From 4564094d800dbf4f81c2208a19636ea31d254451 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kostas Papadimas Date: Sun, 27 Jul 2003 16:03:54 +0000 Subject: [PATCH] Updated the Greek translation --- po/ChangeLog | 4 + po/el.po | 629 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 2 files changed, 368 insertions(+), 265 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index fcbcc2f09..a48bf39c1 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-07-27 Kostas Papadimas + + * el.po: Updated Greek translation. + 2002-07-26 Hasbullah Bin Pit * ms.po: Updated Malay translation. diff --git a/po/el.po b/po/el.po index 6b404fd27..7209cbbe1 100644 --- a/po/el.po +++ b/po/el.po @@ -20,6 +20,7 @@ # kostas: 533 messages, 06Jan2003, one more update. # kostas: 537 messages, 26Jan2003, one more update. # kostas: 650 messages, 22Jul2003, one more update. +# kostas: 655 messages, 27Jul2003, one more update. # Spiros Papadimitriou , 2000. # Simos Xenitellis , 2000, 2001, 2002. # Nikos Charonitakis , 2002. @@ -29,14 +30,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-07-07 00:27-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2003-07-22 18:21+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2003-07-27 18:46+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2003-07-27 19:01+0300\n" "Last-Translator: Kostas Papadimas \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 @@ -89,7 +90,38 @@ msgstr "Υποστήριξη βοηθητικής τεχνολογίας" #: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" -msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης για τις βοηθητικές τεχνολογίες του Gnome κατά την είσοδο" +msgstr "" +"Ενεργοποίηση υποστήριξης για τις βοηθητικές τεχνολογίες του Gnome κατά την " +"είσοδο" + +#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:59 +msgid "" +"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package " +"must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " +"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " +"capabilities." +msgstr "" +"Δεν υπάρχει διαθέσιμη Βοηθητική Τεχνολογία στο σύστημα σας. Θα πρέπει " +"να εγκατασταθεί το πακέτο 'gok' για υποστήριξη πληκτρολογίου οθόνης και το πακέτο " +"'gnopernicus' για δυνατότητες μεγέθυνσης και ανάγνωσης οθόνης." + +#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 +msgid "" +"Not all available assistive technologies are installed on your system. " +"The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard " +"support." +msgstr "" +"Δεν έχουν εγκατασταθεί όλες οι Βοηθητικές Τεχνολογίες στο σύστημα σας. Θα πρέπει " +"να εγκατασταθεί το πακέτο 'gok' για υποστήριξη πληκτρολογίου οθόνης." + +#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:65 +msgid "" +"Not all available assistive technologies are installed on your system. " +"The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " +"capabilities." +msgstr "" +"Δεν έχουν εγκατασταθεί όλες οι Βοηθητικές Τεχνολογίες στο σύστημα σας. Θα πρέπει " +"να εγκατασταθεί το πακέτο 'gnopernicus' για δυνατότητες μεγέθυνσης και ανάγνωσης οθόνης." #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:238 #, c-format @@ -103,11 +135,11 @@ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "Αδυναμία εισαγωγής ρυθμίσεων AccessX από το αρχείο '%s'" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:465 -msgid "Select CDE AccessX file" -msgstr "Επιλογή αρχείου AccessX του CDE" +msgid "Import Feature Settings File" +msgstr "Εισαγωγή αρχείου ρυθμίσεων χαρακτηριστικών" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο" @@ -125,42 +157,47 @@ msgstr "" "προσβασιμότητας πληκτρολογίου δεν θα λειτουργούν χωρίς αυτό." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:1 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Enable Bo_unce Keys" msgstr "Ενεργοποίηση Πλήκτρων ανα_πήδησης" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Enable Slo_w Keys" msgstr "Ενεργοποίηση Αρ_γών Πλήκτρων" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Enable _Mouse Keys" msgstr "Ενεργοποίηση Πλήκτρων Για _Ποντίκι" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Enable _Repeat Keys" msgstr "Ενεργοποίηση Πλήκτρων Επα_νάληψης" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Enable _Sticky Keys" msgstr "Ενεργοποίηση _Κολλημένων Πλήκτρων" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Features" msgstr "Χαρακτηριστικά" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 -msgid "Mouse" -msgstr "Ποντίκι" - #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Toggle Keys" msgstr "Πλήκτρα Εναλλαγής" @@ -232,9 +269,8 @@ msgid "Ma_ximum pointer speed:" msgstr "Μέ_γιστη ταχύτητα δρομέα:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 -#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1 -msgid "Mouse" -msgstr "Ποντίκι" +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Πλήκτρα ποντικιού" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Mouse _Preferences..." @@ -257,7 +293,7 @@ msgstr "" "πλήκτρων modifier σε σειρά." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "S_peed:" msgstr "Τα_χύτητα:" @@ -286,6 +322,7 @@ msgid "_Only accept keys held for:" msgstr "_Να γίνεται αποδοχή πλήκτρων που πατήθηκαν για:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "_Type to test settings:" msgstr "_Πληκτρολογήστε για να δοκιμάσετε τις ρυθμίσεις:" @@ -321,130 +358,135 @@ msgstr "δευτερόλεπτα" #. solid #: capplets/background/background-properties-capplet.c:228 -msgid "C_olor:" +msgid "Co_lor:" msgstr "Χ_ρώμα:" #. horiz #: capplets/background/background-properties-capplet.c:232 -msgid "_Left Color:" +msgid "_Left color:" msgstr "Χρώμα Αριστε_ρά:" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:233 -msgid "_Right Color:" +msgid "_Right color:" msgstr "Χρώμα _Δεξιά:" #. vert #: capplets/background/background-properties-capplet.c:236 -msgid "_Top Color:" +msgid "Top co_lor:" msgstr "Χρώμα Ε_πάνω:" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:237 -msgid "_Bottom Color:" +msgid "_Bottom color:" msgstr "Χρώμα _Κάτω:" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 -msgid "_Wallpaper" -msgstr "_Ταπετσαρία" +msgid "_Tile" +msgstr "_Πλακίδιο" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 -msgid "C_entered" +msgid "C_enter" msgstr "Κ_εντραρισμένη" # For lack of a better term...? Anaklimakwsh ??? #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 -msgid "_Scaled" +msgid "Sc_ale" msgstr "_Σε κλίμακα" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 -msgid "Stretc_hed" +msgid "_Stretch" msgstr "Τεντ_ωμένη" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "_No Picture" msgstr "_Χωρίς Εικόνα" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:433 -msgid "Select _picture:" -msgstr "Επιλογή ει_κόνας:" - -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:567 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559 #: capplets/common/capplet-util.c:243 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:834 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:716 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:214 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:852 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:714 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Ανάσυρση και αποθήκευση ρυθμίσεων legacy " -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:593 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585 #: capplets/background/background-properties.glade.h:2 msgid "Background Preferences" msgstr "Προτιμήσεις Παρασκηνίου" #: capplets/background/background-properties.glade.h:1 -msgid "A preview of the background picture." -msgstr "Προεπισκόπηση της εικόνας φόντου." - -#: capplets/background/background-properties.glade.h:3 -msgid "Background Preview" -msgstr "Προεπισκόπηση Παρασκηνίου" - -#: capplets/background/background-properties.glade.h:4 -msgid "Background _Style:" +msgid "Bac_kground style:" msgstr "Στυλ Παρασκη_νίου:" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:5 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:3 +msgid "E-Mail" +msgstr "E-Mail" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:4 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Οριζόντια διαβάθμιση" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:6 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:5 msgid "Pick a color" msgstr "Επιλογή χρώματος" +#: capplets/background/background-properties.glade.h:6 +msgid "Picture _options:" +msgstr "Επιλογές ει_κόνας:" + #: capplets/background/background-properties.glade.h:7 -msgid "Picture Options:" -msgstr "Επιλογές Εικόνας:" - -#: capplets/background/background-properties.glade.h:8 -#: libbackground/preview-file-selection.c:212 -msgid "Preview" -msgstr "Προεπισκόπηση" - -#: capplets/background/background-properties.glade.h:9 msgid "Primary Color" msgstr "Κύριο Χρώμα" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:10 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:8 msgid "Secondary Color" msgstr "Δευτερεύον Χρώμα" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:11 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:9 +msgid "Select _picture:" +msgstr "Επιλογή ει_κόνας:" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:10 msgid "Solid color" msgstr "Συμπαγές Χρώμα" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:12 -msgid "The background picture's file name." -msgstr "Το όνομα αρχείου της εικόνας παρασκηνίου." - -#: capplets/background/background-properties.glade.h:13 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:11 msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse." msgstr "" "Για να ορίσετε εικόνα παρασκηνίου, σύρτε μια εικόνα ή κάντε κλίκ για " "αναζήτηση" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:14 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:12 msgid "Vertical gradient" msgstr "Κάθετη διαβάθμιση" +#: capplets/background/background-properties.glade.h:13 +msgid "You can drag image files into the window to set the background picture." +msgstr "Μπορείτε να σύρετε αρχεία εικόνας στο παράθυρο για να ορίσετε την εικόνα παρασκηνίου." + +# FIX?? (next 2) +#: capplets/background/background-properties.glade.h:14 +msgid "radiobutton1" +msgstr "Ραδιοπλήκτρο 1" + #: capplets/background/background-properties.glade.h:15 -msgid "" -"You can drag image files\n" -"into the window to set the \n" -"background picture." -msgstr "" -"Μπορείτε να σύρετε αρχεία εικόνας\n" -"στο παράθυρο για να ορίσετε \n" -"την εικόνα παρασκηνίου." +msgid "radiobutton2" +msgstr "Ραδιοπλήκτρο 2" + +# FIX?? (next 2) +#: capplets/background/background-properties.glade.h:16 +msgid "radiobutton3" +msgstr "Ραδιοπλήκτρο3" + +# FIX?? (next 2) +#: capplets/background/background-properties.glade.h:17 +msgid "radiobutton4" +msgstr "Ραδιοπλήκτρο4" + +# FIX?? (next 2) +#: capplets/background/background-properties.glade.h:18 +msgid "radiobutton5" +msgstr "Ραδιοπλήκτρο5" #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 msgid "Background" @@ -970,36 +1012,36 @@ msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: capplets/display/main.c:367 -msgid "Resolution:" -msgstr "Ανάλυση:" +msgid "_Resolution:" +msgstr "Ανά_λυση:" -#: capplets/display/main.c:385 -msgid "Refresh rate:" -msgstr "Ρυθμός ανανέωσης:" +#: capplets/display/main.c:386 +msgid "Re_fresh rate:" +msgstr "Ρυθμός ανα_νέωσης:" -#: capplets/display/main.c:405 +#: capplets/display/main.c:407 msgid "Default Settings" msgstr "Εξ ορισμού ρυθμίσεις" -#: capplets/display/main.c:407 +#: capplets/display/main.c:409 #, c-format msgid "Screen %d Settings\n" msgstr "Ρυθμίσεις %d Οθόνης\n" -#: capplets/display/main.c:432 +#: capplets/display/main.c:434 msgid "Screen Resolution Preferences" msgstr "Προτιμήσεις ανάλυσης οθόνης" -#: capplets/display/main.c:460 +#: capplets/display/main.c:464 #, c-format msgid "Make default for this _computer (%s) only" msgstr "Να γίνει προεπιλεγμένο μόνο για αυτό τον υ_πολογιστή (%s)" -#: capplets/display/main.c:478 +#: capplets/display/main.c:482 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" -#: capplets/display/main.c:499 +#: capplets/display/main.c:503 #, c-format msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " @@ -1008,19 +1050,19 @@ msgstr "" "Δοκιμή των νέων ρυθμίσεων. Αν δεν ανταποκριθείτε σε %d δευτερόλεπτα θα γίνει " "επαναφορά των προηγούμενων ρυθμίσεων." -#: capplets/display/main.c:549 +#: capplets/display/main.c:553 msgid "Do you want to keep this resolution?" msgstr "Θέλετε να κρατήσετε αυτή την ανάλυση?" -#: capplets/display/main.c:586 +#: capplets/display/main.c:590 msgid "Use _previous resolution" msgstr "Χρήση _προηγούμενης ανάλυσης" -#: capplets/display/main.c:588 +#: capplets/display/main.c:592 msgid "_Keep resolution" msgstr "_Διατήρηση ανάλυσης" -#: capplets/display/main.c:747 +#: capplets/display/main.c:751 msgid "" "The Xserver doesn't support the XRandR extension, runtime resolution changes " "aren't possible." @@ -1028,7 +1070,7 @@ msgstr "" "Ο εξυπηρετητής Χ δεν υποστηρίζει την επέκταση XRandR και έτσι οι αλλαγές " "ανάλυσης runtime δεν είναι δυνατές." -#: capplets/display/main.c:759 +#: capplets/display/main.c:763 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program, " "runtime resolution changes aren't possible." @@ -1349,127 +1391,127 @@ msgstr "Γραμματοσειρά" msgid "Select fonts for the desktop" msgstr "Επιλογή γραμματοσειρών για την επιφάνεια εργασίας" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:1 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:2 +msgid "Font Rendering" +msgstr "Εμφάνιση γραμματοσειράς" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:3 msgid "Best _shapes" msgstr "Βέλτιστα _σχήματα" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:2 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:4 msgid "Best co_ntrast" msgstr "Βέλτιστη αντί_θεση" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:3 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:5 msgid "De_tails..." msgstr "Λεπτο_μέρειες..." -#: capplets/font/font-properties.glade.h:4 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:6 msgid "Font Preferences" msgstr "Προτιμήσεις Γραμματοσειρών" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:5 -msgid "Font Rendering" -msgstr "Εμφάνιση γραμματοσειράς" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:6 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:7 msgid "Font Rendering Details" msgstr "Λεπτομέρειες εμφάνισης γραμματοσειράς" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:7 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:8 msgid "G_rayscale" msgstr "Κλίμακα του _γκρί" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:8 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:9 msgid "Go to font folder" msgstr "Μετάβαση στο φάκελο γραμματοσειρών" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:9 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:10 msgid "Hinting:" msgstr "Hinting:" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:10 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:11 msgid "N_one" msgstr "Κα_νένα" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:11 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:12 msgid "Resolution (_dots per inch):" msgstr "Ανάλυση (_κουκίδες ανά ίντσα)" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:12 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:13 msgid "Set the font for applications" msgstr "Ορισμός γραμματοσειράς εφαρμογών" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:13 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:14 msgid "Set the font for the icons on the desktop" msgstr "Ορισμός γραμματοσειράς για τα εικονίδια στην επιφάνεια εργασίας" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:14 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:15 msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" msgstr "Ορισμός γραμματοσειράς monospace για τερματικά και παρόμοιες εφαρμογές" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:15 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:16 msgid "Smoothing:" msgstr "Εξομάλυνση:" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:16 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:17 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "Sub_pixel (LCDs)" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:17 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:18 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "Εξομάλυνση Sub_pixel (LCDs)" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:18 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:19 msgid "Subpixel order:" msgstr "Σειρά Subpixel:" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:19 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:20 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:20 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:21 msgid "_Application font:" msgstr "Γραμματοσειρά εφαρμο_γής:" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:21 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:22 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:22 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:23 msgid "_Desktop font:" msgstr "Γραμματοσειρά ε_πιφάνειας εργασίας:" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:23 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:24 msgid "_Full" msgstr "_Πλήρες" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:24 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:25 msgid "_Medium" msgstr "_Μέτριο" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:25 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:26 msgid "_Monochrome" msgstr "_Μονόχρωμο" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:26 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:27 msgid "_None" msgstr "_Κανένα" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:27 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:28 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:28 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:29 msgid "_Slight" msgstr "_Ελαφρύ" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:29 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:30 msgid "_Terminal font:" msgstr "Γραμμματοσειράς _τερματικού:" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:30 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:31 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:31 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:32 msgid "_Window title font:" msgstr "Γραμματοσειρά τίτλου _παραθύρου:" @@ -1578,108 +1620,108 @@ msgstr "Ορισμός πλήκτρων συντόμευσης σε εντολέ msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" msgstr "Σφάλμα εκκίνησης capplet πληκτρολογίου : %s" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:201 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:199 msgid "_Accessibility" msgstr "_Προσβασιμότητα" +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212 msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Εφαρμογή μόνο των ρυθμίσεων και έξοδος (συμβατότητα μόνο; now handled by " "daemon)" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 -msgid "Cursor Blinks" +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 +msgid "Cursor Blinking" msgstr "Δρομέας Αναβοσβήνει" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Repeat Keys" msgstr "Πλήκτρα Επανάληψης" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "_Κλείδωμα οθόνης για την επιβολή διαλείματος πληκτρολόγησης" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Fast" msgstr "Γρήγορο" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Long" msgstr "Μακρύ" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Short" msgstr "Σύντομο" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Slow" msgstr "Αργό" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +msgid "All_ow postponing of breaks" +msgstr "Να επι_τρέπεται η αναβολή διαλειμμάτων" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "έλεγος για τον αν θα επιτρέπεται η αναβολή διαλειμάτων" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" +msgstr "_Αναβόσβήνει σε πεδία και κουτιά κειμένου" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "Διάρκεια του διαλείματος όταν απαγορεύεται η πληκτρολόγηση" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "Διάρκεια εργασίας πριν την επιβολή διαλείματος" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "Επανάληψη _πληκτρολογίου κατά το κράτημα ενός πλήκτρου" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Προτιμήσεις Πληκτρολογίου" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" msgstr "" -"Κλειδωμα οθόνης μετά από μια συγκεκριμένη διάρκεια για την αποφυγή του συνδρόμου " -"συνδρόμου του καρπιαίου σωλήνα." +"Κλειδωμα οθόνης μετά από μια συγκεκριμένη διάρκεια για την αποφυγή του " +"συνδρόμου συνδρόμου του καρπιαίου σωλήνα." -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Typing Break" msgstr "Διάλειμμα πληκτρολόγησης" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "_Accessibility..." msgstr "_Προσβασιμότητα..." -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 -msgid "_Allow postponing of breaks" -msgstr "Να επι_τρέπεται η αναβολή διαλειμμάτων" +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +msgid "_Break interval lasts:" +msgstr "Το διά_λειμμα διαρκεί:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 -msgid "_Break interval lasts" -msgstr "Το διά_λειμμα διαρκεί" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 -msgid "_Cursor blinks in text boxes and fields" -msgstr "_Αναβόσβήνει σε πεδία και κουτιά κειμένου" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "_Delay:" msgstr "Καθυ_στέρηση:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "_Speed:" msgstr "Τα_χύτητα:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 -msgid "_Work interval lasts" -msgstr "Η ερ_γασία διαρκεί" +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +msgid "_Work interval lasts:" +msgstr "Η ερ_γασία διαρκεί:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "minutes" msgstr "λεπτά" @@ -1760,10 +1802,6 @@ msgstr "" "Μεγάλος Λευκός Δρομέας\n" "Μεγάλη έκδοση του λευκού δρομέα" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Cursor Theme" msgstr "Θέμα Δρομέα" @@ -1864,6 +1902,10 @@ msgstr "_Κατώφλι:" msgid "_Timeout:" msgstr "_Διάρκεια:" +#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1 +msgid "Mouse" +msgstr "Ποντίκι" + #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Καθορισμός προτιμήσεων ποντικιού" @@ -1905,29 +1947,29 @@ msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "Λεπτομέρειες διαμεσολαβητή HTTP" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 +msgid "H_TTP proxy:" +msgstr "Διαμεσολαβητής _HTTP:" + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 msgid "Network Proxy Configuration" msgstr "Ρύθμιση διαμεσολαβητή δικτύου" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 msgid "Port:" msgstr "Θύρα:" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 msgid "S_ocks host:" msgstr "S_ocks host:" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 msgid "_Details" msgstr "_Λεπτομέρειες" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 msgid "_FTP proxy:" msgstr "Διαμεσολαβητής _FTP:" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 -msgid "_HTTP proxy:" -msgstr "Διαμεσολαβητής _HTTP:" - #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 msgid "_Password:" msgstr "_Κωδικός:" @@ -1940,7 +1982,7 @@ msgstr "_Ασφαλής διαμεσολαβητής HTTP:" msgid "_Username:" msgstr "_Όνομα χρήστη:" -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:241 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239 msgid "Sound preferences" msgstr "Προτιμήσεις ήχου" @@ -1949,12 +1991,12 @@ msgid "E_nable sound server startup" msgstr "Ε_νεργοποίηση εκκίνησης εξυπηρετητή ήχων" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 -msgid "Flash _window titlebar" -msgstr "Αναβόσβημα γραμμής τίτλου _παραθύρου" +msgid "Flash _entire screen" +msgstr "Αναβόσβημα ό_λης της οθόνης" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 -msgid "Flash entire _screen" -msgstr "Αναβόσβημα ό_λης της οθόνης" +msgid "Flash _window titlebar" +msgstr "Αναβόσβημα γραμμής τίτλου _παραθύρου" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "General" @@ -2198,32 +2240,26 @@ msgstr "Συμπεριφορά" msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" msgstr "Καθορίζει την προεπιλεγμένη συμπεριφορά των εφαρμογών του GNOME" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 -msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings." -msgstr "" -"Προεπισκόπηση για το πώς θα δείχνει η εργαλειοθήκη μενού με αυτές τις " -"ρυθμίσεις." - #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 -msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings." -msgstr "Προεπισκόπηση για το πώς θα δείχνει η εργαλειοθήκη με αυτές τς ρυθμίσεις" +msgid "Behavior and Appearance" +msgstr "Συμπεριφορά και εμφάνιση" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 +msgid "Preview" +msgstr "Προεπισκόπηση" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 msgid "C_ut" msgstr "Αποκο_πή" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 -msgid "Icons Only" +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 +msgid "Icons only" msgstr "Εικονίδια Μόνο" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 msgid "Menu and Toolbar Preferences" msgstr "Προτιμήσεις Μενού και Εργαλειοθήκης" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 -msgid "Menus" -msgstr "Μενού" - #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 msgid "New File" msgstr "Νέο Αρχείο" @@ -2233,84 +2269,68 @@ msgid "Open File" msgstr "Άνοιγμα Αρχείου" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 -msgid "Sample menubar:" -msgstr "Δείγμα μπάρας μενού:" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 -msgid "Sample toolbar:" -msgstr "Δείγμα εργαλειοθήκης:" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 msgid "Save File" msgstr "Αποθήκευση Αρχείου" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 -msgid "Select the toolbar style." -msgstr "Επιλογή στύλ εργαλειοθήκης." - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 msgid "Show _icons in menus" msgstr "Εμφάνιση ε_ικονιδίων στα μενού" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 -msgid "Text Below Icons" +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 +msgid "Text below icons" msgstr "Κείμενο κάτω από τα Εικονίδια" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 -msgid "Text Beside Icons" -msgstr "Κείμενο κάτω από τα Εικονίδια" +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 +msgid "Text beside icons" +msgstr "Κείμενο δίπλα από τα Εικονίδια" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 -msgid "Text Only" +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 +msgid "Text only" msgstr "Κείμενο Μόνο" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 -msgid "Toolbar" -msgstr "Εργαλειοθήκη" +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 +msgid "Toolbar _button labels: " +msgstr "Ετι_κέτες Κουμπιών εργαλειοθήκης:" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 -msgid "Toolbars can be _detached and moved around" -msgstr "Οι εργαλειοθήκες να είναι αποσπώμενες και μετακινούμενες" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 -msgid "_Button Labels: " -msgstr "Ετι_κέτες Κουμπιών: " - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 msgid "_Copy" msgstr "Αντιγρα_φή" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 +msgid "_Detachable toolbars" +msgstr "Αποσ_πώμενες εργαλειοθήκες:" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5 msgid "_File" msgstr "_Αρχείο" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 msgid "_New" msgstr "_Νέο" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 msgid "_Open" msgstr "_Άνοιγμα" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 msgid "_Paste" msgstr "Επι_κόλληση" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 msgid "_Print" msgstr "_Εκτύπωση" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:27 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 msgid "_Quit" msgstr "_Τερματισμός" # For lack of a better term...? Anaklimakwsh ??? -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:28 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 msgid "_Save" msgstr "_Αποθήκευση" @@ -2576,11 +2596,15 @@ msgstr "Οθόνη στην οποία θα σχεδιάζεται το BGApplie msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "Δε βρέθηκε hbox, χρήση απλού επιλογέα αρχείων" -#: libsounds/sound-view.c:128 +#: libbackground/preview-file-selection.c:212 +msgid "Preview" +msgstr "Προεπισκόπηση" + +#: libsounds/sound-view.c:129 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Το αρχείο ήχου για το παρόν συμβάν δεν υπάρχει." -#: libsounds/sound-view.c:130 +#: libsounds/sound-view.c:131 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" @@ -2590,26 +2614,30 @@ msgstr "" "Εάν επιθυμείτε, μπορείτε να εγκαταστήσετε το πακέτο\n" "gnome-audio, με συλλογή μερικών ήχων." -#: libsounds/sound-view.c:222 +#: libsounds/sound-view.c:224 msgid "Event" msgstr "Συμβάν" -#: libsounds/sound-view.c:229 -msgid "File to play" -msgstr "Αρχείο προς αναπαραγωγή" +#: libsounds/sound-view.c:233 +msgid "Sound File" +msgstr "Αρχείο ήχου" -#: libsounds/sound-view.c:244 -msgid "_Sounds" -msgstr "_Ήχοι" +#: libsounds/sound-view.c:249 +msgid "_Sounds:" +msgstr "_Ήχοι:" -#: libsounds/sound-view.c:258 +#: libsounds/sound-view.c:263 +msgid "Sound _file:" +msgstr "Αρχείο ή_χου:" + +#: libsounds/sound-view.c:267 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Επιλογή αρχείου ήχου" + +#: libsounds/sound-view.c:285 msgid "_Play" msgstr "_Αναπαραγωγή" -#: libsounds/sound-view.c:264 -msgid "Select sound file" -msgstr "Επιλογή αρχείου ήχου" - #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" @@ -2774,11 +2802,11 @@ msgstr "Γραφικά προστέθηκαν από τον Anders Carlsson" msgid "Break reminder" msgstr "Υπενθύμιση διαλείμματος" -#: typing-break/main.c:126 +#: typing-break/main.c:94 msgid "The