Updated Spanish translation

svn path=/trunk/; revision=8886
This commit is contained in:
Jorge Gonzalez Gonzalez 2008-08-25 18:51:52 +00:00
parent 86df8caeb4
commit 45a77a1053
2 changed files with 161 additions and 175 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2008-08-25 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
2008-08-25 Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl> 2008-08-25 Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>
* pl.po: Updated Polish translation * pl.po: Updated Polish translation

330
po/es.po
View file

@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-07 20:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-25 15:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-07 23:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-25 20:44+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -88,7 +88,8 @@ msgstr "Imposible abrir la libreta de direcciones"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:946 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:946
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr "ID de inicio desconocido, la base de datos de usuarios quizá esté corrupta" msgstr ""
"ID de inicio desconocido, la base de datos de usuarios quizá esté corrupta"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:976 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:976
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:978 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:978
@ -227,7 +228,8 @@ msgstr "Datos personales"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." msgid ""
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr "" msgstr ""
"Por favor, teclee la contraseña de nuevo en el campo <b>Teclee la contraseña " "Por favor, teclee la contraseña de nuevo en el campo <b>Teclee la contraseña "
"nueva otra vez</b>." "nueva otra vez</b>."
@ -504,10 +506,8 @@ msgid "Assistive Technologies"
msgstr "Tecnologías de asistencia" msgstr "Tecnologías de asistencia"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
msgstr "" msgstr "Elija qué características de accesibilidad activar al iniciar sesión"
"Active el soporte para las tecnologías de asistencia de GNOME durante el "
"inicio"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:629 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:629
msgid "Add Wallpaper" msgid "Add Wallpaper"
@ -588,19 +588,19 @@ msgstr "página"
msgid "[WALLPAPER...]" msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[Tapiz…]" msgstr "[Tapiz…]"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:159 #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:167
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:444 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:442
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:633 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634
msgid "Default Pointer" msgid "Default Pointer"
msgstr "Puntero predeterminado" msgstr "Puntero predeterminado"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:221 #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:229
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687
msgid "Install" msgid "Install"
msgstr "Instalar" msgstr "Instalar"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:241 #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:249
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1640 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1644
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
@ -1151,7 +1151,8 @@ msgstr "Los nuevos temas se han instalado con éxito."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:594 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:594
msgid "No theme file location specified to install" msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "No se ha especificado ninguna ubicación del archivo del tema para instalar" msgstr ""
"No se ha especificado ninguna ubicación del archivo del tema para instalar"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:615 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:615
#, c-format #, c-format
@ -1311,14 +1312,16 @@ msgstr "Retorno de llamada"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr "Emitir este retorno de llamada cuando cambie el valor asociado con la clave" msgstr ""
"Emitir este retorno de llamada cuando cambie el valor asociado con la clave"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:146 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:146
msgid "Change set" msgid "Change set"
msgstr "Conjunto de cambios" msgstr "Conjunto de cambios"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr "" msgstr ""
"Conjunto de cambios de gconf que contiene datos que deben remitirse al " "Conjunto de cambios de gconf que contiene datos que deben remitirse al "
"cliente de gconf cuando se apliquen" "cliente de gconf cuando se apliquen"
@ -1328,7 +1331,8 @@ msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Conversión a retorno de llamada del widget" msgstr "Conversión a retorno de llamada del widget"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "" msgstr ""
"Retorno de llamada que se debe emitir cuando se vayan a convertir datos de " "Retorno de llamada que se debe emitir cuando se vayan a convertir datos de "
"gconf al widget" "gconf al widget"
@ -1338,7 +1342,8 @@ msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Conversión desde el retorno de llamada del widget" msgstr "Conversión desde el retorno de llamada del widget"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "" msgstr ""
"Retorno de llamada que se debe emitir cuando se vayan a convertir datos del " "Retorno de llamada que se debe emitir cuando se vayan a convertir datos del "
"widget a gconf" "widget a gconf"
@ -1357,7 +1362,8 @@ msgstr "Datos de objeto del editor de propiedades"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181
msgid "Custom data required by the specific property editor" msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr "Datos personalizados requeridos por el editor de propiedades específico" msgstr ""
"Datos personalizados requeridos por el editor de propiedades específico"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:187 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:187
msgid "Property editor data freeing callback" msgid "Property editor data freeing callback"
@ -1403,35 +1409,35 @@ msgstr "Por favor seleccione una imagen."
