Updated German translation.
This commit is contained in:
parent
2b072c3d59
commit
46ae8ee819
2 changed files with 117 additions and 98 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2004-10-31 Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>
|
||||
|
||||
* de.po: Updated German translation.
|
||||
|
||||
2004-10-30 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
|
211
po/de.po
211
po/de.po
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.7.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-14 14:59-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 13:28+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-07 09:33+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
|
@ -659,22 +659,28 @@ msgid "Select your default applications"
|
|||
msgstr "Ihre Vorgabeanwendungen auswählen"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
|
||||
msgid "Debian Sensible Browser"
|
||||
msgstr "Debians voreingestellter Webbrowser"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
|
||||
msgid "Epiphany"
|
||||
msgstr "Epiphany"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11
|
||||
msgid "Galeon"
|
||||
msgstr "Galeon"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
|
||||
msgid "Encompass"
|
||||
msgstr "Encompass"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
|
||||
msgid "Firebird/FireFox"
|
||||
msgstr "Firebird/FireFox"
|
||||
msgstr "Firebird/Firefox"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
|
||||
msgid "Firefox"
|
||||
msgstr "Firefox"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
|
||||
|
@ -721,30 +727,42 @@ msgid "KMail"
|
|||
msgstr "KMail"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
|
||||
msgid "Thunderbird"
|
||||
msgstr "Thunderbird"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
|
||||
msgid "Mozilla Mail"
|
||||
msgstr "Mozilla Mail"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
|
||||
msgid "Mutt"
|
||||
msgstr "Mutt"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:54
|
||||
msgid "Gnome Terminal"
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
|
||||
msgid "Debian Terminal Emulator"
|
||||
msgstr "Debian Vorgabe-Terminal"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
|
||||
msgid "GNOME Terminal"
|
||||
msgstr "GNOME Terminal"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
|
||||
msgid "Standard XTerminal"
|
||||
msgstr "Standard-XTerminal"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
|
||||
msgid "NXterm"
|
||||
msgstr "NXterm"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
|
||||
msgid "RXVT"
|
||||
msgstr "RXVT"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
|
||||
msgid "aterm"
|
||||
msgstr "aterm"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
|
||||
msgid "ETerm"
|
||||
msgstr "ETerm"
|
||||
|
||||
|
@ -1110,6 +1128,7 @@ msgid "_Protocol:"
|
|||
msgstr "_Protokoll:"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:366
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "_Entfernen"
|
||||
|
||||
|
@ -1311,7 +1330,7 @@ msgid "Electronic mail transmission"
|
|||
msgstr "E-Mail-übertragung"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/service-info.c:50
|
||||
msgid "Gnome documentation"
|
||||
msgid "GNOME documentation"
|
||||
msgstr "GNOME-Dokumentation"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
|
||||
|
@ -1526,29 +1545,29 @@ msgid "The type of accelerator."
|
|||
msgstr "Der Tastenkombinationstyp."
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:196
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
|
||||
#: libbackground/applier.c:757 typing-break/drwright.c:473
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Deaktiviert"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:539
|
||||
msgid "<Unknown Action>"
|
||||
msgstr "<Unbekannte AKtion>"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:557
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Desktop"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
|
||||
#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Audio"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:562
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "Fensterverwaltung"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:659
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
||||
|
@ -1558,25 +1577,25 @@ msgstr ""
|
|||
" »%s«\n"
|
||||
"verwendet.\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:691
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fehler beim Speichern der neuen Tastenkombination in der Konfigurations-"
|
||||
"Datenbank: %s\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:741
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fehler beim Entfernen der neuen Tastenkombination aus der Konfigurations-"
|
||||
"Datenbank: %s\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:830
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:831
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Aktion"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:854
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:855
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Tastenkombination"
|
||||
|
||||
|
@ -1607,7 +1626,7 @@ msgstr "Unbekannt"
|
|||
msgid "Models"
|
||||
msgstr "Modelle"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:59
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:66
|
||||
msgid "Keyboard layout preview"
|
||||
msgstr "Vorschau auf Tastaturbelegung"
|
||||
|
||||
|
@ -2103,15 +2122,19 @@ msgstr ""
|
|||
"vermutlich, dass der Dialog »Themeneinstellungen« oder das Paket »gnome-"
|
||||
"themes« nicht korrekt installiert wurde."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:127
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:104
|
||||
msgid "This theme is not in a supported format."
