #, c-format -#| msgid "The password is too short." msgid "The username is too long" msgstr "使用者名稱太長了" @@ -2537,29 +2672,28 @@ msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 -#| msgid "Standard XTerminal" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 msgctxt "Account type" msgid "Standard" msgstr "標準" #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 -#| msgid "Terminator" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 msgctxt "Account type" msgid "Administrator" msgstr "管理員" #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:39 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 msgctxt "Account type" msgid "Supervised" -msgstr "" +msgstr "已監督" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107 -msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." +msgid "" +"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "您不被允許使用這個裝置。請連絡您的系統管理者。" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109 @@ -2567,13 +2701,11 @@ msgid "The device is already in use." msgstr "該裝置已經在使用中。" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111 -#| msgid "An internal error occured" msgid "An internal error occurred." msgstr "發生內部的錯誤。" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182 -#| msgid "Disabled" msgid "Enabled" msgstr "已啟用" @@ -2586,7 +2718,9 @@ msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "刪除指紋(_D)" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235 -msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?" +msgid "" +"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " +"disabled?" msgstr "您確定要刪除已註冊的指紋嗎?這麼一來將會停用指紋登入。" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363 @@ -2599,7 +2733,6 @@ msgstr "完成!" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431 #, c-format -#| msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgid "Could not access '%s' device" msgstr "無法存取「%s」裝置" @@ -2611,15 +2744,15 @@ msgstr "無法存取「%s」裝置" msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "無法使用「%s」裝置上的指紋捕捉" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "無法存取任何指紋辨識器" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:551 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "請連絡您的系統管理員來幫忙。" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:588 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "啟用指紋登入" @@ -2628,35 +2761,32 @@ msgstr "啟用指紋登入" #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:625 +#. +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621 #, c-format -msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device." +msgid "" +"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " +"using the '%s' device." msgstr "要啟用指紋登入,您需要使用「%s」裝置儲存您的指紋。" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:633 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629 #, c-format msgid "" "Enrolling fingerprints for\n" "%s" msgstr "" +"登記指紋:\n" +"%s" -#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:328 +#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180 msgid "Other..." -msgstr "其他..." +msgstr "其他…" -#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:355 -msgid "Lock" -msgstr "鎖定" - -#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:364 -msgid "Unlock" -msgstr "解鎖" - -#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:373 +#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:365 msgid "Locked" msgstr "已鎖定" -#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:382 +#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:374 msgid "" "Dialog is unlocked.\n" "Click to prevent further changes" @@ -2664,7 +2794,7 @@ msgstr "" "對話盒已解鎖。\n" "點選以防止進一步的變更" -#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:391 +#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:383 msgid "" "Dialog is locked.\n" "Click to make changes" @@ -2672,8 +2802,7 @@ msgstr "" "對話盒已鎖定。\n" "點選進行變更" -#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:400 -#| msgid "Please contact your system administrator for help." +#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:392 msgid "" "System policy prevents changes.\n" "Contact your system administrator" @@ -2681,92 +2810,83 @@ msgstr "" "系統原則是防止進行變更的。\n" "請連絡您的系統管理員" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:185 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179 msgid "More choices..." msgstr "更多選擇..." -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:291 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285 msgid "Please choose another password." msgstr "請選擇其他密碼。" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300 -#| msgid "Please type your password in the New password field." +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294 msgid "Please type your current password again." msgstr "請再次輸入您目前的密碼。" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:306 -#| msgid "Your password has been changed." +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300 msgid "Password could not be changed" msgstr "密碼無法變更" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:378 -#| msgid "_Retype new password:" +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372 msgid "You need to enter a new password" msgstr "您需要輸入新的密碼" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:387 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381 msgid "You need to confirm the password" msgstr "您需要確認密碼" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390 -#| msgid "The password is too short." +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384 msgid "The passwords do not match" msgstr "密碼不相符" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:396 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390 msgid "You need to enter your current password" msgstr "您需要輸入您目前的密碼" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:399 -#| msgid "That password was incorrect." +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393 msgid "The current password is not correct" msgstr "目前的密碼並不正確" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:472 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:689 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:683 msgctxt "Password strength" msgid "Too short" msgstr "太短" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:690 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:684 msgctxt "Password strength" msgid "Weak" msgstr "太弱" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:477 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:691 -#| msgid "Filter" +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:685 msgctxt "Password strength" msgid "Fair" msgstr "一般" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:479 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:692 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686 msgctxt "Password strength" msgid "Good" msgstr "良好" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:481 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:693 -#| msgid "Scrolling" +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687 msgctxt "Password strength" msgid "Strong" msgstr "強固" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:520 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514 msgid "Passwords do not match" msgstr "密碼不相符" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:546 -#| msgid "Change password" +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540 msgid "Wrong password" msgstr "錯誤的密碼" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97 #: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 -#| msgid "_Select" msgid "Select" msgstr "選擇" @@ -2776,7 +2896,6 @@ msgid "Browse for more pictures" msgstr "瀏覽更多照片" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:429 -#| msgid "Disabled" msgid "Disable image" msgstr "停用圖片" @@ -2788,90 +2907,86 @@ msgstr "照一張相..." msgid "Browse for more pictures..." msgstr "瀏覽更多照片..." -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:693 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:690 #, c-format msgid "Used by %s" msgstr "由 %s 使用" #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:430 #, c-format -#| msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgid "A user with name '%s' already exists." msgstr "以「%s」為名的使用者已經存在。" #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:525 -#| msgid "The sound file for this event does not exist." msgid "This user does not exist." msgstr "這個使用者不存在。" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:349 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:359 msgid "Failed to delete user" msgstr "刪除使用者失敗" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:409 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:419 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "您不能刪除自己的帳號。" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:418 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s 仍在登入中" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:422 -msgid "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an inconsistent state." +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:432 +msgid "" +"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " +"inconsistent state." msgstr "在使用者登入期間刪除他會使系統處於不穩定的狀態。" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441 #, c-format -#| msgid "Do you want to keep this resolution?" msgid "Do you want to keep %s's files?" msgstr "您想要保留 %s 的檔案嗎?" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:435 -msgid "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files around when deleting a user account." +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445 +msgid "" +"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " +"around when deleting a user account." msgstr "當刪除使用者時是可以保留家目錄、新進郵件(mail spool)和暫存檔案的。" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:438 -#| msgid "_Delete Fingerprints" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448 msgid "_Delete Files" msgstr "刪除檔案(_D)" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439 -#| msgid "New File" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:449 msgid "_Keep Files" msgstr "保留檔案(_K)" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:450 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:464 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:474 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "帳號已停用" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:473 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:483 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "在下次登入時設定" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:476 -#| msgid "None" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:486 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "沒有" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:818 -#| msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:808 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "無法連接帳號服務" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:820 -#| msgid "Please make sure that the applet is properly installed" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:810 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "請確定 AccountService 已經安裝並啟用。" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:853 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:843 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" @@ -2879,14 +2994,12 @@ msgstr "" "要進行變更,\n" "請先點選 * 圖示" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:891 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13 -#| msgid "C_reate" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:881 msgid "Create a user" msgstr "建立新的使用者" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:902 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1178 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:892 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1191 msgid "" "To create a user,\n" "click the * icon first" @@ -2894,13 +3007,12 @@ msgstr "" "要建立使用者,\n" "請先點選 * 圖示" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:911 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:901 msgid "Delete the selected user" msgstr "刪除選取的使用者" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:923 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1183 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1196 msgid "" "To delete the selected user,\n" "click the * icon first" @@ -2908,12 +3020,11 @@ msgstr "" "要刪除選取的使用者,\n" "請先點選 * 圖示" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1087 -#| msgid "By _country" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1091 msgid "My Account" msgstr "我的帳號" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1096 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1101 msgid "Other Accounts" msgstr "其他帳號" @@ -2925,34 +3036,30 @@ msgstr "加入或移除使用者" #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" msgstr "" +"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;登入;姓名;指紋;大頭貼;標誌;" +"臉;密碼;" #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 -#| msgid "seconds" msgid "User Accounts" msgstr "使用者帳號" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 -#| msgid "C_reate" msgid "Cr_eate" msgstr "建立(_E)" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 -#| msgid "Create New Location" msgid "Create new account" msgstr "建立新的帳號" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 -#| msgid "_Country:" msgid "_Account Type:" msgstr "帳號類型(_A):" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 -#| msgid "Full Name" msgid "_Full name:" msgstr "全名(_F):" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8 -#| msgid "U_sername:" msgid "_Username:" msgstr "使用者名稱(_U):" @@ -2962,30 +3069,35 @@ msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 -msgid "How to choose a strong password" -msgstr "如何選擇強度高的密碼" +msgid "" +"How to choose a " +"strong password" +msgstr "" +"如何選擇強度高的密" +"碼" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 -msgid "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all users of this system. Do not include the password here." -msgstr "這個提示可能會顯示在登入畫面。它將會顯示給這個系統上的所有使用者。請不要在這裡寫入密碼。" +msgid "" +"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible " +"to all users of this system. Do not include the password here." +msgstr "" +"這個提示可能會顯示在登入畫面。它將會顯示給這個系統上的所有使用者。請" +"不要在這裡寫入密碼。" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 -#| msgid "_New password:" msgid "C_onfirm password:" msgstr "確認密碼(_O):" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 -#| msgid "Change set" msgid "Ch_ange" msgstr "改變(_A)" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 -#| msgid "Change password" msgid "Changing password for:" msgstr "正在改變使用者密碼:" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 -#| msgid "Change password" msgid "Choose a generated password" msgstr "選擇產生的密碼" @@ -3006,7 +3118,6 @@ msgid "Enable this account" msgstr "啟用這個帳號" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 -#| msgid "Filter" msgid "Fair" msgstr "一般" @@ -3015,17 +3126,14 @@ msgid "Log in without a password" msgstr "不使用密碼登入" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 -#| msgid "_New password:" msgid "Set a password now" msgstr "立刻設定密碼" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 -#| msgid "Action" msgid "_Action:" msgstr "動作(_A):" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 -#| msgid "_Print" msgid "_Hint:" msgstr "提示(_H):" @@ -3034,12 +3142,10 @@ msgid "_New password:" msgstr "新密碼(_N):" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17 -#| msgid "_New password:" msgid "_Show password" msgstr "顯示密碼(_S)" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 -#| msgid "Web Browser" msgid "Browse" msgstr "瀏覽" @@ -3048,11 +3154,11 @@ msgid "Changing photo for:" msgstr "正在改變相片:" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 -msgid "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." +msgid "" +"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." msgstr "選擇這個帳號要顯示在登入畫面的照片。" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 -#| msgid "Galeon" msgid "Gallery" msgstr "藝廊" @@ -3061,92 +3167,45 @@ msgid "Photograph" msgstr "相片" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 -#| msgid "Take a break!" msgid "Take a photograph" msgstr "照一張相片" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 -msgid "" -"A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer without a password. For security, remote logins to this account are not allowed.\n" -"\n" -"When the guest user logs out, all files and data associated with the account will be deleted." -msgstr "" -"訪客帳號會允許任何人可以不用密碼就暫時登入這臺電腦。因為安全性的理由,這個帳號是不允許遠端登入的。\n" -"\n" -"當訪客使用者登出後,所有與這個帳號相關的檔案和資料都會被刪除。" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "Account Information" msgstr "帳號資訊" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "Account type:" msgstr "帳號類型:" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 -#| msgid "About %s" -msgid "Accounts" -msgstr "帳號" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 -msgid "Address Book Card:" -msgstr "通訊錄名片:" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 -msgid "Allow guests to log in to this computer" -msgstr "允許訪客登入這臺電腦" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "Automatic Login:" msgstr "自動登入:" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:15 -msgid "E-mail address:" -msgstr "電子郵件位址:" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:16 -#| msgid "Enable Fingerprint Login" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 msgid "Fingerprint Login:" msgstr "指紋登入:" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:17 -#| msgid "_Language:" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 msgid "Language:" msgstr "語言:" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:19 -#| msgid "Layout _Options..." +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 msgid "Login Options" msgstr "登入選項" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:20 -#| msgid "_Open" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 msgid "Open" msgstr "開啟" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:21 -#| msgid "_Password:" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 msgid "Password:" msgstr "密碼: " -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:22 -#| msgid "Description:" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 msgid "Restrictions:" msgstr "限制:" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:23 -msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions" -msgstr "顯示關機、暫停及重新啟動等動作" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:24 -msgid "Show list of users" -msgstr "顯示使用者清單" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:25 -#| msgid "The password is too short." -msgid "Show password hints" -msgstr "顯示密碼提示" - #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 msgid "Left index finger" msgstr "左手食指" @@ -3192,11 +3251,33 @@ msgid "Right thumb" msgstr "右手姆指" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 -msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader." +msgid "" +"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " +"using your fingerprint reader." msgstr "您的指紋已成功的儲存了。現在應該可以使用您的指紋辨識器來登入。" -#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 -#: ../shell/shell.ui.h:1 +#: ../shell/control-center.c:47 +msgid "Show the overview" +msgstr "顯示概覽" + +#: ../shell/control-center.c:48 +msgid "Panel to display" +msgstr "要顯示的面板" + +#: ../shell/control-center.c:65 +msgid "- System Settings" +msgstr "- 系統設定值" + +#: ../shell/control-center.c:72 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"執行 「%s --help」以查看完整的命令列可用選項清單。\n" + +#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 msgid "System Settings" msgstr "系統設定值" @@ -3204,24 +3285,499 @@ msgstr "系統設定值" msgid "Control Center" msgstr "控制中心" -#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Example Panel" -msgstr "範例面板" - -#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Example preferences panel" -msgstr "範例偏好設定面板" - -#. Translators: those are keywords for the example control-center panel -#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:4 -#, fuzzy -msgid "Foo;Bar;Baz;" -msgstr "令進度列內的方塊來回移動" - #: ../shell/shell.ui.h:2 msgid "_All Settings" msgstr "所有設定值(_A)" +#~ msgid "Hold" +#~ msgstr "保留" + +#~| msgid "Iceweasel" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "釋放" + +#~| msgid "" +#~| "A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer " +#~| "without a password. For security, remote logins to this account are not " +#~| "allowed.\n" +#~| "\n" +#~| "When the guest user logs out, all files and data associated with the " +#~| "account will be deleted." +#~ msgid "" +#~ "A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer " +#~ "without a password. For security, remote logins to this account are not " +#~ "allowed.\n" +#~ "\n" +#~ " When the guest user logs out, all files and data " +#~ "associated with the account will be deleted." +#~ msgstr "" +#~ "訪客帳號會允許任何人可以不用密碼就暫時登入這臺電腦。