msgid "_Select" msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar" msgstr "_Seleccionar"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:635
msgid "Default Pointer - Current" msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "Puntero predeterminado - Actual" msgstr "Puntero predeterminado - Actual"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
msgid "White Pointer" msgid "White Pointer"
msgstr "Puntero blanco" msgstr "Puntero blanco"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:640
msgid "White Pointer - Current" msgid "White Pointer - Current"
msgstr "Puntero blanco - Actual" msgstr "Puntero blanco - Actual"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
msgid "Large Pointer" msgid "Large Pointer"
msgstr "Puntero grande" msgstr "Puntero grande"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:645
msgid "Large Pointer - Current" msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "Puntero grande - Actual" msgstr "Puntero grande - Actual"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
msgid "Large White Pointer - Current" msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "Puntero blanco grande - Actual" msgstr "Puntero blanco grande - Actual"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:650
msgid "Large White Pointer" msgid "Large White Pointer"
msgstr "Puntero blanco grande" msgstr "Puntero blanco grande"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1616 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1620
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
@ -1440,7 +1446,7 @@ msgstr ""
"Este tema no se mostrará como se pretende porque el el tema GTK+ necesario «%" "Este tema no se mostrará como se pretende porque el el tema GTK+ necesario «%"
"s» no está instalado." "s» no está instalado."
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1624 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1628
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager " "This theme will not look as intended because the required window manager "
@ -1449,7 +1455,7 @@ msgstr ""
"Este tema no se mostrará como se pretende porque el tema del gestor de " "Este tema no se mostrará como se pretende porque el tema del gestor de "
"ventanas necesario «%s» no está instalado." "ventanas necesario «%s» no está instalado."
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1635
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is " "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
@ -1804,7 +1810,13 @@ msgstr "aterm"
msgid "Include _Panel" msgid "Include _Panel"
msgstr "Incluir pa_nel" msgstr "Incluir pa_nel"
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1319
msgid "Mirror Screens" msgid "Mirror Screens"
msgstr "Espejar pantallas" msgstr "Espejar pantallas"
@ -1852,45 +1864,41 @@ msgstr "Cambie la resolución de la pantalla"
msgid "Screen Resolution" msgid "Screen Resolution"
msgstr "Resolución de la pantalla" msgstr "Resolución de la pantalla"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:403 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:441 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:450
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Normal" msgstr "Normal"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:404 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:413
msgid "Left" msgid "Left"
msgstr "Izquierdo" msgstr "Izquierdo"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:405 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:414
msgid "Right" msgid "Right"
msgstr "Derecho" msgstr "Derecho"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:406 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:415
msgid "Upside Down" msgid "Upside Down"
msgstr "Hacia abajo" msgstr "Hacia abajo"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:479
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:487
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:488 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:488
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:496
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
#, c-format #, c-format
msgid "%d Hz" msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz" msgstr "%d Hz"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:540 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:549
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:559 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:568
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:569 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:578
#, c-format #, c-format
msgid "%d x %d" msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d" msgstr "%d x %d"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:551 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:560
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "Apagado" msgstr "Apagado"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1305
msgid "Cloned Output"
msgstr "Salida clonada"
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 #: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound" msgid "Sound"
@ -1899,13 +1907,13 @@ msgstr "Sonido"
#. Desktop #. Desktop
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 #: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:56 #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:56
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1154
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio" msgstr "Escritorio"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New accelerator..." msgid "New shortcut..."
msgstr "Combinación nueva" msgstr "Combinación nueva..."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
@ -1974,7 +1982,8 @@ msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1052 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1052
#, c-format #, c-format
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "Si reasigna la combinación a «%s» se desactivará la combinación «%s»." msgstr "Si reasigna la combinación a «%s» se desactivará la combinación «%s»."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1060 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1060
@ -2006,10 +2015,10 @@ msgstr "Combinaciones de teclas"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
msgid "" msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
"accelerator, or press backspace to clear." "combination, or press backspace to clear."
msgstr "" msgstr ""
"Para editar una combinación nueva, pulse en la fila correspondiente y teclee " "Para editar una combinación nueva pulse en la fila correspondiente y teclee "
"una combinación de teclas nueva, o pulse Retroceso para borrarla." "una combinación de teclas nueva, o pulse Retroceso para borrarla."
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
@ -2020,7 +2029,8 @@ msgstr "Asigne una combinación de teclas a comandos"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1185 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1185
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1187 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1187
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "" msgstr ""
"Tan sólo aplicar la configuración y salir (sólo por compatibilidad; " "Tan sólo aplicar la configuración y salir (sólo por compatibilidad; "
"manipulado ahora por un demonio)" "manipulado ahora por un demonio)"
@ -2104,7 +2114,8 @@ msgstr "Co_mentarios sobre el sonido..."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
msgstr "Pitar cuando se activen o desactiven las características de _accesibilidad" msgstr ""
"Pitar cuando se activen o desactiven las características de _accesibilidad"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
@ -2183,7 +2194,8 @@ msgstr "General"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "La pulsaciones de teclas se _repiten cuando la tecla se mantiene pulsada" msgstr ""
"La pulsaciones de teclas se _repiten cuando la tecla se mantiene pulsada"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
@ -2383,7 +2395,8 @@ msgstr "Desactivado"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:443 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:443
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
msgstr "Especifique el nombre de la página para mostrar (general|accessibility)" msgstr ""
"Especifique el nombre de la página para mostrar (general|accessibility)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:452 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:452
msgid "- GNOME Mouse Preferences" msgid "- GNOME Mouse Preferences"
@ -2526,7 +2539,8 @@ msgstr "_Tiempo de espera:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
msgstr "D_isparar la pulsación secundaria al mantener pulsado el botón primario" msgstr ""
"D_isparar la pulsación secundaria al mantener pulsado el botón primario"
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
@ -2744,7 +2758,7 @@ msgid "Sou_nd capture:"
msgstr "Captura de so_nido:" msgstr "Captura de so_nido:"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:461 ../capplets/sound/sound-theme.c:1028 #: ../capplets/sound/sound-theme.c:461 ../capplets/sound/sound-theme.c:1016
msgid "Sound Preferences" msgid "Sound Preferences"
msgstr "Preferencias de sonido" msgstr "Preferencias de sonido"
@ -2811,7 +2825,7 @@ msgid "Login"
msgstr "Entrada" msgstr "Entrada"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:58 #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:58
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1063 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1060
msgid "Logout" msgid "Logout"
msgstr "Salida" msgstr "Salida"
@ -2856,7 +2870,7 @@ msgstr "Destello de pantalla"
msgid "Flash window" msgid "Flash window"
msgstr "Destello de ventana" msgstr "Destello de ventana"
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:463 ../capplets/sound/sound-theme.c:1030 #: ../capplets/sound/sound-theme.c:463 ../capplets/sound/sound-theme.c:1018
msgid "Testing event sound" msgid "Testing event sound"
msgstr "Comprobando el sonido de evento" msgstr "Comprobando el sonido de evento"
@ -2874,7 +2888,8 @@ msgstr "Personalizado…"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
msgstr "No se puede iniciar la aplicación de preferencias para su gestor de ventanas" msgstr ""
"No se puede iniciar la aplicación de preferencias para su gestor de ventanas"
#. translators: this is the Control key #. translators: this is the Control key
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:602 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:602
@ -2955,7 +2970,7 @@ msgstr "Ventanas"
msgid "<b>Start %s</b>" msgid "<b>Start %s</b>"
msgstr "<b>Iniciar %s</b>" msgstr "<b>Iniciar %s</b>"
#: ../libslab/application-tile.c:391 ../libslab/bookmark-agent.c:1059 #: ../libslab/application-tile.c:391 ../libslab/bookmark-agent.c:1056
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Ayuda" msgstr "Ayuda"
@ -2967,11 +2982,11 @@ msgstr "Actualizar"
msgid "Uninstall" msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar" msgstr "Desinstalar"
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:728 #: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Quitar de favoritos" msgstr "Quitar de favoritos"
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:730 #: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Añadir a favoritos" msgstr "Añadir a favoritos"
@ -2998,198 +3013,118 @@ msgstr ""
msgid "Other" msgid "Other"
msgstr "Otras" msgstr "Otras"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1061 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1058
msgid "Lock Screen" msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear la pantalla" msgstr "Bloquear la pantalla"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1065 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1062
msgid "Shutdown" msgid "Shutdown"
msgstr "Apagar" msgstr "Apagar"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1090 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1087
msgid "New Spreadsheet" msgid "New Spreadsheet"
msgstr "Hoja de cálculo nueva" msgstr "Hoja de cálculo nueva"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1095 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1092
msgid "New Document" msgid "New Document"
msgstr "Documento nuevo" msgstr "Documento nuevo"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1143
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Domicilio" msgstr "Domicilio"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1151 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1148
msgid "Documents" msgid "Documents"
msgstr "Documentos" msgstr "Documentos"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1164 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1161
msgid "File System" msgid "File System"
msgstr "Sistema de archivos" msgstr "Sistema de archivos"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1168 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1165
msgid "Network Servers" msgid "Network Servers"
msgstr "Servidores de red" msgstr "Servidores de red"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1197 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1194
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Buscar" msgstr "Buscar"
#. make open with default action #. make open with default action
#: ../libslab/directory-tile.c:172 #: ../libslab/directory-tile.c:171
#, c-format #, c-format
msgid "<b>Open</b>" msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>Abrir</b>" msgstr "<b>Abrir</b>"
#. make rename action #. make rename action
#: ../libslab/directory-tile.c:191 ../libslab/document-tile.c:241 #: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:235
msgid "Rename..." msgid "Rename..."
msgstr "Renombrar…" msgstr "Renombrar…"
#: ../libslab/directory-tile.c:205 ../libslab/directory-tile.c:214 #: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
#: ../libslab/document-tile.c:255 ../libslab/document-tile.c:264 #: ../libslab/document-tile.c:249 ../libslab/document-tile.c:258
msgid "Send To..." msgid "Send To..."
msgstr "Enviar a…" msgstr "Enviar a…"
#. make move to trash action #. make move to trash action
#: ../libslab/directory-tile.c:229 ../libslab/document-tile.c:290 #: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:284
msgid "Move to Trash" msgid "Move to Trash"
msgstr "Mover a la papelera" msgstr "Mover a la papelera"
#: ../libslab/directory-tile.c:239 ../libslab/directory-tile.c:457 #: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:456
#: ../libslab/document-tile.c:300 ../libslab/document-tile.c:841 #: ../libslab/document-tile.c:294 ../libslab/document-tile.c:831
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Borrar" msgstr "Borrar"
#: ../libslab/directory-tile.c:569 ../libslab/document-tile.c:1013 #: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:980
#, c-format #, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar permanentemente «%s»?" msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar permanentemente «%s»?"
#: ../libslab/directory-tile.c:574 ../libslab/document-tile.c:1017 #: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:981
msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Si borra un elemento se pierde para siempre." msgstr "Si borra un elemento se pierde para siempre."
#: ../libslab/document-tile.c:202 #: ../libslab/document-tile.c:196
#, c-format #, c-format
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>" msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
msgstr "<b>Abrir con «%s»</b>" msgstr "<b>Abrir con «%s»</b>"
#: ../libslab/document-tile.c:214 #: ../libslab/document-tile.c:208
msgid "Open with Default Application" msgid "Open with Default Application"
msgstr "Abrir con la aplicación predeterminada" msgstr "Abrir con la aplicación predeterminada"
#: ../libslab/document-tile.c:225 #: ../libslab/document-tile.c:219
msgid "Open in File Manager" msgid "Open in File Manager"
msgstr "Abrir en el gestor de archivos" msgstr "Abrir en el gestor de archivos"
#: ../libslab/document-tile.c:624 #: ../libslab/document-tile.c:611
msgid "?" msgid "?"
msgstr "?" msgstr "?"
#: ../libslab/document-tile.c:631 #: ../libslab/document-tile.c:618
msgid "%l:%M %p" msgid "%l:%M %p"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:639 #: ../libslab/document-tile.c:626
msgid "Today %l:%M %p" msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Hoy %H:%M" msgstr "Hoy %H:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:649 #: ../libslab/document-tile.c:636
msgid "Yesterday %l:%M %p" msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ayer %H:%M" msgstr "Ayer %H:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:661 #: ../libslab/document-tile.c:648
msgid "%a %l:%M %p" msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:669 #: ../libslab/document-tile.c:656
msgid "%b %d %l:%M %p" msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d %b %H:%M" msgstr "%d %b %H:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:671 #: ../libslab/document-tile.c:658
msgid "%b %d %Y" msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y" msgstr "%d %b %Y"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "Atributo «%s» inesperado para el elemento «%s»"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:711 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:788
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "No se encontró el atributo «%s» del elemento «%s»"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1087
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1152
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1216
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1226
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "Etiqueta «%s» inesperada, se esperaba la etiqueta «%s»"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1112
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1126
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1194
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1246
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dentro de «%s»"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929
#, c-format
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "No se encontró un archivo de marcadores válido en los directorios de datos"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2130
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "Ya existe un marcador para la URI «%s»"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2176
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2333
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2418
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2499
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2584
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2667
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2745
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2824
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2866
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2963
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3089
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3279
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3355
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3508
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3573
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3663
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3790
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "No se encontró un marcador para la URI «%s»"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2508
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "No hay un tipo MIME definido en el marcador para la URI «%s»"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2593
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "No se ha definido una bandera privada en el marcador para la URI «%s»"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2972
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "No hay establecido ningún grupo para el URI «%s»"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3373
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3518
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "Ninguna aplicación con el nombre «%s» registró un marcador para «%s»"
#: ../libslab/search-bar.c:255 #: ../libslab/search-bar.c:255
msgid "Find Now" msgid "Find Now"
msgstr "Buscar ahora" msgstr "Buscar ahora"
@ -3207,7 +3142,8 @@ msgstr "Quitar de los elementos del sistema"
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318 #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318
#, c-format #, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "El gestor de ventanas «%s» no ha registrado una herramienta de configuración\n" msgstr ""
"El gestor de ventanas «%s» no ha registrado una herramienta de configuración\n"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:402 #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:402
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
@ -3332,7 +3268,8 @@ msgstr ""
"desktop]" "desktop]"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." msgid ""
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
msgstr "" msgstr ""
"Si es verdadero, el centro de control se cerrará cuando se active una «Tarea " "Si es verdadero, el centro de control se cerrará cuando se active una «Tarea "
"común»." "común»."
@ -3435,3 +3372,48 @@ msgstr ""
"Puede añadirla pulsando con el botón derecho sobre el panel y seleccionando " "Puede añadirla pulsando con el botón derecho sobre el panel y seleccionando "
"«Añadir al panel», seleccionando «Área de notificación» y pulsando en «Añadir»." "«Añadir al panel», seleccionando «Área de notificación» y pulsando en «Añadir»."
#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
#~ msgstr ""
#~ "Active el soporte para las tecnologías de asistencia de GNOME durante el "
#~ "inicio"
#~ msgid "Cloned Output"
#~ msgstr "Salida clonada"
#~ msgid "New accelerator..."
#~ msgstr "Combinación nueva…"
#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
#~ msgstr "Atributo «%s» inesperado para el elemento «%s»"
#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
#~ msgstr "No se encontró el atributo «%s» del elemento «%s»"
#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
#~ msgstr "Etiqueta «%s» inesperada, se esperaba la etiqueta «%s»"
#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
#~ msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dentro de «%s»"
#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
#~ msgstr ""
#~ "No se encontró un archivo de marcadores válido en los directorios de datos"
#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
#~ msgstr "Ya existe un marcador para la URI «%s»"
#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
#~ msgstr "No se encontró un marcador para la URI «%s»"
#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
#~ msgstr "No hay un tipo MIME definido en el marcador para la URI «%s»"
#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "No se ha definido una bandera privada en el marcador para la URI «%s»"
#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
#~ msgstr "No hay establecido ningún grupo para el URI «%s»"
#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
#~ msgstr "Ninguna aplicación con el nombre «%s» registró un marcador para «%s»"