diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index cfc6c1800..a8be280e6 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-08-17 Christophe Merlet + + * fr.po: Updated French translation. + 2003-08-17 Laurent Dhima * sq.po: Updated Albanian translation. diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index f3b096222..2ea107349 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -11,15 +11,15 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: control-center 2.3.4\n" -"POT-Creation-Date: 2003-08-11 13:57-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2003-07-28 23:13+0200\n" +"Project-Id-Version: control-center 2.3.5\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2003-08-17 15:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-17 12:47+0200\n" "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) \n" "Language-Team: Gnome French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "Applications" @@ -80,12 +80,18 @@ msgid "" "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " "capabilities." msgstr "" +"Aucune aide technique n'est disponible sur votre système. le paquet « gok » " +"doit être installé afin d'obtenir le support du clavier visuel, et le paquet " +"« gnopernicus » doit être installé pour les capacités de lecture d'écran et " +"de loupe." #: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 msgid "" "Not all available assistive technologies are installed on your system. The " "'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." msgstr "" +"Toutes les aides techniques ne sont pas installées sur votre système. Le " +"paquet « gok » doit être installé afin d'avoir le support du clavier visuel." #: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 msgid "" @@ -93,6 +99,9 @@ msgid "" "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " "capabilities." msgstr "" +"Toutes les aides techniques ne sont pas installées sur votre système. Le " +"paquet « gnopernicus » doit être installé afin d'avoir le support des " +"capacités de lecture d'écran et de loupe." #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:236 #, c-format @@ -105,12 +114,12 @@ msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:390 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" -msgstr "Incapable d'importer les paramètres AccessX à partir du fichier « %s »" +msgstr "" +"Impossible d'importer les paramètres AccessX à partir du fichier « %s »" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:463 -#, fuzzy msgid "Import Feature Settings File" -msgstr "_Importer les réglages de fonctionnalités..." +msgstr "Importer le fichier de réglages des fonctionnalités" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 @@ -241,9 +250,8 @@ msgid "Ma_ximum pointer speed:" msgstr "Vitesse ma_ximale du pointeur :" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 -#, fuzzy msgid "Mouse Keys" -msgstr "Souris" +msgstr "Touches de la souris" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Mouse _Preferences..." @@ -332,49 +340,40 @@ msgstr "secondes" #. solid #: capplets/background/background-properties-capplet.c:228 -#, fuzzy msgid "Co_lor:" msgstr "C_ouleur :" #. horiz #: capplets/background/background-properties-capplet.c:232 -#, fuzzy msgid "_Left color:" msgstr "Couleur de _gauche :" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:233 -#, fuzzy msgid "_Right color:" msgstr "Couleur de _droite :" #. vert #: capplets/background/background-properties-capplet.c:236 -#, fuzzy msgid "Top co_lor:" msgstr "Couleur du _haut :" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:237 -#, fuzzy msgid "_Bottom color:" msgstr "Couleur du _bas :" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 -#, fuzzy msgid "_Tile" -msgstr "_Fichier" +msgstr "_Mosaïque" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 -#, fuzzy msgid "C_enter" msgstr "_Centré" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 -#, fuzzy msgid "Sc_ale" msgstr "_Redimensionné" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 -#, fuzzy msgid "_Stretch" msgstr "_Étiré" @@ -397,7 +396,6 @@ msgid "Background Preferences" msgstr "Préférences de l'arrière-plan" #: capplets/background/background-properties.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Bac_kground style:" msgstr "_Style d'arrière-plan :" @@ -414,9 +412,8 @@ msgid "Pick a color" msgstr "Choisissez une couleur" #: capplets/background/background-properties.