Updated German translation.

This commit is contained in:
Hendrik Richter 2004-10-31 12:33:03 +00:00
parent 2b072c3d59
commit 46ae8ee819
2 changed files with 117 additions and 98 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-10-31 Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation.
2004-10-30 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> 2004-10-30 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation. * es.po: Updated Spanish translation.

211
po/de.po
View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.7.1\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-14 14:59-0400\n" "POT-Creation-Date: 2004-10-31 13:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-07 09:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-07 09:33+0200\n"
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>\n" "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
@ -659,22 +659,28 @@ msgid "Select your default applications"
msgstr "Ihre Vorgabeanwendungen auswählen" msgstr "Ihre Vorgabeanwendungen auswählen"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
msgid "Debian Sensible Browser"
msgstr "Debians voreingestellter Webbrowser"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
msgid "Epiphany" msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany" msgstr "Epiphany"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11
msgid "Galeon" msgid "Galeon"
msgstr "Galeon" msgstr "Galeon"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
msgid "Encompass" msgid "Encompass"
msgstr "Encompass" msgstr "Encompass"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
msgid "Firebird/FireFox" msgid "Firebird/FireFox"
msgstr "Firebird/FireFox" msgstr "Firebird/Firefox"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
@ -721,30 +727,42 @@ msgid "KMail"
msgstr "KMail" msgstr "KMail"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
msgid "Mozilla Mail" msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Mozilla Mail" msgstr "Mozilla Mail"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
msgid "Mutt" msgid "Mutt"
msgstr "Mutt" msgstr "Mutt"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:54 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
msgid "Gnome Terminal" msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "Debian Vorgabe-Terminal"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME Terminal" msgstr "GNOME Terminal"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
msgid "Standard XTerminal" msgid "Standard XTerminal"
msgstr "Standard-XTerminal" msgstr "Standard-XTerminal"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
msgid "NXterm" msgid "NXterm"
msgstr "NXterm" msgstr "NXterm"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
msgid "RXVT" msgid "RXVT"
msgstr "RXVT" msgstr "RXVT"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
msgid "aterm"
msgstr "aterm"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
msgid "ETerm" msgid "ETerm"
msgstr "ETerm" msgstr "ETerm"
@ -1110,6 +1128,7 @@ msgid "_Protocol:"
msgstr "_Protokoll:" msgstr "_Protokoll:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
#: libsounds/sound-view.c:366
msgid "_Remove" msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen" msgstr "_Entfernen"
@ -1311,7 +1330,7 @@ msgid "Electronic mail transmission"
msgstr "E-Mail-übertragung" msgstr "E-Mail-übertragung"
#: capplets/file-types/service-info.c:50 #: capplets/file-types/service-info.c:50
msgid "Gnome documentation" msgid "GNOME documentation"
msgstr "GNOME-Dokumentation" msgstr "GNOME-Dokumentation"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
@ -1526,29 +1545,29 @@ msgid "The type of accelerator."
msgstr "Der Tastenkombinationstyp." msgstr "Der Tastenkombinationstyp."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:196 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
#: libbackground/applier.c:757 typing-break/drwright.c:473 #: libbackground/applier.c:757 typing-break/drwright.c:473
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert" msgstr "Deaktiviert"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:539
msgid "<Unknown Action>" msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Unbekannte AKtion>" msgstr "<Unbekannte AKtion>"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:557 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Desktop" msgstr "Desktop"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:2 #: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound" msgid "Sound"
msgstr "Audio" msgstr "Audio"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:562 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
msgid "Window Management" msgid "Window Management"
msgstr "Fensterverwaltung" msgstr "Fensterverwaltung"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:659 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:660
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@ -1558,25 +1577,25 @@ msgstr ""
" »%s«\n" " »%s«\n"
"verwendet.\n" "verwendet.\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:691 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Fehler beim Speichern der neuen Tastenkombination in der Konfigurations-" "Fehler beim Speichern der neuen Tastenkombination in der Konfigurations-"
"Datenbank: %s\n" "Datenbank: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:741 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:742
#, c-format #, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Fehler beim Entfernen der neuen Tastenkombination aus der Konfigurations-" "Fehler beim Entfernen der neuen Tastenkombination aus der Konfigurations-"
"Datenbank: %s\n" "Datenbank: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:830 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:831
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Aktion" msgstr "Aktion"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:854 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:855
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Tastenkombination" msgstr "Tastenkombination"
@ -1607,7 +1626,7 @@ msgstr "Unbekannt"
msgid "Models" msgid "Models"
msgstr "Modelle" msgstr "Modelle"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:59 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:66
msgid "Keyboard layout preview" msgid "Keyboard layout preview"
msgstr "Vorschau auf Tastaturbelegung" msgstr "Vorschau auf Tastaturbelegung"
@ -2103,15 +2122,19 @@ msgstr ""
"vermutlich, dass der Dialog »Themeneinstellungen« oder das Paket »gnome-" "vermutlich, dass der Dialog »Themeneinstellungen« oder das Paket »gnome-"
"themes« nicht korrekt installiert wurde." "themes« nicht korrekt installiert wurde."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:127 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:104
msgid "This theme is not in a supported format."
msgstr "Dieses Thema hat kein unterstützes Format."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:140
msgid "No theme file location specified to install" msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Kein Ort der zu installierenden Themendatei angegeben" msgstr "Kein Ort der zu installierenden Themendatei angegeben"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:146 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:159
msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "Der angegebene Ort der Themendatei ist ungültig" msgstr "Der angegebene Ort der Themendatei ist ungültig"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:173 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:186
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
@ -2381,23 +2404,23 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"%s" "%s"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:637 #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648
msgid "Control" msgid "Control"
msgstr "Strg" msgstr "Strg"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:642 #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:653
msgid "Alt" msgid "Alt"
msgstr "Alt" msgstr "Alt"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648 #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:659
msgid "Hyper" msgid "Hyper"
msgstr "Hyper" msgstr "Hyper"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:655 #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:666
msgid "Super (or \"Windows logo\")" msgid "Super (or \"Windows logo\")"
msgstr "Super (»Windows-Taste«)" msgstr "Super (»Windows-Taste«)"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:662 #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:673
msgid "Meta" msgid "Meta"
msgstr "Meta" msgstr "Meta"
@ -2474,60 +2497,13 @@ msgstr "Kontrollzentrums-Ansichtsfabrik"
msgid "View as Control Center" msgid "View as Control Center"
msgstr "Kontrollzentrumsansicht" msgstr "Kontrollzentrumsansicht"
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:319
#, c-format
msgid "GNOME Control Center: %s"
msgstr "GNOME-Kontrollzentrum: %s"
#: control-center/capplet-dir-view.c:158
msgid "Layout"
msgstr "Anordnung"
#: control-center/capplet-dir-view.c:159
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
msgstr "Anordung, die für diese Ansicht der Einstellungsdialoge verwendet wird"
#: control-center/capplet-dir-view.c:165
msgid "Capplet directory object"
msgstr "Einstellungsdialogverzeichnis-Objekt"
#: control-center/capplet-dir-view.c:166
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
msgstr "Einstellungsdialogverzeichnis, das diese Ansicht anzeigt"
#: control-center/capplet-dir-view.c:348
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Manuel Borchers <webmaster@matronix.de>\n"
"Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
"Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
"Walter Muellner <walter.muellner@telering.at>\n"
"Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"Jan Arne Petersen <jpetersen@uni-bonn.de>\n"
"Carsten Schaar <nhadcasc@fs-maphy.uni-hannover.de>\n"
"Matthias Warkus <mawa@iname.com>\n"
"Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>"
#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "GNOME-Kontrollzentrum"
#: control-center/capplet-dir-view.c:360
msgid "Desktop properties manager."
msgstr "Verwaltung der Desktop-Eigenschaften."
#: control-center/capplet-dir-view.c:498
#, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "GNOME-Kontrollzentrum: %s"
#: control-center/control-center-categories.c:333 #: control-center/control-center-categories.c:333
msgid "Others" msgid "Others"
msgstr "Sonstige" msgstr "Sonstige"
#: control-center/control-center-categories.c:424 #: control-center/control-center-categories.c:424
#: control-center/control-center.c:1091 #: control-center/control-center.c:1091 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "Gnome Control Center" msgid "GNOME Control Center"
msgstr "GNOME-Kontrollzentrum" msgstr "GNOME-Kontrollzentrum"
#: control-center/control-center.c:78 #: control-center/control-center.c:78
@ -2558,10 +2534,6 @@ msgstr "_Hilfe"
msgid "The GNOME configuration tool" msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Das GNOME-Konfigurationswerkzeug" msgstr "Das GNOME-Konfigurationswerkzeug"
#: control-center/main.c:43
msgid "Use shell even if nautilus is running."
msgstr "Befehlszeile verwenden, sogar wenn Nautilus läuft."