因為安全性的理由,這個" +#~ "帳號是不允許遠端登入的。\n" +#~ "\n" +#~ " 當訪客使用者登出後,所有與這個帳號相關的檔案和資料" +#~ "都會被刪除。" + +#~ msgid "Accounts" +#~ msgstr "帳號" + +#~ msgid "Address Book Card:" +#~ msgstr "通訊錄名片:" + +#~ msgid "Allow guests to log in to this computer" +#~ msgstr "允許訪客登入這臺電腦" + +#~ msgid "E-mail address:" +#~ msgstr "電子郵件位址:" + +#~ msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions" +#~ msgstr "顯示關機、暫停及重新啟動等動作" + +#~ msgid "Show list of users" +#~ msgstr "顯示使用者清單" + +#~ msgid "Show password hints" +#~ msgstr "顯示密碼提示" + +#~| msgid "Mutt" +#~ msgid "Butter" +#~ msgstr "奶油" + +#~| msgid "Orca" +#~ msgid "Orange" +#~ msgstr "橘" + +#~ msgid "Chocolate" +#~ msgstr "巧克力" + +#~| msgid "Galeon" +#~ msgid "Chameleon" +#~ msgstr "Galeon" + +#, fuzzy +#~ msgid "Plum" +#~ msgstr "梅子" + +#~ msgid "Red" +#~ msgstr "紅" + +#~ msgid "Aluminium" +#~ msgstr "鋁" + +#~ msgid "Gray" +#~ msgstr "灰" + +#~| msgid "Callback" +#~ msgid "Black" +#~ msgstr "黑" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "顏色" + +#~ msgid "Slide Show" +#~ msgstr "幻燈片顯示" + +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "圖片" + +#~ msgid "%d %s by %d %s" +#~ msgstr "寛%d %s 高%d %s" + +#~ msgid "pixel" +#~ msgid_plural "pixels" +#~ msgstr[0] "像素" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "%s, %s\n" +#~ "Folder: %s" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "%s, %s\n" +#~ "資料夾:%s" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "%s\n" +#~ "Folder: %s" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "%s\n" +#~ "資料夾:%s" + +#~ msgid "Image missing" +#~ msgstr "遺失圖片" + +#~ msgid "12 hour format" +#~ msgstr "12 小時制" + +#~ msgid "24 hour format" +#~ msgstr "24 小時制" + +#~| msgid "D_elay:" +#~ msgid "Day:" +#~ msgstr "日:" + +#~ msgid "Set time automatically" +#~ msgstr "自動設定時刻" + +#~ msgid "Year:" +#~ msgstr "年:" + +#~ msgid "Preferred Applications" +#~ msgstr "首選應用程式" + +#~ msgid "Select your default applications" +#~ msgstr "選取預設使用的應用程式" + +#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology" +#~ msgstr "啟動首選的視覺輔助技術" + +#~ msgid "Visual Assistance" +#~ msgstr "視覺輔助" + +#~| msgid "Error parsing arguments: %s\n" +#~ msgid "Error setting default browser: %s" +#~ msgstr "設定預設瀏覽器時發生錯誤:%s" + +#~| msgid "Error parsing arguments: %s\n" +#~ msgid "Error setting default mailer: %s" +#~ msgstr "設定預設郵件程式時發生錯誤:%s" + +#~ msgid "Could not load the main interface" +#~ msgstr "無法載入主介面" + +#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed" +#~ msgstr "請確定該面板程式已經安裝妥當。" + +#~ msgid "Accessibility" +#~ msgstr "無障礙環境" + +#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" +#~ msgstr "所有 %s 都會取代為真實的連結" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "指令(_M):" + +#~ msgid "E_xecute flag:" +#~ msgstr "執行旗標(_X):" + +#~ msgid "Instant Messenger" +#~ msgstr "即時通訊程式" + +#~ msgid "Internet" +#~ msgstr "網際網路" + +#~ msgid "Mail Reader" +#~ msgstr "電子郵件讀信軟體" + +#~ msgid "Mobility" +#~ msgstr "移動性" + +#~ msgid "Run at st_art" +#~ msgstr "啟動時執行(_A)" + +#~ msgid "Run in t_erminal" +#~ msgstr "在終端機中執行(_E)" + +#~ msgid "Terminal Emulator" +#~ msgstr "終端機模擬程式" + +#~ msgid "Text Editor" +#~ msgstr "文字編輯器" + +#~ msgid "Visual" +#~ msgstr "視覺" + +#~ msgid "Web Browser" +#~ msgstr "網頁瀏覽器" + +#~ msgid "_Run at start" +#~ msgstr "啟動時執行(_R)" + +#~ msgid "Banshee Music Player" +#~ msgstr "Banshee 音樂播放程式" + +#~ msgid "Debian Terminal Emulator" +#~ msgstr "Debian Terminal Emulator" + +#~ msgid "ETerm" +#~ msgstr "ETerm" + +#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" +#~ msgstr "無螢幕閱讀器的 GNOME 放大鏡" + +#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard" +#~ msgstr "GNOME 畫面鍵盤" + +#~ msgid "GNOME Terminal" +#~ msgstr "GNOME 終端機" + +#~ msgid "Gnopernicus" +#~ msgstr "Gnopernicus" + +#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier" +#~ msgstr "具放大鏡的 Gnopernicus" + +#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" +#~ msgstr "無螢幕閱讀器的 KDE 放大鏡" + +#~ msgid "Konsole" +#~ msgstr "Konsole" + +#~ msgid "Linux Screen Reader" +#~ msgstr "Linux 螢幕閱讀器" + +#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" +#~ msgstr "具放大鏡的 Linux 螢幕閱讀器" + +#~ msgid "Listen" +#~ msgstr "聽取" + +#~ msgid "Muine Music Player" +#~ msgstr "Muine 音樂播放程式" + +#~ msgid "NXterm" +#~ msgstr "NXterm" + +#~ msgid "Orca" +#~ msgstr "Orca" + +#~ msgid "Orca with Magnifier" +#~ msgstr "具放大鏡的 Orca" + +#~ msgid "RXVT" +#~ msgstr "RXVT" + +#~ msgid "Rhythmbox Music Player" +#~ msgstr "Rhythmbox 音樂播放程式" + +#~ msgid "Standard XTerminal" +#~ msgstr "標準的 X 終端機" + +#~ msgid "Terminator" +#~ msgstr "Terminator" + +#~ msgid "Totem Movie Player" +#~ msgstr "Totem 影片播放程式" + +#~ msgid "aterm" +#~ msgstr "aterm" + +#~ msgid "_Detect monitors" +#~ msgstr "偵測螢幕(_D)" + +#~| msgid "Mirror Screens" +#~ msgid "_Mirror Screens" +#~ msgstr "鏡射螢幕(_M)" + +#~ msgid "Mirror Screens" +#~ msgstr "鏡射螢幕" + +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "桌面" + +#~| msgid "_Application font:" +#~ msgid "No applications found" +#~ msgstr "找不到應用程式" + +#~| msgid "Open with \"%s\"" +#~ msgid "Open %s" +#~ msgstr "開啟 %s" + +#~| msgid "Open with Default Application" +#~ msgid "Open with other Application..." +#~ msgstr "以其他程式開啟..." + +#~| msgid "Could not get screen information" +#~ msgid "Could not run application" +#~ msgstr "無法執行應用程式" + +#~| msgid "Could not open %s: %s\n" +#~ msgid "Could not find '%s'" +#~ msgstr "找不到「%s」" + +#~| msgid "Could not get screen information" +#~ msgid "Could not find application" +#~ msgstr "找不到應用程式" + +#~ msgid "Could not add application to the application database: %s" +#~ msgstr "無法將程式加入應用程式資料庫:%s" + +#~| msgid "Could not detect displays" +#~ msgid "Could not add application" +#~ msgstr "無法加入應用程式" + +#~| msgid "Could not get information for %s: %s\n" +#~ msgid "Could not set application as the default: %s" +#~ msgstr "無法將應用程式設為預設值:%s" + +#~| msgid "Select your default applications" +#~ msgid "Could not set as default application" +#~ msgstr "無法設定為預設的應用程式" + +#~| msgid "Open with \"%s\"" +#~ msgid "Open With" +#~ msgstr "以此開啟" + +#~ msgid "_Use a custom command" +#~ msgstr "使用自訂指令(_U)" + +#~ msgid "_Browse..." +#~ msgstr "瀏覽(_B)..." + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "開啟(_O)" + +#~ msgid "Open %s and other %s document with:" +#~ msgstr "以此開啟 %s 及其他 %s 文件:" + +#~| msgid "Open with \"%s\"" +#~ msgid "Open %s with:" +#~ msgstr "以此開啟 %s:" + +#~ msgid "_Remember this application for %s documents" +#~ msgstr "記住這個應用程式用於 %s 文件(_R)" + +#~ msgid "Open all %s documents with:" +#~ msgstr "以此開啟所有 %s 文件:" + +#~ msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" +#~ msgstr "以此開啟 %s 及其他「%s」檔案:" + +#~ msgid "_Remember this application for \"%s\" files" +#~ msgstr "記住這個應用程式用於「%s」檔案(_R)" + +#~ msgid "Open all \"%s\" files with:" +#~ msgstr "以此開啟所有「%s」檔案:" + +#~| msgid "_Add..." +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "加入(_A)" + +#~| msgid "Preferred Applications" +#~ msgid "Add Application" +#~ msgstr "加入應用程式" + +#~ msgid "B_rowse media when inserted" +#~ msgstr "插入時瀏覽媒體(_R)" + +#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" +#~ msgstr "允許使用鍵盤控制滑鼠指標(_P)" + +#~ msgid "_Type to test settings:" +#~ msgstr "請輸入文字來測試設定(_T):" + +#~ msgid "Choose type of click _beforehand" +#~ msgstr "事先選擇點擊的類型(_B)" + +#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures" +#~ msgstr "選擇滑鼠手勢的點擊類型(_U)" + +#~ msgid "D_ouble click:" +#~ msgstr "雙擊(_O):" + +#~ msgid "D_rag click:" +#~ msgstr "拖曳點擊(_R):" + +#~ msgid "Dwell Click" +#~ msgstr "替代點擊" + +#~ msgid "Seco_ndary click:" +#~ msgstr "次要點擊(_N):" + +#~ msgid "Show click type _window" +#~ msgstr "顯示點擊類型視窗(_W)" + +#~ msgid "" +#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." +#~ msgstr "您可以使用「替代點擊」面板程式來選擇點擊的類型。" + +#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" +#~ msgstr "當停止游標移動時初始化點擊(_I)" + +#~ msgid "_Single click:" +#~ msgstr "單擊(_S):" + +#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" +#~ msgstr "按住主要鍵時觸發次要點擊(_T)" + +#~ msgid "Location already exists" +#~ msgstr "位置已經存在" + +#~ msgid "Set your network proxy preferences" +#~ msgstr "設定代理伺服器" + +#~| msgid "Location:" +#~ msgid "Web;Location;" +#~ msgstr "視窗水平位置" + +#~ msgid "Di_rect internet connection" +#~ msgstr "直接網路連線(_R)" + +#~ msgid "_Automatic proxy configuration" +#~ msgstr "自動設定代理伺服器(_A)" + +#~ msgid "_Manual proxy configuration" +#~ msgstr "自訂代理伺服器(_M)" + +#~ msgid "_Use authentication" +#~ msgstr "需要認證(_U)" + +#~ msgid "C_reate" +#~ msgstr "建立(_R)" + +#~ msgid "Create New Location" +#~ msgstr "建立新的位置" + +#~ msgid "HTTP Proxy Details" +#~ msgstr "HTTP 代理伺服器設定" + +#~ msgid "Ignore Host List" +#~ msgstr "忽略主機清單" + +#~ msgid "Ignored Hosts" +#~ msgstr "忽略的主機" + +#~ msgid "Network Proxy Preferences" +#~ msgstr "網路代理伺服器偏好設定" + +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "連接埠:" + +#~ msgid "Proxy Configuration" +#~ msgstr "代理伺服器設定" + +#~ msgid "The location already exists." +#~ msgstr "該位置已經存在。" + +#~ msgid "_Delete Location" +#~ msgstr "冊除位置(_D)" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "詳細設定(_D)" + +#~ msgid "_Location name:" +#~ msgstr "位置名稱(_L):" + +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "密碼(_P):" + +#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols" +#~ msgstr "所有協定皆使用相同的代理伺服器(_U)" + +#~ msgid "Show Universal Access status" +#~ msgstr "顯示無障礙功能狀態" + +#~ msgid "Example Panel" +#~ msgstr "範例面板" + +#~ msgid "Example preferences panel" +#~ msgstr "範例偏好設定面板" + +#, fuzzy +#~ msgid "Foo;Bar;Baz;" +#~ msgstr "令進度列內的方塊來回移動" + #~ msgid "Error saving configuration: %s" #~ msgstr "儲存設定時出現錯誤:%s" @@ -3261,9 +3817,6 @@ msgstr "所有設定值(_A)" #~ msgid "Evolution Mail Reader" #~ msgstr "Evolution 電子郵件讀信軟體" -#~ msgid "Firebird" -#~ msgstr "Firebird" - #~ msgid "Firefox" #~ msgstr "Firefox" @@ -3276,9 +3829,6 @@ msgstr "所有設定值(_A)" #~ msgid "Icedove" #~ msgstr "Icedove" -#~ msgid "Iceweasel" -#~ msgstr "Iceweasel" - #~ msgid "KMail" #~ msgstr "KMail" @@ -3380,9 +3930,6 @@ msgstr "所有設定值(_A)" #~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n" #~ msgstr "無法開啟 %s/%s:%s\n" -#~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -#~ msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s\n" - #~ msgid "" #~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" #~ msgstr "安裝多螢幕設定值給所有使用者需要驗證" @@ -3523,7 +4070,6 @@ msgstr "所有設定值(_A)" #~ msgstr "現在休息(剩下 %d分)" #~ msgid "%d minute until the next break" - #~ msgid_plural "%d minutes until the next