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Picture _options:" -msgstr "Options de l'image :" +msgstr "_Options de l'image :" #: capplets/background/background-properties.glade.h:7 msgid "Primary Color" @@ -445,12 +442,9 @@ msgid "Vertical gradient" msgstr "Dégradé vertical" #: capplets/background/background-properties.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "You can drag image files into the window to set the background picture." msgstr "" -"Vous pouvez glisser des\n" -"images sur la fenêtre pour\n" -"définir l'arrière-plan." +"Vous pouvez glisser des images sur la fenêtre pour définir l'arrière-plan." #: capplets/background/background-properties.glade.h:14 msgid "radiobutton1" @@ -488,7 +482,7 @@ msgid "" "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" -"Incapable de démarrer le gestionnaire de paramètres « gnome-settings-" +"Impossible de démarrer le gestionnaire de paramètres « gnome-settings-" "daemon ».\n" "Sans le gestionnaire de paramètres de GNOME activé, certains paramètres " "peuvent ne pas prendre effet. Ceci peut être dû à un problème avec Bonobo, " @@ -677,8 +671,8 @@ msgid "" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" -"Le fichier « %s » ne peut être ouvert.\n" -"Peut-être s'agit-il d'un format de fichier n'étant pas encore supporté.\n" +"Le fichier « %s » ne peut pas être ouvert.\n" +"Peut-être s'agit-il d'un format de fichiers n'étant pas encore supporté.\n" "\n" "Veuillez sélectionner une autre image." @@ -701,38 +695,35 @@ msgstr "Veuillez spécifier un nom et une commande pour cette éditeur." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 msgid "Epiphany" -msgstr "" +msgstr "Epiphany" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 msgid "Galeon" -msgstr "" +msgstr "Galeon" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 msgid "Encompass" -msgstr "" +msgstr "Encompass" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 -#, fuzzy msgid "Mozilla/Netscape 6" -msgstr "Netscape" +msgstr "Mozilla/Netscape 6" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 msgid "Netscape Communicator" -msgstr "" +msgstr "Netscape Communicator" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 msgid "Konqueror" -msgstr "" +msgstr "Konqueror" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45 -#, fuzzy msgid "Lynx Text Browser" -msgstr "Navigateur Web" +msgstr "Navigateur texte Lynx" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46 -#, fuzzy msgid "Links Text Browser" -msgstr "Navigateur Web" +msgstr "Navigateur texte Links" #. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure #. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry @@ -740,49 +731,44 @@ msgstr "Navigateur Web" #. #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56 -#, fuzzy msgid "Evolution Mail Reader" -msgstr "Lecteur de courrier _personnalisé :" +msgstr "Lecteur de courrier Evolution" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57 msgid "Balsa" -msgstr "" +msgstr "Balsa" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 -#, fuzzy msgid "KMail" -msgstr "Addresse électronique" +msgstr "KMail" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 msgid "Mozilla Mail" -msgstr "" +msgstr "Mozilla Mail" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 msgid "Mutt" -msgstr "" +msgstr "Mutt" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66 -#, fuzzy msgid "Gnome Terminal" -msgstr "Terminal" +msgstr "Terminal Gnome" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67 -#, fuzzy msgid "Standard XTerminal" -msgstr "Lancer dans un _terminal" +msgstr "XTerminal standard" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68 msgid "NXterm" -msgstr "" +msgstr "NXterm" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69 msgid "RXVT" -msgstr "" +msgstr "RXVT" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70 -#, fuzzy msgid "ETerm" -msgstr "Terminal" +msgstr "ETerm" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Add..." @@ -1061,14 +1047,12 @@ msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: capplets/display/main.c:376 -#, fuzzy msgid "_Resolution:" -msgstr "Résolution :" +msgstr "_Résolution :" #: capplets/display/main.c:395 -#, fuzzy msgid "Re_fresh rate:" -msgstr "Fréquence de rafraîchissement :" +msgstr "_Fréquence de rafraîchissement :" #: capplets/display/main.c:416 msgid "Default Settings" @@ -1114,22 +1098,20 @@ msgid "_Keep resolution" msgstr "_Garder la résolution" #: capplets/display/main.c:739 -#, fuzzy msgid "" "The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "changes to the display size are not available." msgstr "" -"Le serveur X ne supporte pas l'extension XRandR, le changement de résolution " -"à la volée n'est pas possible." +"Le serveur X ne supporte pas l'extension XRandR. Le changement de résolution " +"à la volée n'est pas disponible." #: capplets/display/main.c:747 -#, fuzzy msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "Runtime changes to the display size are not available." msgstr "" -"La version de l'extension XRandR est incompatible avec ce programme, le " -"changement de résolution à la volée n'est pas possible." +"La version de l'extension XRandR est incompatible avec ce programme. Le " +"changement de résolution à la volée n'est pas disponible." #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196 #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165 @@ -1447,9 +1429,8 @@ msgid "Select fonts for the desktop" msgstr "Sélectionne les polices pour le bureau" #: capplets/font/font-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Font Rendering" -msgstr "Rendu des polices" +msgstr "Rendu des polices" #: capplets/font/font-properties.glade.h:3 msgid "Best _shapes" @@ -1567,9 +1548,8 @@ msgid "_Terminal font:" msgstr "Police de _terminal :" #: capplets/font/font-properties.glade.h:31 -#, fuzzy msgid "_Use Font" -msgstr "Polices" +msgstr "_Utiliser la police" #: capplets/font/font-properties.glade.h:32 msgid "_VRGB" @@ -1704,16 +1684,15 @@ msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 msgid "Start the page with the typing break settings showing" -msgstr "" +msgstr "Démarrer la page en affichant les réglages de pause de saisie" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Cursor Blinking" -msgstr "Curseurs clignotants" +msgstr "Curseur clignotant" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Repeat Keys" -msgstr "Répétition des touches" +msgstr "Touches de répétition" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "_Lock screen to enforce typing break" @@ -1736,7 +1715,6 @@ msgid "Slow" msgstr "Lent" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "_Autoriser le report des pauses" @@ -1745,7 +1723,6 @@ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Vérifier si il est autorisé de reporter les pauses" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" msgstr "_Le curseur clignote dans les champs et boîtes de texte" @@ -1782,9 +1759,8 @@ msgid "_Accessibility..." msgstr "_Accessibilité..." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 -#, fuzzy msgid "_Break interval lasts:" -msgstr "_Durée de la pause" +msgstr "Intervalle de _pause se termine :" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "_Delay:" @@ -1795,9 +1771,8 @@ msgid "_Speed:" msgstr "_Vitesse :" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 -#, fuzzy msgid "_Work interval lasts:" -msgstr "_Durée du travail" +msgstr "Intervalle de _travail se termine :" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "minutes" @@ -1808,91 +1783,68 @@ msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Règle les paramètres de votre clavier" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496 -#, fuzzy msgid "Unknown Cursor" -msgstr "" -"Curseur inconnu\n" -"%s" +msgstr "Curseur inconnu" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602 msgid "Default Cursor - Current" -msgstr "" +msgstr "Curseur par défaut - Courant" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605 -#, fuzzy msgid "The default cursor that ships with X" -msgstr "" -"Curseur par défaut\n" -"Le curseur par défaut livré avec X Window" +msgstr "Le curseur par défaut livré avec X" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605 -#, fuzzy msgid "Default Cursor" -msgstr "Navigateur Web par défaut" +msgstr "Curseur par défaut" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623 msgid "White Cursor - Current" -msgstr "" +msgstr "Curseur blanc - Courant" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626 -#, fuzzy msgid "The default cursor inverted" -msgstr "" -"Curseur blanc\n" -"Le curseur par défaut inversé" +msgstr "Le curseur par défaut inversé" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626 -#, fuzzy msgid "White Cursor" -msgstr "Curseur" +msgstr "Curseur blanc" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645 msgid "Large Cursor - Current" -msgstr "" +msgstr "Grand curseur - Courant" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648 -#, fuzzy msgid "Large version of normal cursor" -msgstr "" -"Grand curseur\n" -"Version agrandie du curseur par défaut" +msgstr "Version agrandie