#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 #: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Lautstärke" msgstr "Lautstärke"
@ -2792,8 +2764,8 @@ msgstr "_Diese Meldung nicht mehr anzeigen"
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "Audiodatei %s konnte nicht als Beispiel %s geladen werden" msgstr "Audiodatei %s konnte nicht als Beispiel %s geladen werden"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:213
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:261
msgid "Cannot determine user's home directory" msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "Heimverzeichnis des Benutzers konnte nicht ermittelt werden" msgstr "Heimverzeichnis des Benutzers konnte nicht ermittelt werden"
@ -2842,11 +2814,11 @@ msgstr "Bildschirm"
msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "Bildschirm, auf dem der BGApplier gezeichnet werden soll" msgstr "Bildschirm, auf dem der BGApplier gezeichnet werden soll"
#: libsounds/sound-view.c:121 libsounds/sound-view.c:146 #: libsounds/sound-view.c:122 libsounds/sound-view.c:147
msgid "The sound file for this event does not exist." msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Die Audiodatei für dieses Ereignis existiert nicht." msgstr "Die Audiodatei für dieses Ereignis existiert nicht."
#: libsounds/sound-view.c:148 #: libsounds/sound-view.c:149
msgid "" msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n" "The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n" "You may want to install the gnome-audio package\n"
@ -2856,32 +2828,32 @@ msgstr ""
"Sie müssen das Paket »gnome-audio« installieren,\n" "Sie müssen das Paket »gnome-audio« installieren,\n"
"um die Vorgabeklänge zu erhalten" "um die Vorgabeklänge zu erhalten"
#: libsounds/sound-view.c:192 #: libsounds/sound-view.c:224
#, c-format #, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file" msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr "Die Datei %s ist keine gültige wav-Datei" msgstr "Die Datei %s ist keine gültige wav-Datei"
#: libsounds/sound-view.c:257 #: libsounds/sound-view.c:289
msgid "Event" msgid "Event"
msgstr "Ereignis" msgstr "Ereignis"
#: libsounds/sound-view.c:266 #: libsounds/sound-view.c:298
msgid "Sound File" msgid "Sound File"
msgstr "Audiodatei" msgstr "Audiodatei"
#: libsounds/sound-view.c:282 #: libsounds/sound-view.c:314
msgid "_Sounds:" msgid "_Sounds:"
msgstr "_Klänge:" msgstr "_Klänge:"
#: libsounds/sound-view.c:296 #: libsounds/sound-view.c:328
msgid "Sound _file:" msgid "Sound _file:"
msgstr "Audio_datei:" msgstr "Audio_datei:"
#: libsounds/sound-view.c:300 #: libsounds/sound-view.c:332
msgid "Select Sound File" msgid "Select Sound File"
msgstr "Audiodatei wählen" msgstr "Audiodatei wählen"
#: libsounds/sound-view.c:324 #: libsounds/sound-view.c:356
msgid "_Play" msgid "_Play"
msgstr "_Wiedergabe" msgstr "_Wiedergabe"
@ -2889,7 +2861,7 @@ msgstr "_Wiedergabe"
#, c-format #, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "" msgstr ""
"Fenstermanager »%s« wurde nicht als Konfigurationswerkzeug registriert\n" "Für den Fenstermanager »%s« wurde kein Konfigurationswerkzeug registriert\n"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 #: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
@ -3478,3 +3450,46 @@ msgstr "Miniatur-Vorschaubilder installierter Themen anzeigen?"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes" msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Miniatur-Vorschaubilder von Themen anzeigen?" msgstr "Miniatur-Vorschaubilder von Themen anzeigen?"
#~ msgid "Gnome Terminal"
#~ msgstr "GNOME Terminal"
#~ msgid "GNOME Control Center: %s"
#~ msgstr "GNOME-Kontrollzentrum: %s"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Anordnung"
#~ msgid "Layout to use for this view of the capplets"
#~ msgstr ""
#~ "Anordung, die für diese Ansicht der Einstellungsdialoge verwendet wird"
#~ msgid "Capplet directory object"
#~ msgstr "Einstellungsdialogverzeichnis-Objekt"
#~ msgid "Capplet directory that this view is viewing"
#~ msgstr "Einstellungsdialogverzeichnis, das diese Ansicht anzeigt"
#~ msgid "translator_credits"
#~ msgstr ""
#~ "Manuel Borchers <webmaster@matronix.de>\n"
#~ "Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
#~ "Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
#~ "Walter Muellner <walter.muellner@telering.at>\n"
#~ "Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
#~ "Jan Arne Petersen <jpetersen@uni-bonn.de>\n"
#~ "Carsten Schaar <nhadcasc@fs-maphy.uni-hannover.de>\n"
#~ "Matthias Warkus <mawa@iname.com>\n"
#~ "Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>"
#~ msgid "Desktop properties manager."
#~ msgstr "Verwaltung der Desktop-Eigenschaften."
#~ msgid "Gnome Control Center : %s"
#~ msgstr "GNOME-Kontrollzentrum: %s"
#~ msgid "Gnome Control Center"
#~ msgstr "GNOME-Kontrollzentrum"
#~ msgid "Use shell even if nautilus is running."
#~ msgstr "Befehlszeile verwenden, sogar wenn Nautilus läuft."