|
||||
msgstr "Dieses Thema hat kein unterstützes Format."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:140
|
||||
msgid "No theme file location specified to install"
|
||||
msgstr "Kein Ort der zu installierenden Themendatei angegeben"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:146
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:159
|
||||
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
|
||||
msgstr "Der angegebene Ort der Themendatei ist ungültig"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:173
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
|
||||
|
@ -2381,23 +2404,23 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:637
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648
|
||||
msgid "Control"
|
||||
msgstr "Strg"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:653
|
||||
msgid "Alt"
|
||||
msgstr "Alt"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:659
|
||||
msgid "Hyper"
|
||||
msgstr "Hyper"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:655
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:666
|
||||
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
|
||||
msgstr "Super (»Windows-Taste«)"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:662
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:673
|
||||
msgid "Meta"
|
||||
msgstr "Meta"
|
||||
|
||||
|
@ -2474,60 +2497,13 @@ msgstr "Kontrollzentrums-Ansichtsfabrik"
|
|||
msgid "View as Control Center"
|
||||
msgstr "Kontrollzentrumsansicht"
|
||||
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNOME Control Center: %s"
|
||||
msgstr "GNOME-Kontrollzentrum: %s"
|
||||
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:158
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
msgstr "Anordnung"
|
||||
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:159
|
||||
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
|
||||
msgstr "Anordung, die für diese Ansicht der Einstellungsdialoge verwendet wird"
|
||||
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:165
|
||||
msgid "Capplet directory object"
|
||||
msgstr "Einstellungsdialogverzeichnis-Objekt"
|
||||
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:166
|
||||
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
|
||||
msgstr "Einstellungsdialogverzeichnis, das diese Ansicht anzeigt"
|
||||
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:348
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Manuel Borchers <webmaster@matronix.de>\n"
|
||||
"Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
|
||||
"Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
|
||||
"Walter Muellner <walter.muellner@telering.at>\n"
|
||||
"Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
|
||||
"Jan Arne Petersen <jpetersen@uni-bonn.de>\n"
|
||||
"Carsten Schaar <nhadcasc@fs-maphy.uni-hannover.de>\n"
|
||||
"Matthias Warkus <mawa@iname.com>\n"
|
||||
"Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>"
|
||||
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "GNOME Control Center"
|
||||
msgstr "GNOME-Kontrollzentrum"
|
||||
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:360
|
||||
msgid "Desktop properties manager."
|
||||
msgstr "Verwaltung der Desktop-Eigenschaften."
|
||||
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Gnome Control Center : %s"
|
||||
msgstr "GNOME-Kontrollzentrum: %s"
|
||||
|
||||
#: control-center/control-center-categories.c:333
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "Sonstige"
|
||||
|
||||
#: control-center/control-center-categories.c:424
|
||||
#: control-center/control-center.c:1091
|
||||
msgid "Gnome Control Center"
|
||||
#: control-center/control-center.c:1091 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "GNOME Control Center"
|
||||
msgstr "GNOME-Kontrollzentrum"
|
||||
|
||||
#: control-center/control-center.c:78
|
||||
|
@ -2558,10 +2534,6 @@ msgstr "_Hilfe"
|
|||
msgid "The GNOME configuration tool"
|
||||
msgstr "Das GNOME-Konfigurationswerkzeug"
|
||||
|
||||
#: control-center/main.c:43
|
||||
msgid "Use shell even if nautilus is running."
|
||||
msgstr "Befehlszeile verwenden, sogar wenn Nautilus läuft."
