Update Finnish translation

This commit is contained in:
Jiri Grönroos 2024-03-02 18:48:50 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 3b6ed64196
commit 484f69831c

317
po/fi.po
View file

@ -26,8 +26,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-29 07:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 17:08+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 20:48+0200\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
"Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n"
"Language: fi\n"
@ -1753,31 +1753,47 @@ msgstr "_Yövalo"
msgid "Night Light"
msgstr "Yövalo"
#: panels/display/cc-display-settings.c:107
#: panels/display/cc-display-settings.c:111
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape"
msgstr "Vaaka"
#: panels/display/cc-display-settings.c:110
#: panels/display/cc-display-settings.c:114
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Right"
msgstr "Pysty oikea"
#: panels/display/cc-display-settings.c:113
#: panels/display/cc-display-settings.c:117
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Left"
msgstr "Pysty vasen"
#: panels/display/cc-display-settings.c:116
#: panels/display/cc-display-settings.c:120
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape (flipped)"
msgstr "Vaaka (käännetty)"
#: panels/display/cc-display-settings.c:177
#: panels/display/cc-display-settings.c:181
#, c-format
msgid "%.2lf Hz"
msgstr "%.2lf Hz"
#. Translators:
#. * 1. "Variable" is an adjective that refers to the refresh rate
#. * 2. The formatting sequence is a range separated by an en-dash
#. * (unicode "\u2013"). For example: "Variable (48144.97 Hz)"
#.
#: panels/display/cc-display-settings.c:198
#, c-format
msgid "Variable (%d%.2lf Hz)"
msgstr "Vaihteleva (%d%.2lf Hz)"
#. Translators: "Variable" is an adjective that refers to the refresh rate
#: panels/display/cc-display-settings.c:205
#, c-format
msgid "Variable (up to %.2lf Hz)"
msgstr "Vaihteleva (enintään %.2lf Hz)"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:33
msgctxt "display setting"
msgid "_Orientation"
@ -1789,15 +1805,24 @@ msgid "_Resolution"
msgstr "_Tarkkuus"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:49
#: panels/display/cc-display-settings.ui:57
msgid "R_efresh Rate"
msgstr "P_äivitystaajuus"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:57
#: panels/display/cc-display-settings.ui:66
msgid "_Variable Refresh Rate"
msgstr "Vai_hteleva päivitystaajuus"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:74
msgid "Re_fresh Rate"
msgstr "P_äivitystaajuus"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:84
msgid "Adjust for _TV"
msgstr "Sovita _TV:hen"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:65
#: panels/display/cc-display-settings.ui:81
#: panels/display/cc-display-settings.ui:92
#: panels/display/cc-display-settings.ui:108
msgctxt "display setting"
msgid "_Scale"
msgstr "S_kaalaus"
@ -1990,13 +2015,12 @@ msgstr "Käynnistä internetselain"
msgid "Home folder"
msgstr "Kotikansio"
#. Translators: this is a verb.
#. Translators: "Search" should be phrased as a verb (in both "Name" and "Keywords" fields).
#. Translators: this is a verb.
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:50
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:21
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:210
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:3
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:82 shell/cc-window.ui:28
#: shell/cc-window.ui:30
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:4 shell/cc-window.ui:28
msgid "Search"
msgstr "Haku"
@ -2070,7 +2094,7 @@ msgstr "Muu"
msgid "Add Input Source"
msgstr "Lisää syötelähde"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:60
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:57
msgid "Input methods cant be used on the login screen"
msgstr "Syötemenetelmiä ei voi käyttää kirjautumisruudussa"
@ -2718,7 +2742,7 @@ msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:37
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:197
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:255
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:613
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:611
msgid "Automatic"
msgstr "Automaattinen"
@ -2845,13 +2869,11 @@ msgstr "V_älityspalvelin"
#.
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.c:140
#, c-format
#| msgid "Network Name"
msgid "<b>Network Name</b>: %s"
msgstr "<b>Verkon nimi</b>: %s"
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.c:145
#, c-format
#| msgid "Password:"
msgid "<b>Password</b>: %s"
msgstr "<b>Salasana</b>: %s"
@ -2964,7 +2986,7 @@ msgstr "Verkon nimi"
#. Translators: This is a password needed for printing.