du curseur normal" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648 -#, fuzzy msgid "Large Cursor" -msgstr "Curseur" +msgstr "Grand curseur" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667 -#, fuzzy msgid "Large White Cursor - Current" -msgstr "" -"Grand curseur blanc - Courant\n" -"Version agrandie du curseur blanc" +msgstr "Grand curseur blanc - Courant" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670 -#, fuzzy msgid "Large version of white cursor" -msgstr "" -"Grand curseur blanc\n" -"Version agrandie du curseur blanc" +msgstr "Version agrandie du curseur blanc" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670 msgid "Large White Cursor" -msgstr "" +msgstr "Grand curseur blanc" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747 -#, fuzzy msgid "Cursor Size" -msgstr "Curseur" +msgstr "Taille du curseur" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756 -#, fuzzy msgid "Cursor Theme" -msgstr "_Thèmes de curseur :" +msgstr "Thème du curseur" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Double-Click Timeout " @@ -1972,7 +1924,7 @@ msgstr "_Accélération :" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "_Large" -msgstr "" +msgstr "_Grand" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "_Left-handed mouse" @@ -1984,7 +1936,7 @@ msgstr "_Sensibilité :" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Small" -msgstr "" +msgstr "_Petit" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Threshold:" @@ -2039,7 +1991,6 @@ msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "Détails du proxy HTTP" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "H_TTP proxy:" msgstr "Proxy _HTTP :" @@ -2084,7 +2035,6 @@ msgid "E_nable sound server startup" msgstr "_Activer le serveur de sons au démarrage" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Flash _entire screen" msgstr "Flasher l'écran _entier" @@ -2130,7 +2080,7 @@ msgstr "Patati et patata petite patate tant pis pour toi" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:43 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." -msgstr "Les thèmes sélectionnés au dessus sont prévisualisés ici." +msgstr "Les thèmes sélectionnés au-dessus sont prévisualisés ici." #. column one #: capplets/theme-switcher/control/control.c:48 @@ -2203,7 +2153,7 @@ msgid "" "configured incorrectly." msgstr "" "Le schéma du thème par défaut ne peut être trouvé. Cela signifie " -"probablement que metacity n'est pas installé, ou que votre gconf n'est pas " +"probablement que metacity n'est pas installé, ou que gconf n'est pas " "configuré convenablement." #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 @@ -2338,19 +2288,17 @@ msgstr "Règle le comportement des applications GNOME" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 msgid "Behavior and Appearance" -msgstr "" +msgstr "Comportement et apparence" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Preview" -msgstr "Vitesse" +msgstr "Aperçu" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 msgid "C_ut" msgstr "Co_uper" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Icons only" msgstr "Uniquement des icônes" @@ -2375,33 +2323,28 @@ msgid "Show _icons in menus" msgstr "_Afficher les icônes dans les menus" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Text below icons" msgstr "Texte sous les icônes" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Text beside icons" msgstr "Texte à coté des icônes" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "Text only" msgstr "Uniquement du texte" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "Toolbar _button labels: " -msgstr "_Étiquette des boutons : " +msgstr "_Étiquettes des boutons de la barre d'outils : " #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 msgid "_Copy" msgstr "_Copier" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "_Detachable toolbars" -msgstr "Exemple de barre d'outils :" +msgstr "Barre d'outils _détachables" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 msgid "_Edit" @@ -2443,8 +2386,8 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Ne peut démarrer l'application de préférences pour votre gestionnaire de " -"fenêtres\n" +"Impossible de démarrer l'application de préférences pour votre " +"gestionnaire de fenêtres\n" "\n" "%s" @@ -2488,7 +2431,7 @@ msgstr "_Mettre en avant la fenêtre sélectionnée aprés un intervalle" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" -msgstr "_Sélectionner la fenêtre lorsque la souris est au dessus" +msgstr "_Sélectionner la fenêtre lorsque la souris est au-dessus" #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1 msgid "Window Properties" @@ -2573,7 +2516,7 @@ msgstr "Utiliser le shell même si Nautilus est en marche." #: gnome-settings-daemon/factory.c:32 msgid "Could not initialize Bonobo" -msgstr "Ne peut initialiser Bonobo" +msgstr "Impossible d'initialiser Bonobo" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102 #, c-format @@ -2581,7 +2524,7 @@ msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing cursors." msgstr "" -"ne peut créer le répertoire « %s ».\n" +"Impossible de créer le répertoire « %s ».\n" "C'est nécessaire pour permettre le changement de curseurs." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165 @@ -2651,7 +2594,7 @@ msgstr "Impossible de charger le fichier %s comme échantillon %s" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260 msgid "Cannot determine user's home directory" -msgstr "Ne peut déterminer le dossier personnel de l'utilisateur" +msgstr "Impossible de déterminer le dossier personnel de l'utilisateur" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202 #, c-format @@ -2724,29 +2667,25 @@ msgstr "" #: libsounds/sound-view.c:176 #, c-format msgid "The file %s is not a valid wav file" -msgstr "" +msgstr "Le fichier %s n'est pas un fichier wave valide" #: libsounds/sound-view.c:241 msgid "Event" msgstr "Événement" #: libsounds/sound-view.c:250 -#, fuzzy msgid "Sound File" -msgstr "Sélectionnez le fichier son" +msgstr "Fichier son" #: libsounds/sound-view.c:266 -#, fuzzy msgid "_Sounds:" -msgstr "_Sons" +msgstr "_Sons :" #: libsounds/sound-view.c:280 -#, fuzzy msgid "Sound _file:" -msgstr "Sélectionnez le fichier son" +msgstr "_Fichier son :" #: libsounds/sound-view.c:284 -#, fuzzy msgid "Select Sound File" msgstr "Sélectionnez le fichier son" @@ -2894,6 +2833,8 @@ msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "" +"Impossible d'afficher la boîte de dialogue de propriétés de fin de pause " +"avec l'erreur suivante : %s" #: typing-break/drwright.c:616 msgid "About GNOME Typing Monitor" @@ -3065,26 +3006,28 @@ msgstr "Définir comme police d'applications" #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 msgid "Apply new font?" msgstr "" +"Appliquer la nouvelle police ?" #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 msgid "Do _not apply font" -msgstr "" +msgstr "_Ne pas appliquer la police" #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 msgid "" "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " "shown below." msgstr "" +"Le thème que vous avez sélectionné suggère une nouvelle police. Un aperçu de " +"cette police est affiché au-dessous." #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "_Apply font" -msgstr "Appliquer la _police" +msgstr "A_ppliquer la police" #: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2 msgid "Theme Properties content view component" @@ -3117,7 +3060,7 @@ msgstr "URI actuellement affiché" #. translators: you may want to include non-western chars here #: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83 msgid "ABCDEFG" -msgstr "" +msgstr "ABCDEFG" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." @@ -3153,13 +3096,11 @@ msgstr "Doit-on faire des vignettes pour les thèmes installés ?" msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Doit-on faire des vignettes pour les thèmes ?" -#, fuzzy #~ msgid "Yelp Gnome Help Browser" -#~ msgstr "Navigateur d'aide par défaut" +#~ msgstr "Navigateur d'aide Gnome Yelp" -#, fuzzy #~ msgid "Gnome Help Browser" -#~ msgstr "Navigateur d'aide" +#~ msgstr "Navigateur d'aide Gnome" #~ msgid "Acce_pts URLs" #~ msgstr "Accepte les _URLs" @@ -4085,7 +4026,7 @@ msgstr "Doit-on faire des vignettes pour les thèmes ?" #~ msgid "Place dialogs over application window when possible" #~ msgstr "" -#~ "Placer les boîtes de dialogue par dessus la fenêtre de l'application si " +#~ "Placer les boîtes de dialogue au-dessus de la fenêtre de l'application si " #~ "possible" #~ msgid "Progress bar is on the left" @@ -4155,7 +4096,8 @@ msgstr "Doit-on faire des vignettes pour les thèmes ?" #~ msgstr "Là où les place le gestionnaire de fenêtre" #~ msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper." -#~ msgstr "Ne peut charger le pixbuf « %s » ; désactivation du papier peint." +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de charger le pixbuf « %s » ; désactivation du papier peint." #~ msgid "Select which font to use" #~ msgstr "Sélectionner quel police doit être utilisée"