break" #~ msgstr[0] "距離休息時間還有 %d 分鐘" @@ -3595,9 +4141,6 @@ msgstr "所有設定值(_A)" #~ msgid "Could not set the default configuration for monitors" #~ msgstr "無法設定預設的顯示器組態" -#~ msgid "Mouse" -#~ msgstr "滑鼠" - #~ msgid "Close the control-center when a task is activated" #~ msgstr "執行設定後關閉控制中心" @@ -3708,9 +4251,6 @@ msgstr "所有設定值(_A)" #~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" #~ msgstr "是否為 Type1 字型製作縮圖" -#~ msgid "Style:" -#~ msgstr "字款:" - #~ msgid "Size:" #~ msgstr "大小:" @@ -3871,12 +4411,6 @@ msgstr "所有設定值(_A)" #~ msgid "A_IM/iChat:" #~ msgstr "A_IM/iChat:" -#~ msgid "A_ddress:" -#~ msgstr "地址(_A):" - -#~ msgid "About Me" -#~ msgstr "關於自己" - #~ msgid "Address" #~ msgstr "地址" @@ -3967,9 +4501,6 @@ msgstr "所有設定值(_A)" #~ msgid "_Department:" #~ msgstr "部門(_D):" -#~ msgid "_Groupwise:" -#~ msgstr "_Groupwise:" - #~ msgid "_Home page:" #~ msgstr "首頁(_H):" @@ -3982,15 +4513,9 @@ msgstr "所有設定值(_A)" #~ msgid "_Manager:" #~ msgstr "總管(_M):" -#~ msgid "_Profession:" -#~ msgstr "職業(_P):" - #~ msgid "_State/Province:" #~ msgstr "州/省(_S):" -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "職稱(_T):" - #~ msgid "_Work:" #~ msgstr "工作(_W)" @@ -4056,9 +4581,6 @@ msgstr "所有設定值(_A)" #~ "通過認證後,可以輸入新的密碼;輸入後再輸入一次作為檢查,接著按變更密碼" #~ "。" -#~ msgid "_Authenticate" -#~ msgstr "認證(_A)" - #~ msgid "Accessible Lo_gin" #~ msgstr "無障礙登入(_G)" @@ -4116,7 +4638,6 @@ msgstr "所有設定值(_A)" #~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " #~ "smaller than %d." - #~ msgid_plural "" #~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " @@ -4129,7 +4650,6 @@ msgstr "所有設定值(_A)" #~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a " #~ "smaller sized font." - #~ msgid_plural "" #~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " @@ -4143,9 +4663,6 @@ msgstr "所有設定值(_A)" #~ msgid "Use selected font" #~ msgstr "使用已選字型" -#~ msgid "Could not load user interface file: %s" -#~ msgstr "無法載入使用者介面檔案:%s" - #~ msgid "Specify the filename of a theme to install" #~ msgstr "指定要安裝的佈景主題名稱" @@ -4162,9 +4679,6 @@ msgstr "所有設定值(_A)" #~ msgid "[WALLPAPER...]" #~ msgstr "[桌布…]" -#~ msgid "Default Pointer" -#~ msgstr "預設鼠標" - #~ msgid "Install" #~ msgstr "安裝" @@ -4254,9 +4768,6 @@ msgstr "所有設定值(_A)" #~ msgid "Hinting" #~ msgstr "字型提示" -#~ msgid "Horizontal gradient" -#~ msgstr "水平漸層" - #~ msgid "Icons" #~ msgstr "圖示" @@ -4278,9 +4789,6 @@ msgstr "所有設定值(_A)" #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "另存新檔(_A)…" -#~ msgid "Solid color" -#~ msgstr "單一色彩" - #~ msgid "Stretch" #~ msgstr "延伸" @@ -4314,27 +4822,18 @@ msgstr "所有設定值(_A)" #~ msgid "VB_GR" #~ msgstr "VB_GR" -#~ msgid "Vertical gradient" -#~ msgstr "垂直漸層" - #~ msgid "Window Border" #~ msgstr "視窗邊框" #~ msgid "_BGR" #~ msgstr "_BGR" -#~ msgid "_Description:" -#~ msgstr "描述(_D):" - #~ msgid "_Document font:" #~ msgstr "文件字型(_D):" #~ msgid "_Fixed width font:" #~ msgstr "固定寬度字型(_F):" -#~ msgid "_Install..." -#~ msgstr "安裝(_I)…" - #~ msgid "_Medium" #~ msgstr "中(_M)" @@ -4677,12 +5176,6 @@ msgstr "所有設定值(_A)" #~ msgid "No matches found." #~ msgstr "找不到符合項。" -#~ msgid "Start %s" -#~ msgstr "啟動 %s" - -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "求助" - #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "更新" @@ -4713,9 +5206,6 @@ msgstr "所有設定值(_A)" #~ msgid "File System" #~ msgstr "檔案系統" -#~ msgid "Network Servers" -#~ msgstr "網路伺服器" - #~ msgid "Open" #~ msgstr "開啟" @@ -4773,15 +5263,9 @@ msgstr "所有設定值(_A)" #~ msgid "Drag the monitors to set their place" #~ msgstr "拖曳顯示器來設定它們的位置" -#~ msgid "_Mirror screens" -#~ msgstr "鏡射螢幕(_M)" - #~ msgid "Change screen resolution" #~ msgstr "變更螢幕解析度" -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "編輯" - #~ msgid "Fill screen" #~ msgstr "全螢幕" @@ -4830,8 +5314,10 @@ msgstr "所有設定值(_A)" #~ msgstr "" #~ "找不到相符。\n" #~ "篩選 “%s” 時沒有任何匹配的項目。" + #~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" #~ msgstr "不明的登入 ID,使用者資料庫可能已經受損" + #~ msgid "" #~ "Left thumb\n" #~ "Left middle finger\n" @@ -4850,58 +5336,85 @@ msgstr "所有設定值(_A)" #~ "右手中指\n" #~ "右手無名指\n" #~ "右手小指" + #~ msgid "Email" #~ msgstr "電子郵件" + #~ msgid "Home" #~ msgstr "住家" + #~ msgid "Job" #~ msgstr "職業" + #~ msgid "Web" #~ msgstr "Web" + #~ msgid "Work" #~ msgstr "工作" + #~ msgid "Change your password" #~ msgstr "變更密碼" + #~ msgid "Assistive Technologies" #~ msgstr "輔助科技" + #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "偏好設定" + #~ msgid "C_olors" #~ msgstr "桌面色彩(_O)" + #~ msgid "Preview" #~ msgstr "預覽" + #~ msgid "_Desktop Background" #~ msgstr "桌面背景(_D)" + #~ msgid "Visual" #~ msgstr "視覺" + #~ msgid "Bounce Keys" #~ msgstr "啟用回鍵" + #~ msgid "General" #~ msgstr "一般" + #~ msgid "Fast" #~ msgstr "" + #~ msgid "Long" #~ msgstr "" + #~ msgid "Short" #~ msgstr "" + #~ msgid "Slow" #~ msgstr "" + #~ msgid "Locate Pointer" #~ msgstr "顯示鼠標位置" + #~ msgid "High" #~ msgstr "" + #~ msgid "Large" #~ msgstr "" + #~ msgid "Low" #~ msgstr "" + #~ msgid "Small" #~ msgstr "" + #~ msgid "Ignore Host List" #~ msgstr "忽略主機列表" + #~ msgid "C_ut" #~ msgstr "剪下(_U)" + #~ msgid "Save File" #~ msgstr "儲存檔案" + #~ msgid "" #~ "Solid color\n" #~ "Horizontal gradient\n" @@ -4910,6 +5423,7 @@ msgstr "所有設定值(_A)" #~ "單一色彩\n" #~ "水平漸層\n" #~ "垂直漸層" + #~ msgid "" #~ "Text below items\n" #~ "Text beside items\n" @@ -4920,6 +5434,7 @@ msgstr "所有設定值(_A)" #~ "文字在項目旁\n" #~ "只有圖示\n" #~ "只有文字" + #~ msgid "" #~ "Tiled\n" #~ "Zoom\n" @@ -4932,14 +5447,19 @@ msgstr "所有設定值(_A)" #~ "置中\n" #~ "縮小\n" #~ "填滿螢幕" + #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "複製(_C)" + #~ msgid "_New" #~ msgstr "新增(_N)" + #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "結束(_Q)" + #~ msgid "_Save" #~ msgstr "儲存(_S)" + #~ msgid "" #~ "Normal\n" #~ "Left\n" @@ -4950,135 +5470,187 @@ msgstr "所有設定值(_A)" #~ "左邊\n" #~ "右邊\n" #~ "由上而下\n" + #~ msgid "Could not apply the selected configuration" #~ msgstr "無法套用選取的組態" + #~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" #~ msgstr "無法取得 org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" + #~ msgid "_Command:" #~ msgstr "指令(_C):" + #~ msgid "/_About" #~ msgstr "/關於(_A)" + #~ msgid "Screen Resolution" #~ msgstr "螢幕解析度" + #~ msgid "_Wallpaper" #~ msgstr "桌布(_W)" + #~ msgid "Monitor Resolution Settings" #~ msgstr "螢幕解析度設定值" + #~ msgid "Retrieve and store legacy settings" #~ msgstr "讀入舊版本的設定" -#~ msgid "Not connected" -#~ msgstr "沒有連接" + #~ msgid "Autodetect" #~ msgstr "自動偵測" + #~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" #~ msgstr "ALSA - 先進 Linux 音效架構" + #~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon" #~ msgstr "Artsd - ART 音效服務程式" + #~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" #~ msgstr "ESD - Enlightenment 音效服務程式" + #~ msgid "OSS - Open Sound System" #~ msgstr "OSS - 開放音效系統" + #~ msgid "PulseAudio Sound Server" #~ msgstr "Polypaudio 音效伺服器" + #~ msgid "Silence" #~ msgstr "無聲" + #~ msgid "- GNOME Sound Preferences" #~ msgstr " - GNOME 音效偏好設定" + #~ msgid "Alerts and Sound Effects" #~ msgstr "警示與聲音效果" + #~ msgid "Audio Conferencing" #~ msgstr "音訊會議" + #~ msgid "Default Mixer Tracks" #~ msgstr "預設混音器聲道" + #~ msgid "Music and Movies" #~ msgstr "音樂及影片" + #~ msgid "Sound Events" #~ msgstr "事件音效" + #~ msgid "Sound Theme" #~ msgstr "音效佈景主題" + #~ msgid "Click OK to finish." #~ msgstr "按確定來完成" + #~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked" #~ msgstr "當按鈕被點擊時播放音效(_S)" + #~ msgid "S_ound playback:" #~ msgstr "聲音播放(_O):" + #~ msgid "" #~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift " #~ "and Control keys to select multiple tracks if required." #~ msgstr "" #~ "以鍵盤選取裝置及聲道。如需要時使用 Shift 及 Control 鍵來選擇多條聲道。" + #~ msgid "So_und playback:" #~ msgstr "聲音播放(_U):" + #~ msgid "Sou_nd capture:" #~ msgstr "聲音擷取(_N):" + #~ msgid "Sounds" #~ msgstr "音效" + #~ msgid "Testing Pipeline" #~ msgstr "管道測試" -#~ msgid "_Device:" -#~ msgstr "裝置(_D):" + #~ msgid "_Play alerts and sound effects" #~ msgstr "播放警示與聲音效果(_P)" + #~ msgid "_Sound playback:" #~ msgstr "聲音播放(_S):" + #~ msgid "Select Sound File" #~ msgstr "選取音效檔" + #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "自訂…" -#~ msgid "Lock Screen" -#~ msgstr "鎖定螢幕" + #~ msgid "Logout" #~ msgstr "登出" -#~ msgid "Shutdown" -#~ msgstr "關機" + #~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" #~ msgstr "登入時啟用 GNOME 輔助科技支援" + #~ msgid "New accelerator..." #~ msgstr "新增捷徑鍵…" + #~ msgid "Windows and Buttons" #~ msgstr "視窗與按鈕" + #~ msgid "Button clicked" #~ msgstr "按鈕被點擊" + #~ msgid "Toggle button clicked" #~ msgstr "切換按鈕點擊" + #~ msgid "Window maximized" #~ msgstr "視窗最大化" + #~ msgid "Window unmaximized" #~ msgstr "視窗取消最大化" + #~ msgid "Window minimised" #~ msgstr "視窗最小化" + #~ msgid "New e-mail" #~ msgstr "新郵件通知" + #~ msgid "Empty trash" #~ msgstr "清理回收筒" + #~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" #~ msgstr "長時間動作已完成(下載、燒錄 CD 等等)" + #~ msgid "Alerts" #~ msgstr "警示" + #~ msgid "Information or question" #~ msgstr "資訊或問題" + #~ msgid "Error" #~ msgstr "錯誤" + #~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" #~ msgstr "元件「%2$s」中有未預期的屬性「%1$s」" + #~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" #~ msgstr "找不到元件「%2$s」中的屬性「%1$s」" + #~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" #~ msgstr "未預期的標籤「%s」,應為標籤「%s」" + #~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" #~ msgstr "「%2$s」中有未預期的標籤「%1$s」" + #~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs" #~ msgstr "在資料目錄中找不到有效的書籤檔案" + #~ msgid "No bookmark found for URI '%s'" #~ msgstr "找不到 URI「%s」的書籤" + #~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" #~ msgstr "URI「%s」書籤中沒有定義 MIME 類型" + #~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" #~ msgstr "URI「%s」書籤中沒有私有旗幟" + #~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" #~ msgstr "URI「%s」書籤中沒有設定群組" + #~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" #~ msgstr "沒有名為「%s」的應用程式註冊書籤「%s」" + #~ msgid "" #~ "Centered\n" #~ "Fill screen\n" @@ -5091,21 +5663,25 @@ msgstr "所有設定值(_A)" #~ "縮小\n" #~ "放大\n" #~ "並排顯示" + #~ msgid "" #~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " #~ "selected as the source location" #~ msgstr "佈景主題檔案會安裝在 %s 中。不能將其選成是原始檔的位置" + #~ msgid "Just apply settings and quit" #~ msgstr "套用設定並離開" + #~ msgid "Screen Resolution Preferences" #~ msgstr "畫面解析度偏好設定" + #~ msgid "_Make default for this computer (%s) only" #~ msgstr "只在這部電腦 (%s) 中成為預設值(_M)" + #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " #~ "settings will be restored." - #~ msgid_plural "" #~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " #~ "settings will be restored."