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Lautstärke"
|
||||
|
@ -2792,8 +2764,8 @@ msgstr "_Diese Meldung nicht mehr anzeigen"
|
|||
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
|
||||
msgstr "Audiodatei %s konnte nicht als Beispiel %s geladen werden"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:213
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:261
|
||||
msgid "Cannot determine user's home directory"
|
||||
msgstr "Heimverzeichnis des Benutzers konnte nicht ermittelt werden"
|
||||
|
||||
|
@ -2842,11 +2814,11 @@ msgstr "Bildschirm"
|
|||
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
|
||||
msgstr "Bildschirm, auf dem der BGApplier gezeichnet werden soll"
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:121 libsounds/sound-view.c:146
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:122 libsounds/sound-view.c:147
|
||||
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
||||
msgstr "Die Audiodatei für dieses Ereignis existiert nicht."
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:148
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sound file for this event does not exist.\n"
|
||||
"You may want to install the gnome-audio package\n"
|
||||
|
@ -2856,32 +2828,32 @@ msgstr ""
|
|||
"Sie müssen das Paket »gnome-audio« installieren,\n"
|
||||
"um die Vorgabeklänge zu erhalten"
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:192
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file %s is not a valid wav file"
|
||||
msgstr "Die Datei %s ist keine gültige wav-Datei"
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:257
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:289
|
||||
msgid "Event"
|
||||
msgstr "Ereignis"
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:266
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:298
|
||||
msgid "Sound File"
|
||||
msgstr "Audiodatei"
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:282
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:314
|
||||
msgid "_Sounds:"
|
||||
msgstr "_Klänge:"
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:296
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:328
|
||||
msgid "Sound _file:"
|
||||
msgstr "Audio_datei:"
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:300
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:332
|
||||
msgid "Select Sound File"
|
||||
msgstr "Audiodatei wählen"
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:324
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:356
|
||||
msgid "_Play"
|
||||
msgstr "_Wiedergabe"
|
||||
|
||||
|
@ -2889,7 +2861,7 @@ msgstr "_Wiedergabe"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fenstermanager »%s« wurde nicht als Konfigurationswerkzeug registriert\n"
|
||||
"Für den Fenstermanager »%s« wurde kein Konfigurationswerkzeug registriert\n"
|
||||
|
||||
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
|
@ -3478,3 +3450,46 @@ msgstr "Miniatur-Vorschaubilder installierter Themen anzeigen?"
|
|||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
|
||||
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
||||
msgstr "Miniatur-Vorschaubilder von Themen anzeigen?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gnome Terminal"
|
||||
#~ msgstr "GNOME Terminal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "GNOME Control Center: %s"
|
||||
#~ msgstr "GNOME-Kontrollzentrum: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Layout"
|
||||
#~ msgstr "Anordnung"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Layout to use for this view of the capplets"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Anordung, die für diese Ansicht der Einstellungsdialoge verwendet wird"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Capplet directory object"
|
||||
#~ msgstr "Einstellungsdialogverzeichnis-Objekt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Capplet directory that this view is viewing"
|
||||
#~ msgstr "Einstellungsdialogverzeichnis, das diese Ansicht anzeigt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "translator_credits"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Manuel Borchers <webmaster@matronix.de>\n"
|
||||
#~ "Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
|
||||
#~ "Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
|
||||
#~ "Walter Muellner <walter.muellner@telering.at>\n"
|
||||
#~ "Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
|
||||
#~ "Jan Arne Petersen <jpetersen@uni-bonn.de>\n"
|
||||
#~ "Carsten Schaar <nhadcasc@fs-maphy.uni-hannover.de>\n"
|
||||
#~ "Matthias Warkus <mawa@iname.com>\n"
|
||||
#~ "Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Desktop properties manager."
|
||||
#~ msgstr "Verwaltung der Desktop-Eigenschaften."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gnome Control Center : %s"
|
||||
#~ msgstr "GNOME-Kontrollzentrum: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gnome Control Center"
|
||||
#~ msgstr "GNOME-Kontrollzentrum"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use shell even if nautilus is running."
|
||||
#~ msgstr "Befehlszeile verwenden, sogar wenn Nautilus läuft."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue