Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
This commit is contained in:
parent
5192b6d466
commit
48677779b5
2 changed files with 370 additions and 294 deletions
332
po/zh_HK.po
332
po/zh_HK.po
|
@ -10,10 +10,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.27.90\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.27.91\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-24 06:35+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-24 06:35+0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-13 06:22+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-13 06:23+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -26,11 +26,31 @@ msgid "Current network location"
|
|||
msgstr "目前的網絡位置"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
|
||||
msgid "More backgrounds URL"
|
||||
msgstr "更多背景 URL"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
|
||||
msgid "More themes URL"
|
||||
msgstr "更多佈景主題 URL"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set this to your current location name. This is used to determine the "
|
||||
"appropriate network proxy configuration."
|
||||
msgstr "將此項設定為你目前的位置名稱。這是用來決定合適的網絡代理伺服器組態。"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
|
||||
"link will not appear."
|
||||
msgstr "可以取得更多桌面背景的 URL。如果設定為空字串則不會顯示連結。"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
|
||||
"will not appear."
|
||||
msgstr "可以取得更多桌面主題的 URL。如果設定為空字串則不會顯示連結。"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
|
||||
msgid "Image/label border"
|
||||
msgstr "圖片/標籤邊框"
|
||||
|
@ -193,7 +213,7 @@ msgid "No Image"
|
|||
msgstr "沒有圖片"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:742
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:654
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "圖片"
|
||||
|
||||
|
@ -764,11 +784,11 @@ msgstr "首選應用程式(_P)"
|
|||
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
|
||||
msgstr "選擇當你登入時要啟用哪個無障礙功能"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:630
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:623
|
||||
msgid "Add Wallpaper"
|
||||
msgstr "加入桌布"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:665
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
|
||||
msgid "All files"
|
||||
msgstr "所有檔案"
|
||||
|
||||
|
@ -901,7 +921,7 @@ msgstr "上次套用的建議字型會被還原。"
|
|||
msgid "The current theme suggests a font."
|
||||
msgstr "本佈景主題建議使用指定的字型。"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1044
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:646
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "自選"
|
||||
|
@ -923,8 +943,8 @@ msgid "Best co_ntrast"
|
|||
msgstr "最佳對比(_N)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
|
||||
msgid "C_olors"
|
||||
msgstr "顏色(_O)"
|
||||
msgid "C_olors:"
|
||||
msgstr "顏色(_O):"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
|
||||
msgid "C_ustomize..."
|
||||
|
@ -975,268 +995,271 @@ msgid "Fonts"
|
|||
msgstr "字型"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
|
||||
msgid "Get more backgrounds online"
|
||||
msgstr "網上取得更多背景"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:19
|
||||
msgid "Get more themes online"
|
||||
msgstr "網上取得更多佈景主題"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
|
||||
msgid "Gra_yscale"
|
||||
msgstr "灰階(_Y)"
|
||||
|
||||
#. font hinting
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
|
||||
msgid "Hinting"
|
||||
msgstr "Hinting"
|
||||
msgstr "字型提示"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
|
||||
msgid "Horizontal gradient"
|
||||
msgstr "水平漸變色"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "圖示"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
|
||||
msgid "Icons only"
|
||||
msgstr "只有圖示"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "介面"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
|
||||
msgid "Large"
|
||||
msgstr "大"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
|
||||
msgid "Menus and Toolbars"
|
||||
msgstr "選單及工具列"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
|
||||
msgid "N_one"
|
||||
msgstr "無(_O)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
|
||||
msgid "Open a dialog to specify the color"
|
||||
msgstr "開啟對話方塊來指定顏色"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
|
||||
msgid "Pointer"
|
||||
msgstr "指標"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "預覽"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
|
||||
msgid "R_esolution:"
|
||||
msgstr "解像度(_E):"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
|
||||
msgid "Rendering"
|
||||
msgstr "描繪字型"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
|
||||
msgid "Save Theme As..."
|
||||
msgstr "另存佈景主題..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
|
||||
msgid "Save _As..."
|
||||
msgstr "另存新檔(_A)..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
|
||||
msgid "Save _background image"
|
||||
msgstr "儲存背景圖片(_B)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
|
||||
msgid "Scaled"
|
||||
msgstr "縮放"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
|
||||
msgid "Show _icons in menus"
|
||||
msgstr "在選單中顯示圖示(_I)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
|
||||
msgid "Small"
|
||||
msgstr "小"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
|
||||
msgid "Smoothing"
|
||||
msgstr "平滑化"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
|
||||
msgid "Solid color"
|
||||
msgstr "單一色彩"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
|
||||
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
|
||||
msgstr "次像素(sub_pixel) [LCD]"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
|
||||
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
|
||||
msgstr "次像素(sub_pixel)平滑方式 [LCD]"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
|
||||
msgid "Subpixel Order"
|
||||
msgstr "次像素排列次序"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "文字"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
|
||||
msgid "Text below items"
|
||||
msgstr "文字在項目下"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
|
||||
msgid "Text beside items"
|
||||
msgstr "文字在項目旁"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
|
||||
msgid "Text only"
|
||||
msgstr "只有文字"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
|
||||
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
|
||||
msgstr "本控制佈景不支援色彩配置。"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
|
||||
msgid "Theme"
|
||||
msgstr "佈景主題"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
|
||||
msgid "Tiled"
|
||||
msgstr "拼貼"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
|
||||
msgid "Toolbar _button labels:"
|
||||
msgstr "工具列按鈕文字(_B):"
|
||||
|
||||
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
|
||||
msgid "VB_GR"
|
||||
msgstr "VB_GR"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
|
||||
msgid "Vertical gradient"
|
||||
msgstr "垂直漸變色"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
|
||||
msgid "Window Border"
|
||||
msgstr "視窗邊框"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr "縮放"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
|
||||
msgid "_Add..."
|
||||
msgstr "加入(_A)..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
|
||||
msgid "_Application font:"
|
||||
msgstr "應用程式字型(_A):"
|
||||
|
||||
#. pixel order blue, green, red
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
|
||||
msgid "_BGR"
|
||||
msgstr "_BGR"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
|
||||
msgid "_Description:"
|
||||
msgstr "描述(_D):"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
|
||||
msgid "_Desktop Background"
|
||||
msgstr "桌面背景(_D)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
|
||||
msgid "_Document font:"
|
||||
msgstr "文件字型(_D):"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
|
||||
msgid "_Editable menu shortcut keys"
|
||||
msgstr "可編輯選單捷徑鍵(_E)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
|
||||
msgid "_File"
|
||||
msgstr "檔案(_F)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
|
||||
msgid "_Fixed width font:"
|
||||
msgstr "固定闊度字型(_F):"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
|
||||
msgid "_Full"
|
||||
msgstr "完整(_F)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
|
||||
msgid "_Input boxes:"
|
||||
msgstr "輸入視窗(_I):"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
|
||||
msgid "_Install..."
|
||||
msgstr "安裝(_I)..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
|
||||
msgid "_Medium"
|
||||
msgstr "中(_M)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
|
||||
msgid "_Monochrome"
|
||||
msgstr "不平滑化(_M)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "名稱(_N):"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
|
||||
msgid "_None"
|
||||
msgstr "沒有(_N)"
|
||||
|
||||
#. pixel order red, green, blue
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
|
||||
msgid "_RGB"
|
||||
msgstr "_RGB"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
|
||||
msgid "_Reset to Defaults"
|
||||
msgstr "重置為預設值(_R)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
|
||||
msgid "_Selected items:"
|
||||
msgstr "已選項目(_S):"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
|
||||
msgid "_Size:"
|
||||
msgstr "大小(_S):"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
|
||||
msgid "_Slight"
|
||||
msgstr "輕微(_S)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
|
||||
msgid "_Style:"
|
||||
msgstr "風格(_S):"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82
|
||||
msgid "_Tooltips:"
|
||||
msgstr "工具提示(_T):"
|
||||
|
||||
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84
|
||||
msgid "_VRGB"
|
||||
msgstr "_VRGB"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
|
||||
msgid "_Window title font:"
|
||||
msgstr "視窗標題字型(_W):"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86
|
||||
msgid "_Windows:"
|
||||
msgstr "視窗(_W):"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87
|
||||
msgid "dots per inch"
|
||||
msgstr "解像度(dpi)"
|
||||
|
||||
|
@ -1264,31 +1287,39 @@ msgstr "Gnome 佈景主題套件"
|
|||
msgid "No Desktop Background"
|
||||
msgstr "無桌面背景"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208
|
||||
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:258
|
||||
msgid "Slide Show"
|
||||
msgstr "幻燈片顯示"
|
||||
|
||||
#. translators: <b>wallpaper name</b>
|
||||
#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s)
|
||||
#. * Folder: /path/to/file
|
||||
#.
|
||||
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>%s</b>\n"
|
||||
"%s, %d %s by %d %s\n"
|
||||
"Folder: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>%s</b>\n"
|
||||
"%s, 長 %d %s 寬 %d %s\n"
|
||||
"資料夾: %s"
|
||||
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:260
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "圖片"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:222
|
||||
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:224
|
||||
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:266
|
||||
msgid "multiple sizes"
|
||||
msgstr "多重尺寸"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:271
|
||||
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:273
|
||||
msgid "pixel"
|
||||
msgid_plural "pixels"
|
||||
msgstr[0] "像素"
|
||||
|
||||
#. translators: <b>wallpaper name</b>
|
||||
#. * mime type, size
|
||||
#. * Folder: /path/to/file
|
||||
#.
|
||||
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>%s</b>\n"
|
||||
"%s, %s\n"
|
||||
"Folder: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>%s</b>\n"
|
||||
"%s, %s\n"
|
||||
"資料夾:%s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
|
||||
msgid "Cannot install theme"
|
||||
|
@ -2170,16 +2201,16 @@ msgstr "已停用"
|
|||
msgid "<Unknown Action>"
|
||||
msgstr "<行動設定不詳>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:942
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1566
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:954
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581
|
||||
msgid "Custom Shortcuts"
|
||||
msgstr "自選捷徑鍵"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1081
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1096
|
||||
msgid "Error saving the new shortcut"
|
||||
msgstr "儲存新的捷徑鍵時發生錯誤"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1160
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
|
||||
|
@ -2189,7 +2220,7 @@ msgstr ""
|
|||
"捷徑“%s”無法使用,原因是會無法按下此按鍵。\n"
|
||||
"請試用其它的按鍵:如同時使用 Control,Alt 或 Shift。"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1190
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
|
||||
|
@ -2198,30 +2229,30 @@ msgstr ""
|
|||
"捷徑鍵“%s”己經使用於:\n"
|
||||
"“%s”"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1196
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
|
||||
msgstr "如果你重新指派捷徑鍵為「%s」,「%s」的捷徑鍵就會停用。"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1204
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1219
|
||||
msgid "_Reassign"
|
||||
msgstr "重新指派(_R)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1324
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
|
||||
msgstr "在組態資料庫中取消設定捷徑鍵時出現錯誤:%s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1521
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536
|
||||
msgid "Too many custom shortcuts"
|
||||
msgstr "太多自選捷徑鍵"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1818
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1832
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "動作"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1840
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1854
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "捷徑鍵"
|
||||
|
||||
|
@ -3305,53 +3336,50 @@ msgstr "字型檔 輸出檔"
|
|||
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
|
||||
msgstr "分析參數時發生錯誤:%s\n"
|
||||
|
||||
# 翻譯後程式無法顯示字形效果後,應是 bug,故暫將 <b> <span> 等刪除,
|
||||
# Woodman
|
||||
#: ../libslab/app-shell.c:752
|
||||
#: ../libslab/app-shell.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"找不到相符。\n"
|
||||
"篩選 “%s” 時沒有任何匹配的項目。"
|
||||
msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
|
||||
msgstr "你的過濾條件「%s」沒有任合項目符合。"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/app-shell.c:902
|
||||
#: ../libslab/app-shell.c:756
|
||||
msgid "No matches found."
|
||||
msgstr "找不到符合項。"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/app-shell.c:905
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "其它"
|
||||
|
||||
#. make start action
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:373
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>Start %s</b>"
|
||||
msgstr "<b>啟動 %s</b>"
|
||||
msgid "Start %s"
|
||||
msgstr "啟動 %s"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:392
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:395
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "求助"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:439
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:442
|
||||
msgid "Upgrade"
|
||||
msgstr "更新"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:454
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:457
|
||||
msgid "Uninstall"
|
||||
msgstr "移除"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:781 ../libslab/document-tile.c:718
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "自最愛中移除"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:783 ../libslab/document-tile.c:720
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "加入最愛"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:868
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:871
|
||||
msgid "Remove from Startup Programs"
|
||||
msgstr "從「初始啟動程式」中移除"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:870
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:873
|
||||
msgid "Add to Startup Programs"
|
||||
msgstr "加入「初始啟動程式」"
|
||||
|
||||
|
@ -3386,72 +3414,72 @@ msgid "<b>Open</b>"
|
|||
msgstr "<b>開啟</b>"
|
||||
|
||||
#. make rename action
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234
|
||||
msgid "Rename..."
|
||||
msgstr "重新命名..."
|
||||
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257
|
||||
msgid "Send To..."
|
||||
msgstr "傳送至..."
|
||||
|
||||
#. make move to trash action
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283
|
||||
msgid "Move to Trash"
|
||||
msgstr "移至回收筒"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:834
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "刪除"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:982
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
||||
msgstr "確定要永遠刪除「%s」?"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:983
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986
|
||||
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
||||
msgstr "如果將項目刪除,它將會永久失去。"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:192
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
|
||||
msgstr "<b>以“%s”開啟</b>"
|
||||
msgid "Open with \"%s\""
|
||||
msgstr "以「%s」開啟"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:204
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:207
|
||||
msgid "Open with Default Application"
|
||||
msgstr "以預設的應用程式開啟"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:215
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:218
|
||||
msgid "Open in File Manager"
|
||||
msgstr "在檔案管理員中開啟"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:614
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:617
|
||||
msgid "?"
|
||||
msgstr "?"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:621
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:624
|
||||
msgid "%l:%M %p"
|
||||
msgstr "%l:%M %p"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:629
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:632
|
||||
msgid "Today %l:%M %p"
|
||||
msgstr "今天 %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:639
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:642
|
||||
msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
||||
msgstr "昨天 %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:651
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:654
|
||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:659
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:662
|
||||
msgid "%b %d %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%b %d %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:661
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:664
|
||||
msgid "%b %d %Y"
|
||||
msgstr "%Y %b %d"
|
||||
|
||||
|
@ -3469,6 +3497,19 @@ msgstr "<b>以“%s”開啟</b>"
|
|||
msgid "Remove from System Items"
|
||||
msgstr "自系統項目中移除"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Desktop Background"
|
||||
#~ msgstr "桌面背景(_D)"
|
||||
|
||||
# 翻譯後程式無法顯示字形效果後,應是 bug,故暫將 <b> <span> 等刪除,
|
||||
# Woodman
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "找不到相符。\n"
|
||||
#~ "篩選 “%s” 時沒有任何匹配的項目。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
|
||||
#~ msgstr "不明的登入 ID,使用者資料庫可能已經受損"
|
||||
|
||||
|
@ -3981,9 +4022,6 @@ msgstr "自系統項目中移除"
|
|||
#~ msgid "Beep"
|
||||
#~ msgstr "鈴聲"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No sound"
|
||||
#~ msgstr "沒有聲音"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sound not set for this event."
|
||||
#~ msgstr "此事件沒有設定音效。"
|
||||
|
||||
|
|
332
po/zh_TW.po
332
po/zh_TW.po
|
@ -10,10 +10,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.27.90\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.27.91\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-24 06:35+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-24 06:17+0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-13 06:22+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-13 06:16+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -26,11 +26,31 @@ msgid "Current network location"
|
|||
msgstr "目前的網路位置"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
|
||||
msgid "More backgrounds URL"
|
||||
msgstr "更多背景 URL"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
|
||||
msgid "More themes URL"
|
||||
msgstr "更多佈景主題 URL"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set this to your current location name. This is used to determine the "
|
||||
"appropriate network proxy configuration."
|
||||
msgstr "將此項設定為您目前的位置名稱。這是用來決定合適的網路代理伺服器組態。"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
|
||||
"link will not appear."
|
||||
msgstr "可以取得更多桌面背景的 URL。如果設定為空字串則不會顯示連結。"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
|
||||
"will not appear."
|
||||
msgstr "可以取得更多桌面主題的 URL。如果設定為空字串則不會顯示連結。"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
|
||||
msgid "Image/label border"
|
||||
msgstr "圖片/標籤邊框"
|
||||
|
@ -193,7 +213,7 @@ msgid "No Image"
|
|||
msgstr "沒有圖片"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:742
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:654
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "圖片"
|
||||
|
||||
|
@ -765,11 +785,11 @@ msgstr "首選應用程式(_P)"
|
|||
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
|
||||
msgstr "選擇當您登入時要啟用哪個無障礙功能"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:630
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:623
|
||||
msgid "Add Wallpaper"
|
||||
msgstr "加入桌布"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:665
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
|
||||
msgid "All files"
|
||||
msgstr "所有檔案"
|
||||
|
||||
|
@ -906,7 +926,7 @@ msgstr "上次套用的建議字型會被還原。"
|
|||
msgid "The current theme suggests a font."
|
||||
msgstr "本佈景主題建議使用指定的字型。"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1044
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:646
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "自訂"
|
||||
|
@ -928,8 +948,8 @@ msgid "Best co_ntrast"
|
|||
msgstr "最佳對比(_N)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
|
||||
msgid "C_olors"
|
||||
msgstr "顏色(_O)"
|
||||
msgid "C_olors:"
|
||||
msgstr "顏色(_O):"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
|
||||
msgid "C_ustomize..."
|
||||
|
@ -980,268 +1000,271 @@ msgid "Fonts"
|
|||
msgstr "字型"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
|
||||
msgid "Get more backgrounds online"
|
||||
msgstr "線上取得更多背景"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:19
|
||||
msgid "Get more themes online"
|
||||
msgstr "線上取得更多佈景主題"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
|
||||
msgid "Gra_yscale"
|
||||
msgstr "灰階(_Y)"
|
||||
|
||||
#. font hinting
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
|
||||
msgid "Hinting"
|
||||
msgstr "Hinting"
|
||||
msgstr "字型提示"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
|
||||
msgid "Horizontal gradient"
|
||||
msgstr "水平漸層"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "圖示"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
|
||||
msgid "Icons only"
|
||||
msgstr "只有圖示"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "介面"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
|
||||
msgid "Large"
|
||||
msgstr "大"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
|
||||
msgid "Menus and Toolbars"
|
||||
msgstr "選單及工具列"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
|
||||
msgid "N_one"
|
||||
msgstr "無(_O)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
|
||||
msgid "Open a dialog to specify the color"
|
||||
msgstr "開啟對話方塊來指定顏色"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
|
||||
msgid "Pointer"
|
||||
msgstr "指標"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "預覽"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
|
||||
msgid "R_esolution:"
|
||||
msgstr "解析度(_E):"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
|
||||
msgid "Rendering"
|
||||
msgstr "描繪字型"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
|
||||
msgid "Save Theme As..."
|
||||
msgstr "另存佈景主題..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
|
||||
msgid "Save _As..."
|
||||
msgstr "另存新檔(_A)..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
|
||||
msgid "Save _background image"
|
||||
msgstr "儲存背景圖片(_B)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
|
||||
msgid "Scaled"
|
||||
msgstr "縮放"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
|
||||
msgid "Show _icons in menus"
|
||||
msgstr "在選單中顯示圖示(_I)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
|
||||
msgid "Small"
|
||||
msgstr "小"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
|
||||
msgid "Smoothing"
|
||||
msgstr "平滑化"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
|
||||
msgid "Solid color"
|
||||
msgstr "單一色彩"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
|
||||
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
|
||||
msgstr "次像素(sub_pixel) [LCD]"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
|
||||
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
|
||||
msgstr "次像素(sub_pixel)平滑方式 [LCD]"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
|
||||
msgid "Subpixel Order"
|
||||
msgstr "次像素排列次序"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "文字"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
|
||||
msgid "Text below items"
|
||||
msgstr "文字在項目下"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
|
||||
msgid "Text beside items"
|
||||
msgstr "文字在項目旁"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
|
||||
msgid "Text only"
|
||||
msgstr "只有文字"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
|
||||
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
|
||||
msgstr "本控制佈景不支援色彩配置。"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
|
||||
msgid "Theme"
|
||||
msgstr "佈景主題"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
|
||||
msgid "Tiled"
|
||||
msgstr "拼貼"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
|
||||
msgid "Toolbar _button labels:"
|
||||
msgstr "工具列按鈕文字(_B):"
|
||||
|
||||
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
|
||||
msgid "VB_GR"
|
||||
msgstr "VB_GR"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
|
||||
msgid "Vertical gradient"
|
||||
msgstr "垂直漸層"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
|
||||
msgid "Window Border"
|
||||
msgstr "視窗邊框"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr "縮放"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
|
||||
msgid "_Add..."
|
||||
msgstr "加入(_A)..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
|
||||
msgid "_Application font:"
|
||||
msgstr "應用程式字型(_A):"
|
||||
|
||||
#. pixel order blue, green, red
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
|
||||
msgid "_BGR"
|
||||
msgstr "_BGR"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
|
||||
msgid "_Description:"
|
||||
msgstr "描述(_D):"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
|
||||
msgid "_Desktop Background"
|
||||
msgstr "桌面背景(_D)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
|
||||
msgid "_Document font:"
|
||||
msgstr "文件字型(_D):"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
|
||||
msgid "_Editable menu shortcut keys"
|
||||
msgstr "可編輯選單捷徑鍵(_E)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
|
||||
msgid "_File"
|
||||
msgstr "檔案(_F)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
|
||||
msgid "_Fixed width font:"
|
||||
msgstr "固定寬度字型(_F):"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
|
||||
msgid "_Full"
|
||||
msgstr "完整(_F)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
|
||||
msgid "_Input boxes:"
|
||||
msgstr "輸入視窗(_I):"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
|
||||
msgid "_Install..."
|
||||
msgstr "安裝(_I)..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
|
||||
msgid "_Medium"
|
||||
msgstr "中(_M)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
|
||||
msgid "_Monochrome"
|
||||
msgstr "不平滑化(_M)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "名稱(_N):"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
|
||||
msgid "_None"
|
||||
msgstr "沒有(_N)"
|
||||
|
||||
#. pixel order red, green, blue
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
|
||||
msgid "_RGB"
|
||||
msgstr "_RGB"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
|
||||
msgid "_Reset to Defaults"
|
||||
msgstr "重置為預設值(_R)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
|
||||
msgid "_Selected items:"
|
||||
msgstr "已選項目(_S):"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
|
||||
msgid "_Size:"
|
||||
msgstr "大小(_S):"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
|
||||
msgid "_Slight"
|
||||
msgstr "輕微(_S)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
|
||||
msgid "_Style:"
|
||||
msgstr "風格(_S):"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82
|
||||
msgid "_Tooltips:"
|
||||
msgstr "工具提示(_T):"
|
||||
|
||||
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84
|
||||
msgid "_VRGB"
|
||||
msgstr "_VRGB"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
|
||||
msgid "_Window title font:"
|
||||
msgstr "視窗標題字型(_W):"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86
|
||||
msgid "_Windows:"
|
||||
msgstr "視窗(_W):"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87
|
||||
msgid "dots per inch"
|
||||
msgstr "解析度(dpi)"
|
||||
|
||||
|
@ -1269,31 +1292,39 @@ msgstr "Gnome 佈景主題套件"
|
|||
msgid "No Desktop Background"
|
||||
msgstr "無桌面背景"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208
|
||||
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:258
|
||||
msgid "Slide Show"
|
||||
msgstr "幻燈片顯示"
|
||||
|
||||
#. translators: <b>wallpaper name</b>
|
||||
#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s)
|
||||
#. * Folder: /path/to/file
|
||||
#.
|
||||
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>%s</b>\n"
|
||||
"%s, %d %s by %d %s\n"
|
||||
"Folder: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>%s</b>\n"
|
||||
"%s, 長 %d %s 寬 %d %s\n"
|
||||
"資料夾: %s"
|
||||
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:260
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "圖片"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:222
|
||||
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:224
|
||||
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:266
|
||||
msgid "multiple sizes"
|
||||
msgstr "多重尺寸"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:271
|
||||
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:273
|
||||
msgid "pixel"
|
||||
msgid_plural "pixels"
|
||||
msgstr[0] "像素"
|
||||
|
||||
#. translators: <b>wallpaper name</b>
|
||||
#. * mime type, size
|
||||
#. * Folder: /path/to/file
|
||||
#.
|
||||
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>%s</b>\n"
|
||||
"%s, %s\n"
|
||||
"Folder: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>%s</b>\n"
|
||||
"%s, %s\n"
|
||||
"資料夾:%s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
|
||||
msgid "Cannot install theme"
|
||||
|
@ -2178,16 +2209,16 @@ msgstr "已停用"
|
|||
msgid "<Unknown Action>"
|
||||
msgstr "<行動設定不詳>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:942
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1566
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:954
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581
|
||||
msgid "Custom Shortcuts"
|
||||
msgstr "自訂捷徑鍵"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1081
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1096
|
||||
msgid "Error saving the new shortcut"
|
||||
msgstr "儲存新的捷徑鍵時發生錯誤"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1160
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
|
||||
|
@ -2197,7 +2228,7 @@ msgstr ""
|
|||
"捷徑“%s”無法使用,原因是會無法按下此按鍵。\n"
|
||||
"請試用其它的按鍵:如同時使用 Control,Alt 或 Shift。"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1190
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
|
||||
|
@ -2206,30 +2237,30 @@ msgstr ""
|
|||
"捷徑鍵“%s”己經使用於:\n"
|
||||
"“%s”"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1196
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
|
||||
msgstr "如果您重新指派捷徑鍵為「%s」,「%s」的捷徑鍵就會停用。"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1204
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1219
|
||||
msgid "_Reassign"
|
||||
msgstr "重新指派(_R)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1324
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
|
||||
msgstr "在組態資料庫中取消設定捷徑鍵時出現錯誤:%s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1521
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536
|
||||
msgid "Too many custom shortcuts"
|
||||
msgstr "太多自訂捷徑鍵"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1818
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1832
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "動作"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1840
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1854
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "捷徑鍵"
|
||||
|
||||
|
@ -3321,53 +3352,50 @@ msgstr "字型檔 輸出檔"
|
|||
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
|
||||
msgstr "分析參數時發生錯誤:%s\n"
|
||||
|
||||
# 翻譯後程式無法顯示字形效果後,應是 bug,故暫將 <b> <span> 等刪除,
|
||||
# Woodman
|
||||
#: ../libslab/app-shell.c:752
|
||||
#: ../libslab/app-shell.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"找不到相符。\n"
|
||||
"篩選 “%s” 時沒有任何匹配的項目。"
|
||||
msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
|
||||
msgstr "您的過濾條件「%s」沒有任合項目符合。"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/app-shell.c:902
|
||||
#: ../libslab/app-shell.c:756
|
||||
msgid "No matches found."