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:92
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:296
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:293
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:54
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:150
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:175
@ -3828,7 +3850,6 @@ msgstr "Viimeksi käytetty"
#. * thousands separator, so do not change to %d
#: panels/network/net-device-ethernet.c:218
#, c-format
#| msgid "%d Mb/s"
msgid "%'d Mb/s"
msgstr "%'d Mb/s"
@ -3857,7 +3878,6 @@ msgstr "_Kumoa"
#. Translators: %d is the number of network connections deleted.
#: panels/network/net-device-wifi.c:894
#, c-format
#| msgid "No network service"
msgid "%d network deleted"
msgid_plural "%d networks deleted"
msgstr[0] "%d verkko poistettu"
@ -4841,18 +4861,18 @@ msgstr "Tulostimia ei löytynyt"
msgid "Enter a network address or search for a printer"
msgstr "Kirjoita verkko-osoite tai etsi tulostinta"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:250
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:247
msgid "Authentication Required"
msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:266
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:263
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server"
msgstr ""
"Syötä käyttäjätunnus ja salasana nähdäksesi tulostuspalvelimella olevat "
"tulostimet"
#. Translators: This is a username on a print server.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:275
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:272
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:42 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:150
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjätunnus"
@ -6637,31 +6657,31 @@ msgstr "Sovellusten _haku"
msgid "Include app-provided search results"
msgstr "Sisällytä sovellusten tarjoamat hakutulokset"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:29
#: panels/search/cc-search-panel.ui:23
msgid "Search _Locations"
msgstr "Haku_kohteet"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:30
#: panels/search/cc-search-panel.ui:24
msgid "Filesystem locations which are searched by system apps"
msgstr ""
"Tiedostojärjestelmän sijainnit, joista järjestelmäsovellukset suorittavat "
"haun"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:39
#: panels/search/cc-search-panel.ui:33
msgid "Search Results"
msgstr "Hakutulokset"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:40
#: panels/search/cc-search-panel.ui:34
msgid "Results are displayed according to the list order"
msgstr "Tulokset näytetään tässä järjestyksessä"
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:4
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:5
msgid "Control which apps show search results in the Activities Overview"
msgstr ""
"Valitse mitkä sovellukset näyttävät hakutuloksia Toiminnot-yleisnäkymässä"
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:15
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:16
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
msgstr ""
"Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;Haku;Etsi;Indeksi;Piilota;Yksityisyys;"
@ -6736,7 +6756,6 @@ msgid "_Require Password"
msgstr "Vaa_di salasana"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:96
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:136
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:114
msgid "_Password"
msgstr "_Salasana"
@ -6903,7 +6922,6 @@ msgstr "_Hälytysääni"
#. speaker position, like "Front Left" or "Rear Center".
#: panels/sound/cc-speaker-test-button.c:218
#, c-format
#| msgid "Test Speakers"
msgid "%s Speaker"
msgstr "%s - kaiutin"
@ -7036,7 +7054,6 @@ msgid "**Date generated:**"
msgstr "**Luontipäivä:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:696
#| msgid "Hardware Information"
msgid "## Hardware Information:\n"
msgstr "## Laitteistotiedot:\n"
@ -7066,7 +7083,6 @@ msgid "**Disk Capacity:**"
msgstr "**Levyn kapasiteetti:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:741
#| msgid "Software Information"
msgid "## Software Information:\n"
msgstr "## Ohjelmistotiedot:\n"
@ -7388,9 +7404,6 @@ msgstr "Kieli- ja aika-asetukset, järjestelmän tiedot"
#. Translators: Search terms to find the System panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:15
#| msgid ""
#| "device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;"
#| "application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgid ""
"device;system;information;details;hostname;memory;processor;version;software;"
"operating;os;model;language;region;country;formats;numbers;units;clock;"
@ -7413,23 +7426,23 @@ msgstr "Muotoilut"
msgid "Search locales"
msgstr "Etsi maa-asetustoja"
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:117
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:114
msgid "Common Formats"
msgstr "Yleiset muotoilut"
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:144
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:141
msgid "All Formats"
msgstr "Kaikki muotoilut"
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:192
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:189
msgid "No Search Results"
msgstr "Ei hakutuloksia"
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:204
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:201
msgid "Searches can be for countries or languages"
msgstr "Haut voivat kohdistua maihin tai kieliin"
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:240
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:237
msgid "Preview"
msgstr "Esikatselu"
@ -7512,123 +7525,23 @@ msgstr "_Kieli"
msgid "Fo_rmats"
msgstr "_Muotoilut"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.c:418
msgid "Device name copied"
msgstr "Laitteen nimi kopioitu"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.c:429
msgid "Device address copied"
msgstr "Laiteosoite kopioitu"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.c:440
msgid "Username copied"
msgstr "Käyttäjätunnus kopioitu"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.c:451
msgid "Password copied"
msgstr "Salasana kopioitu"
#. Translators: This will be presented as the text of a link to the documentation
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.c:670
msgid "learn how to use it"
msgstr "lue miten voit käyttää sitä"
#. Translators: %s is a link to the documentation with the label "learn how to use it"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.c:672
#, c-format
msgid ""
"Remote desktop allows viewing and controlling your desktop from another "
"computer %s."
msgstr ""
"Etätyöpöytä mahdollistaa tietokoneen työpöydän katselun ja ohjaamisen "
"toiselta tietokoneelta %s."
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:4
msgid "Remote Desktop"
msgstr "Etätyöpöytä"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:22
msgid "Remote _Desktop"
msgstr "Et_ätyöpöytä"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:24
msgid "Enable or disable remote desktop connections to this computer"
msgstr ""
"Ota käyttöön tai poista käytöstä etätyöpöytäyhteydet tähän tietokoneeseen"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:30
msgid "Remote _Control"
msgstr "Etä_hallinta"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:23
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Työpöydän jako"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:32
msgid "Allows remote connections to control the screen"
msgstr "Sallii etäyhteyksien hallita näyttöä"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:40
msgid "How to Connect"
msgstr "Miten yhdistää"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:41
msgid ""
"Connect to this computer using the device name or remote desktop address"
msgstr ""
"Yhdistä tähän tietokoneeseen käyttäen laitenimeä tai etätyöpöydän osoitetta"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:45
msgid "D_evice Name"
msgstr "Laitt_een nimi"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:58
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:63
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:89
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:94
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:119
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:124
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:140
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:145
#: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:65
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:76
msgid "Re_mote Desktop Address"
msgstr "Etätyöpöytäosoite"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:110
msgid "Authentication"
msgstr "Tunnistautuminen"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:111
msgid "The user name and password are required to connect to this computer"
msgstr ""
"Käyttäjätunnus ja salasana vaaditaan tähän tietokoneeseen yhdistämiseksi"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:115
msgid "_User Name"
msgstr "_Käyttäjätunnus"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:160
msgid "_Verify Encryption"
msgstr "Vahvista _salaus"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:196
msgid "Encryption Fingerprint"
msgstr "Salauksen sormenjälki"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:197
msgid ""
"The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be "
"identical"
msgstr ""
"Salauksen sormenjälki on näkyvissä yhdistäville asiakkaille ja sen pitäisi "
"olla identtinen"
msgid "Remote Login"
msgstr "Etäkirjautuminen"
#: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.c:53
msgid "Command copied"
msgstr "Komento kopioitu"
#: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:4
#| msgid "Secure network"
msgid "Secure Shell"
msgstr "Secure Shell"
@ -7640,6 +7553,10 @@ msgstr "Käytä tätä laitetta Secure Shell (SSH) -yhteydellä"
msgid "SSH Login Command"
msgstr "SSH-kirjautumiskomento"
#: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:65
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
#: panels/system/remote-login/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
msgid "Enable or disable remote login"
msgstr "Käytä tai poista käytöstä etäkirjautuminen"
@ -9048,20 +8965,20 @@ msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Show On-Screen Help"
msgstr "Näytä ohjeet näytöllä"
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:431
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:430
msgid "Tablet mounted on laptop panel"
msgstr "Piirtopöytä kiinnitettynä kannettavan paneeliin"
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:433
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:432
msgid "Tablet mounted on external display"
msgstr "Piirtopöytä kiinnitettynä erilliseen näyttöön"
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:435
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:434
msgid "External tablet device"
msgstr "Ulkoinen piirtopöytälaite"
#. All displays item
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:600
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:598
msgid "All Displays"
msgstr "Kaikki näytöt"
@ -9100,7 +9017,7 @@ msgstr "Säilytä _kuvasuhde"
msgid "Only use a portion of the tablet surface to keep monitor aspect ratio"
msgstr "Käytä vain osaa piirtopöydän alasta säilyttääksesi näytön kuvasuhteen"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:64
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:58
msgid "_Calibrate"
msgstr "_Kalibroi"
@ -9821,19 +9738,19 @@ msgstr "Tuloksia ei löytynyt"
msgid "Available panels:"
msgstr "Käytettävissä olevat paneelit:"
#: shell/cc-window.ui:42 shell/cc-window.ui:44
#: shell/cc-window.ui:36
msgid "Main Menu"
msgstr "Päävalikko"
#: shell/cc-window.ui:59
#: shell/cc-window.ui:47
msgid "Search settings"
msgstr "Etsi asetuksia"
#: shell/cc-window.ui:94
#: shell/cc-window.ui:82
msgid "Warning: Development Version"
msgstr "Varoitus: kehitysversio"
#: shell/cc-window.ui:95
#: shell/cc-window.ui:83
msgid ""
"This version of Settings should only be used for development purposes. You "
"may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected "
@ -9843,20 +9760,19 @@ msgstr ""
"Saatat kohdata virheellistä järjestelmän toimintaa, tietojen menetystä tai "
"muita odottamattomia ongelmia. "
#: shell/cc-window.ui:99
#: shell/cc-window.ui:87
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: shell/cc-window.ui:107
#: shell/cc-window.ui:95
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Pikanäppäimet"
#: shell/cc-window.ui:111
#: shell/cc-window.ui:99
msgid "_Help"
msgstr "_Ohje"
#: shell/cc-window.ui:115
#| msgid "Account Settings"
#: shell/cc-window.ui:103
msgid "_About Settings"
msgstr "_Tietoja - Asetukset"
@ -9962,6 +9878,80 @@ msgstr[1] "%u sisääntuloa"
msgid "System Sounds"
msgstr "Järjestelmän äänet"
#~ msgid "Device name copied"
#~ msgstr "Laitteen nimi kopioitu"
#~ msgid "Device address copied"
#~ msgstr "Laiteosoite kopioitu"
#~ msgid "Username copied"
#~ msgstr "Käyttäjätunnus kopioitu"
#~ msgid "Password copied"
#~ msgstr "Salasana kopioitu"
#~ msgid "learn how to use it"
#~ msgstr "lue miten voit käyttää sitä"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Remote desktop allows viewing and controlling your desktop from another "
#~ "computer %s."
#~ msgstr ""
#~ "Etätyöpöytä mahdollistaa tietokoneen työpöydän katselun ja ohjaamisen "
#~ "toiselta tietokoneelta %s."
#~ msgid "Remote _Desktop"
#~ msgstr "Et_ätyöpöytä"
#~ msgid "Enable or disable remote desktop connections to this computer"
#~ msgstr ""
#~ "Ota käyttöön tai poista käytöstä etätyöpöytäyhteydet tähän tietokoneeseen"
#~ msgid "Remote _Control"
#~ msgstr "Etä_hallinta"
#~ msgid "Allows remote connections to control the screen"
#~ msgstr "Sallii etäyhteyksien hallita näyttöä"
#~ msgid "How to Connect"
#~ msgstr "Miten yhdistää"
#~ msgid ""
#~ "Connect to this computer using the device name or remote desktop address"
#~ msgstr ""
#~ "Yhdistä tähän tietokoneeseen käyttäen laitenimeä tai etätyöpöydän "
#~ "osoitetta"
#~ msgid "D_evice Name"
#~ msgstr "Laitt_een nimi"
#~ msgid "Re_mote Desktop Address"
#~ msgstr "Etätyöpöytäosoite"
#~ msgid "Authentication"
#~ msgstr "Tunnistautuminen"
#~ msgid "The user name and password are required to connect to this computer"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttäjätunnus ja salasana vaaditaan tähän tietokoneeseen yhdistämiseksi"
#~ msgid "_User Name"
#~ msgstr "_Käyttäjätunnus"
#~ msgid "_Verify Encryption"
#~ msgstr "Vahvista _salaus"
#~ msgid "Encryption Fingerprint"
#~ msgstr "Salauksen sormenjälki"
#~ msgid ""
#~ "The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should "
#~ "be identical"
#~ msgstr ""
#~ "Salauksen sormenjälki on näkyvissä yhdistäville asiakkaille ja sen "
#~ "pitäisi olla identtinen"
#~ msgid "No Apps"
#~ msgstr "Ei sovelluksia"
@ -10153,9 +10143,6 @@ msgstr "Järjestelmän äänet"
#~ msgid "_Remote Login"
#~ msgstr "_Etäkirjautuminen"
#~ msgid "Remote Login"
#~ msgstr "Etäkirjautuminen"
#~ msgid "_Accessibility Menu"
#~ msgstr "_Esteettömyysvalikko"