typing monitor is already running." msgstr "Η παρακολούθηση πληκτρολόγησης τρέχει ήδη." -#: typing-break/main.c:139 +#: typing-break/main.c:107 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " @@ -2786,9 +2814,9 @@ msgid "" "Notification area'." msgstr "" "Η παρακολούθηση πληκτρολόγησης χρησιμοποιεί την περιοχή ειδοποίησης για να " -"προβάλλει πληροφορίες. Φαίνεται ότι δεν έχετε την περιοχή ειδοποίησης στο ταμπλώ σας. " -"Μπορείτε να την προσθέσετε κάνοντας δεξί κλικ στο ταμπλώ και επιλέγοντας " -"'Προσθήκη στο ταμπλώ ->Βοηθήματα ->Περιοχή ειδοποίησης' ." +"προβάλλει πληροφορίες. Φαίνεται ότι δεν έχετε την περιοχή ειδοποίησης στο " +"ταμπλώ σας. Μπορείτε να την προσθέσετε κάνοντας δεξί κλικ στο ταμπλώ και " +"επιλέγοντας 'Προσθήκη στο ταμπλώ ->Βοηθήματα ->Περιοχή ειδοποίησης' ." #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" @@ -2926,17 +2954,29 @@ msgstr "Καταχωρήσεις μενού περιεχομένου του Να msgid "Set as Application Font" msgstr "Ορισμός ως γραμματοσειρά εγαρμογής" -#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1 -msgid "Apply theme..." -msgstr "Εφαρμογή θέματος..." +#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " -#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2 -msgid "Themus component" -msgstr "Συστατικό Themus" +#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 +msgid "Apply new font?" +msgstr "Εφαρμογή νέας γραμματοσειράς?" -#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3 -msgid "Themus component apply theme operations" -msgstr "Λειτουργίες εφαρμογής θέματος συστατικού του Themus" +#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 +msgid "Do _not apply font" +msgstr "Να μην ε_φαρμοστεί η γραμματοσειρά" + +#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 +msgid "" +"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " +"shown below." +msgstr "" +"Το θέμα που επιλέξατε προτείνει μια νέα γραμματοσειρά. Μια προεπισκόπηση " +"της γραμματοσειράς φαίνεται παρακάτω." + +#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 +msgid "_Apply font" +msgstr "Εφαρμογή _Γραμματοσειράς" #: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2 msgid "Theme Properties content view component" @@ -2966,6 +3006,11 @@ msgstr "Θέμα εικονιδίου" msgid "URI currently displayed" msgstr "URI το οποίο προβάλλεται" +#. translators: you may want to include non-western chars here +#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83 +msgid "ABCDEFG" +msgstr "ΑΒΓΔΕΖΗΘ" + #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." msgstr "Αν ορισθεί σε true, τότε θα γίνεται προεπισκόπηση των εγκατεστημένων θεμάτων." @@ -3002,6 +3047,60 @@ msgstr "Αν θα γίνεται προεπισκόπηση εγκατεστημ msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Αν θα γίνεται προεπισκόπηση θεμάτων" +#~ msgid "Select CDE AccessX file" +#~ msgstr "Επιλογή αρχείου AccessX του CDE" + +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Ποντίκι" + +#~ msgid "_Wallpaper" +#~ msgstr "_Ταπετσαρία" + +#~ msgid "A preview of the background picture." +#~ msgstr "Προεπισκόπηση της εικόνας φόντου." + +#~ msgid "Background Preview" +#~ msgstr "Προεπισκόπηση Παρασκηνίου" + +#~ msgid "The background picture's file name." +#~ msgstr "Το όνομα αρχείου της εικόνας παρασκηνίου." + +#~ msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings." +#~ msgstr "" +#~ "Προεπισκόπηση για το πώς θα δείχνει η εργαλειοθήκη μενού με αυτές τις " +#~ "ρυθμίσεις." + +#~ msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings." +#~ msgstr "" +#~ "Προεπισκόπηση για το πώς θα δείχνει η εργαλειοθήκη με αυτές τς ρυθμίσεις" + +#~ msgid "Menus" +#~ msgstr "Μενού" + +#~ msgid "Sample menubar:" +#~ msgstr "Δείγμα μπάρας μενού:" + +#~ msgid "Select the toolbar style." +#~ msgstr "Επιλογή στύλ εργαλειοθήκης." + +#~ msgid "Toolbar" +#~ msgstr "Εργαλειοθήκη" + +#~ msgid "Toolbars can be _detached and moved around" +#~ msgstr "Οι εργαλειοθήκες να είναι αποσπώμενες και μετακινούμενες" + +#~ msgid "File to play" +#~ msgstr "Αρχείο προς αναπαραγωγή" + +#~ msgid "Apply theme..." +#~ msgstr "Εφαρμογή θέματος..." + +#~ msgid "Themus component" +#~ msgstr "Συστατικό Themus" + +#~ msgid "Themus component apply theme operations" +#~ msgstr "Λειτουργίες εφαρμογής θέματος συστατικού του Themus" + #~ msgid "Bee_p" #~ msgstr "Ή_χηση"