|
||||
msgstr "找不到符合項。"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/app-shell.c:905
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "其它"
|
||||
|
||||
#. make start action
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:373
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>Start %s</b>"
|
||||
msgstr "<b>啟動 %s</b>"
|
||||
msgid "Start %s"
|
||||
msgstr "啟動 %s"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:392
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:395
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "求助"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:439
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:442
|
||||
msgid "Upgrade"
|
||||
msgstr "更新"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:454
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:457
|
||||
msgid "Uninstall"
|
||||
msgstr "移除"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:781 ../libslab/document-tile.c:718
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "自最愛中移除"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:783 ../libslab/document-tile.c:720
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "加入最愛"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:868
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:871
|
||||
msgid "Remove from Startup Programs"
|
||||
msgstr "從「初始啟動程式」中移除"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:870
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:873
|
||||
msgid "Add to Startup Programs"
|
||||
msgstr "加入「初始啟動程式」"
|
||||
|
||||
|
@ -3402,72 +3430,72 @@ msgid "<b>Open</b>"
|
|||
msgstr "<b>開啟</b>"
|
||||
|
||||
#. make rename action
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234
|
||||
msgid "Rename..."
|
||||
msgstr "重新命名..."
|
||||
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257
|
||||
msgid "Send To..."
|
||||
msgstr "傳送至..."
|
||||
|
||||
#. make move to trash action
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283
|
||||
msgid "Move to Trash"
|
||||
msgstr "移至回收筒"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:834
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "刪除"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:982
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
||||
msgstr "確定要永遠刪除「%s」?"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:983
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986
|
||||
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
||||
msgstr "如果將項目刪除,它將會永久失去。"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:192
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
|
||||
msgstr "<b>以“%s”開啟</b>"
|
||||
msgid "Open with \"%s\""
|
||||
msgstr "以「%s」開啟"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:204
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:207
|
||||
msgid "Open with Default Application"
|
||||
msgstr "以預設的應用程式開啟"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:215
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:218
|
||||
msgid "Open in File Manager"
|
||||
msgstr "在檔案管理員中開啟"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:614
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:617
|
||||
msgid "?"
|
||||
msgstr "?"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:621
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:624
|
||||
msgid "%l:%M %p"
|
||||
msgstr "%l:%M %p"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:629
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:632
|
||||
msgid "Today %l:%M %p"
|
||||
msgstr "今天 %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:639
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:642
|
||||
msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
||||
msgstr "昨天 %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:651
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:654
|
||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:659
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:662
|
||||
msgid "%b %d %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%b %d %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:661
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:664
|
||||
msgid "%b %d %Y"
|
||||
msgstr "%Y %b %d"
|
||||
|
||||
|
@ -3485,6 +3513,19 @@ msgstr "<b>以“%s”開啟</b>"
|
|||
msgid "Remove from System Items"
|
||||
msgstr "自系統項目中移除"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Desktop Background"
|
||||
#~ msgstr "桌面背景(_D)"
|
||||
|
||||
# 翻譯後程式無法顯示字形效果後,應是 bug,故暫將 <b> <span> 等刪除,
|
||||
# Woodman
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "找不到相符。\n"
|
||||
#~ "篩選 “%s” 時沒有任何匹配的項目。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
|
||||
#~ msgstr "不明的登入 ID,使用者資料庫可能已經受損"
|
||||
|
||||
|
@ -3997,9 +4038,6 @@ msgstr "自系統項目中移除"
|
|||
#~ msgid "Beep"
|
||||
#~ msgstr "鈴聲"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No sound"
|
||||
#~ msgstr "沒有聲音"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sound not set for this event."
|
||||
#~ msgstr "此事件沒有設定音效。"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue