Release 2.6.0.1
2004-03-30 Jody Goldberg <jody@gnome.org> * Release 2.6.0.1
This commit is contained in:
parent
f770dd3dfd
commit
4874c554f6
42 changed files with 403 additions and 273 deletions
|
@ -1,10 +1,14 @@
|
||||||
|
2004-03-30 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* Release 2.6.0.1
|
||||||
|
|
||||||
2004-03-31 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
2004-03-31 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
||||||
|
|
||||||
* configure.in: Added "af" to ALL_LINGUAS.
|
* configure.in: Added "af" to ALL_LINGUAS.
|
||||||
|
|
||||||
2004-03-25 Guntupalli Karunakar <karunakar@freedomink.org>
|
2004-03-25 Guntupalli Karunakar <karunakar@freedomink.org>
|
||||||
|
|
||||||
* configure.in: Added "pa" (Punjabi) to ALL_LINGUAS.
|
* configure.in: Added "pa" (Punjabi) to ALL_LINGUAS.
|
||||||
|
|
||||||
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2004-03-30 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* Release 2.6.0.1
|
||||||
|
|
||||||
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* Release 2.6.0
|
* Release 2.6.0
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2004-03-30 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* Release 2.6.0.1
|
||||||
|
|
||||||
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* Release 2.6.0
|
* Release 2.6.0
|
||||||
|
|
|
@ -42,4 +42,4 @@ if test -z "$gnome_autogen" ; then
|
||||||
exit 1
|
exit 1
|
||||||
fi
|
fi
|
||||||
|
|
||||||
GNOME_DATADIR="$gnome_datadir" USE_GNOME2_MACROS=1 . $gnome_autogen
|
REQUIRED_AUTOMAKE_VERSION=1.4 GNOME_DATADIR="$gnome_datadir" USE_GNOME2_MACROS=1 . $gnome_autogen
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2004-03-30 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* Release 2.6.0.1
|
||||||
|
|
||||||
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* Release 2.6.0
|
* Release 2.6.0
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2004-03-30 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* Release 2.6.0.1
|
||||||
|
|
||||||
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* Release 2.6.0
|
* Release 2.6.0
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2004-03-30 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* Release 2.6.0.1
|
||||||
|
|
||||||
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* Release 2.6.0
|
* Release 2.6.0
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2004-03-30 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* Release 2.6.0.1
|
||||||
|
|
||||||
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* Release 2.6.0
|
* Release 2.6.0
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2004-03-30 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* Release 2.6.0.1
|
||||||
|
|
||||||
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* Release 2.6.0
|
* Release 2.6.0
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2004-03-30 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* Release 2.6.0.1
|
||||||
|
|
||||||
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* Release 2.6.0
|
* Release 2.6.0
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2004-03-30 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* Release 2.6.0.1
|
||||||
|
|
||||||
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* Release 2.6.0
|
* Release 2.6.0
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2004-03-30 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* Release 2.6.0.1
|
||||||
|
|
||||||
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* Release 2.6.0
|
* Release 2.6.0
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2004-03-30 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* Release 2.6.0.1
|
||||||
|
|
||||||
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* Release 2.6.0
|
* Release 2.6.0
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2004-03-30 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* Release 2.6.0.1
|
||||||
|
|
||||||
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* Release 2.6.0
|
* Release 2.6.0
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2004-03-30 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* Release 2.6.0.1
|
||||||
|
|
||||||
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* Release 2.6.0
|
* Release 2.6.0
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2004-03-30 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* Release 2.6.0.1
|
||||||
|
|
||||||
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* Release 2.6.0
|
* Release 2.6.0
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2004-03-30 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* Release 2.6.0.1
|
||||||
|
|
||||||
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* Release 2.6.0
|
* Release 2.6.0
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2004-03-30 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* Release 2.6.0.1
|
||||||
|
|
||||||
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* Release 2.6.0
|
* Release 2.6.0
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2004-03-30 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* Release 2.6.0.1
|
||||||
|
|
||||||
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* Release 2.6.0
|
* Release 2.6.0
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2004-03-30 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* Release 2.6.0.1
|
||||||
|
|
||||||
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* Release 2.6.0
|
* Release 2.6.0
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2004-03-30 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* Release 2.6.0.1
|
||||||
|
|
||||||
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* Release 2.6.0
|
* Release 2.6.0
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2004-03-30 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* Release 2.6.0.1
|
||||||
|
|
||||||
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* Release 2.6.0
|
* Release 2.6.0
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2004-03-30 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* Release 2.6.0.1
|
||||||
|
|
||||||
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* Release 2.6.0
|
* Release 2.6.0
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2004-03-30 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* Release 2.6.0.1
|
||||||
|
|
||||||
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* Release 2.6.0
|
* Release 2.6.0
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2004-03-30 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* Release 2.6.0.1
|
||||||
|
|
||||||
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* Release 2.6.0
|
* Release 2.6.0
|
||||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||||
AC_INIT(control-center)
|
AC_INIT(control-center)
|
||||||
|
|
||||||
AM_CONFIG_HEADER(config.h)
|
AM_CONFIG_HEADER(config.h)
|
||||||
AM_INIT_AUTOMAKE(control-center, 2.6.1)
|
AM_INIT_AUTOMAKE(control-center, 2.6.0.1)
|
||||||
|
|
||||||
AM_MAINTAINER_MODE
|
AM_MAINTAINER_MODE
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2004-03-30 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* Release 2.6.0.1
|
||||||
|
|
||||||
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* Release 2.6.0
|
* Release 2.6.0
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2004-03-30 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* Release 2.6.0.1
|
||||||
|
|
||||||
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* Release 2.6.0
|
* Release 2.6.0
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2004-03-30 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* Release 2.6.0.1
|
||||||
|
|
||||||
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* Release 2.6.0
|
* Release 2.6.0
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2004-03-30 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* Release 2.6.0.1
|
||||||
|
|
||||||
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* Release 2.6.0
|
* Release 2.6.0
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2004-03-30 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* Release 2.6.0.1
|
||||||
|
|
||||||
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* Release 2.6.0
|
* Release 2.6.0
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2004-03-30 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* Release 2.6.0.1
|
||||||
|
|
||||||
2004-03-31 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
2004-03-31 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
||||||
|
|
||||||
* af.po: Added Afrikaans translation by
|
* af.po: Added Afrikaans translation by
|
||||||
|
|
2
po/af.po
2
po/af.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.6-branch\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.6-branch\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-30 14:44+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-03-23 18:54-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-30 17:02+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-03-30 17:02+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>\n"
|
"Last-Translator: Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>\n"
|
||||||
"Language-Team: Afrikaans <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Afrikaans <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
|
61
po/ca.po
61
po/ca.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.6.0\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.6.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-29 13:33+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-03-23 18:54-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-29 14:05+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-03-29 14:05+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
|
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||||
|
@ -1094,8 +1094,12 @@ msgid ""
|
||||||
msgid_plural ""
|
msgid_plural ""
|
||||||
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
|
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
|
||||||
"settings will be restored."
|
"settings will be restored."
|
||||||
msgstr[0] "S'està provant la nova configuració. Si no l'accepteu en %d segon, es restaurarà l'anterior configuració."
|
msgstr[0] ""
|
||||||
msgstr[1] "S'està provant la nova configuració. Si no l'accepteu en %d segons, es restaurarà l'anterior configuració."
|
"S'està provant la nova configuració. Si no l'accepteu en %d segon, es "
|
||||||
|
"restaurarà l'anterior configuració."
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
"S'està provant la nova configuració. Si no l'accepteu en %d segons, es "
|
||||||
|
"restaurarà l'anterior configuració."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:575
|
#: capplets/display/main.c:575
|
||||||
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
||||||
|
@ -1625,7 +1629,10 @@ msgid_plural ""
|
||||||
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
||||||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
||||||
"smaller than %d."
|
"smaller than %d."
|
||||||
msgstr[0] "El tipus de lletra seleccionat té una mida de %d punt, i pot fer que siga difícil l'ús de l'ordinador. Es recomana que utilitzeu una mida per sota de %d."
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
"El tipus de lletra seleccionat té una mida de %d punt, i pot fer que siga "
|
||||||
|
"difícil l'ús de l'ordinador. Es recomana que utilitzeu una mida per sota de %"
|
||||||
|
"d."
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
"El tipus de lletra seleccionat té una mida de %d punts, i pot fer que siga "
|
"El tipus de lletra seleccionat té una mida de %d punts, i pot fer que siga "
|
||||||
"difícil l'ús de l'ordinador. Es recomana que utilitzeu una mida per sota de %"
|
"difícil l'ús de l'ordinador. Es recomana que utilitzeu una mida per sota de %"
|
||||||
|
@ -1641,7 +1648,9 @@ msgid_plural ""
|
||||||
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
||||||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
|
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
|
||||||
"sized font."
|
"sized font."
|
||||||
msgstr[0] "El tipus de lletra seleccionat té una mida de %d punt, i pot fer que siga difícil l'ús de l'ordinador. Es recomana que utilitzeu una font més petita."
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
"El tipus de lletra seleccionat té una mida de %d punt, i pot fer que siga "
|
||||||
|
"difícil l'ús de l'ordinador. Es recomana que utilitzeu una font més petita."
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
"El tipus de lletra seleccionat té una mida de %d punts, i pot fer que siga "
|
"El tipus de lletra seleccionat té una mida de %d punts, i pot fer que siga "
|
||||||
"difícil l'ús de l'ordinador. Es recomana que utilitzeu una font més petita."
|
"difícil l'ús de l'ordinador. Es recomana que utilitzeu una font més petita."
|
||||||
|
@ -1725,7 +1734,9 @@ msgstr ""
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:817
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||||
msgstr "S'ha produït un error en desestablir un accelerador en la base de dades de la configuració: %s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"S'ha produït un error en desestablir un accelerador en la base de dades de "
|
||||||
|
"la configuració: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:965
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:965
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2302,7 +2313,9 @@ msgstr "La ubicació de fitxers de temes especificada és invàlida"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
|
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
|
||||||
"selected as the source location"
|
"selected as the source location"
|
||||||
msgstr "%s és el camí on s'instal·laran els fitxers de temes. Això no es pot seleccionar com la ubicació font"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s és el camí on s'instal·laran els fitxers de temes. Això no es pot "
|
||||||
|
"seleccionar com la ubicació font"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:656
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:656
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:716
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:716
|
||||||
|
@ -2701,7 +2714,10 @@ msgstr "Alerta de «tecles lentes»"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
|
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
|
||||||
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||||
msgstr "Heu mantingut pressionada la tecla Majúscules durant 8 segons. Això és la drecera per a la funcionalitat «tecles lentes», que afecta la forma de funcionar del teclat."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Heu mantingut pressionada la tecla Majúscules durant 8 segons. Això és la "
|
||||||
|
"drecera per a la funcionalitat «tecles lentes», que afecta la forma de "
|
||||||
|
"funcionar del teclat."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
|
||||||
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
|
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
|
||||||
|
@ -2719,14 +2735,20 @@ msgstr "Alerta de «tecles enganxoses»"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
|
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
|
||||||
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||||
msgstr "Heu pressionat la tecla Majúscules 5 vegades seguides. Això és la drecera per a la funcionalitat «tecles enganxoses», que afecta la forma de funcionar del teclat."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Heu pressionat la tecla Majúscules 5 vegades seguides. Això és la drecera "
|
||||||
|
"per a la funcionalitat «tecles enganxoses», que afecta la forma de funcionar "
|
||||||
|
"del teclat."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
|
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
|
||||||
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
|
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
|
||||||
"keyboard works."
|
"keyboard works."
|
||||||
msgstr "Heu pressionat dos tecles a l'hora, o heu pressionat la tecla Majúscules 5 vegades seguides. Això desactiva les «tecles enganxoes», que afecten la forma de funcionar del teclat."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Heu pressionat dos tecles a l'hora, o heu pressionat la tecla Majúscules 5 "
|
||||||
|
"vegades seguides. Això desactiva les «tecles enganxoes», que afecten la "
|
||||||
|
"forma de funcionar del teclat."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
|
||||||
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
|
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
|
||||||
|
@ -2809,7 +2831,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"Si informeu d'aquesta situació en un informe d'error, si us plau, incluïu:\n"
|
"Si informeu d'aquesta situació en un informe d'error, si us plau, incluïu:\n"
|
||||||
"- El resultat de <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
|
"- El resultat de <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
|
||||||
"- El resultat de <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>"
|
"- El resultat de <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</"
|
||||||
|
"b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:75
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:75
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2820,7 +2843,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Esteu usant XFree 4.3.0.\n"
|
"Esteu usant XFree 4.3.0.\n"
|
||||||
"Hi ha problemes coneguts amb configuracions d'XKB complexes.\n"
|
"Hi ha problemes coneguts amb configuracions d'XKB complexes.\n"
|
||||||
"Intenteu usar una configuració més simple o usar una versió més moderna del programari XFree."
|
"Intenteu usar una configuració més simple o usar una versió més moderna del "
|
||||||
|
"programari XFree."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:151
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -2828,7 +2852,10 @@ msgid ""
|
||||||
"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
|
"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
|
||||||
"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to "
|
"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to "
|
||||||
"restore them."
|
"restore them."
|
||||||
msgstr "Teniu un fitxer de remapejat del teclat (%s) al vostre directori personal, i ara s'ignoraran els continguts del mateix. Podeu usar les preferències del teclat per a restaurar-les."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Teniu un fitxer de remapejat del teclat (%s) al vostre directori personal, i "
|
||||||
|
"ara s'ignoraran els continguts del mateix. Podeu usar les preferències del "
|
||||||
|
"teclat per a restaurar-les."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -3051,7 +3078,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Very soon, XKB settings in gconf will be overridden (from the system "
|
"Very soon, XKB settings in gconf will be overridden (from the system "
|
||||||
"configuration)"
|
"configuration)"
|
||||||
msgstr "Molt prompte, els paràmetres d'XKB emmagatzemats en gconf es sobreescriuran (des de la configuració del sistema)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Molt prompte, els paràmetres d'XKB emmagatzemats en gconf es sobreescriuran "
|
||||||
|
"(des de la configuració del sistema)"
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
|
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
|
||||||
msgid "XKB keyboard layout"
|
msgid "XKB keyboard layout"
|
||||||
|
@ -3067,7 +3096,9 @@ msgstr "Opcions d'XKB"
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
|
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
|
||||||
msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
|
msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
|
||||||
msgstr "Els paràmetres d'XKB del gconf es sobreescriuran amb els del sistema només siga possible"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Els paràmetres d'XKB del gconf es sobreescriuran amb els del sistema només "
|
||||||
|
"siga possible"
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/drw-break-window.c:191
|
#: typing-break/drw-break-window.c:191
|
||||||
msgid "_Postpone break"
|
msgid "_Postpone break"
|
||||||
|
|
2
po/el.po
2
po/el.po
|
@ -33,7 +33,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: el\n"
|
"Project-Id-Version: el\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-29 01:57+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-03-23 18:54-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-29 02:01+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-03-29 02:01+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>\n"
|
"Last-Translator: Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>\n"
|
||||||
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
|
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
|
||||||
|
|
50
po/en_CA.po
50
po/en_CA.po
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-30 15:26-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-03-23 18:54-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-30 15:27-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-03-30 15:27-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Winston <alexander.winston@comcast.net>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Winston <alexander.winston@comcast.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: English/Canada <adamw@FreeBSD.org>\n"
|
"Language-Team: English/Canada <adamw@FreeBSD.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
|
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
|
||||||
msgid "<b>Applications</b>"
|
msgid "<b>Applications</b>"
|
||||||
|
@ -1021,17 +1021,21 @@ msgid "Options"
|
||||||
msgstr "Options"
|
msgstr "Options"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:526
|
#: capplets/display/main.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
|
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
|
||||||
"settings will be restored."
|
"settings will be restored."
|
||||||
|
msgid_plural ""
|
||||||
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
|
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
|
||||||
"settings will be restored."
|
"settings will be restored."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
|
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
|
||||||
"settings will be restored."
|
"settings will be restored.Testing the new settings. If you don't respond in %"
|
||||||
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
|
"d seconds the previous settings will be restored."
|
||||||
"settings will be restored."
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
|
||||||
|
"settings will be restored.Testing the new settings. If you don't respond in %"
|
||||||
|
"d seconds the previous settings will be restored."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:575
|
#: capplets/display/main.c:575
|
||||||
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
||||||
|
@ -1518,38 +1522,50 @@ msgid "Font may be too large"
|
||||||
msgstr "Font may be too large"
|
msgstr "Font may be too large"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/font/main.c:507
|
#: capplets/font/main.c:507
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
||||||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
||||||
"smaller than %d."
|
"smaller than %d."
|
||||||
|
msgid_plural ""
|
||||||
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
||||||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
||||||
"smaller than %d."
|
"smaller than %d."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
||||||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
||||||
"smaller than %d."
|
"smaller than %d.The font selected is %d points large, and may make it "
|
||||||
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
"difficult to effectively use the computer. It is recommended that you "
|
||||||
|
"select a size smaller than %d."
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
||||||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
||||||
"smaller than %d."
|
"smaller than %d.The font selected is %d points large, and may make it "
|
||||||
|
"difficult to effectively use the computer. It is recommended that you "
|
||||||
|
"select a size smaller than %d."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/font/main.c:514
|
#: capplets/font/main.c:514
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
||||||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
|
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
|
||||||
"sized font."
|
"sized font."
|
||||||
|
msgid_plural ""
|
||||||
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
||||||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
|
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
|
||||||
"sized font."
|
"sized font."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
||||||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
|
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
|
||||||
"sized font."
|
"sized font.The font selected is %d points large, and may make it difficult "
|
||||||
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
"to effectively use the computer. It is recommended that you select a "
|
||||||
|
"smaller sized font."
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
||||||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
|
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
|
||||||
"sized font."
|
"sized font.The font selected is %d points large, and may make it difficult "
|
||||||
|
"to effectively use the computer. It is recommended that you select a "
|
||||||
|
"smaller sized font."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
|
||||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162
|
||||||
|
|
2
po/hr.po
2
po/hr.po
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center 0\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-control-center 0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-30 14:44+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-03-23 18:54-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-29 18:54+CEST\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-03-29 18:54+CEST\n"
|
||||||
"Last-Translator: auto\n"
|
"Last-Translator: auto\n"
|
||||||
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
||||||
|
|
418
po/pa.po
418
po/pa.po
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD 44\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD 44\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-05 04:35+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-03-23 18:54-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-19 20:04+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-03-19 20:04+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>\n"
|
"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Punjabi\n"
|
"Language-Team: Punjabi\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
|
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
|
||||||
msgid "<b>Applications</b>"
|
msgid "<b>Applications</b>"
|
||||||
|
@ -30,8 +30,8 @@ msgid ""
|
||||||
"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
|
"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
|
||||||
"you next log in.</i></small>"
|
"you next log in.</i></small>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"<small><i><b>ਟਿੱਪਣੀ:</b> ਤਬਦੀਲੀਅ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਦਾਖਲੇ (ਲਾਗਅਾਨ) ਕਰਨ ਤੱਕ"
|
"<small><i><b>ਟਿੱਪਣੀ:</b> ਤਬਦੀਲੀਅ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਦਾਖਲੇ (ਲਾਗਅਾਨ) ਕਰਨ ਤੱਕਲਾਗੂ ਨਹੀ "
|
||||||
"ਲਾਗੂ ਨਹੀ ਹੋਣਗੀਅ</i></small>"
|
"ਹੋਣਗੀਅ</i></small>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
|
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
|
||||||
msgid "Assistive Technology Preferences"
|
msgid "Assistive Technology Preferences"
|
||||||
|
@ -76,17 +76,17 @@ msgid ""
|
||||||
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
|
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
|
||||||
"capabilities."
|
"capabilities."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਅਸਿਸਟਿਵ ਟਕਨਾਲੋਜੀ ੳੁਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ ਪੈਕੇਜ 'gok' ੲਿੰਸਟਾਲ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ, ਤ ਕਿ"
|
"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਅਸਿਸਟਿਵ ਟਕਨਾਲੋਜੀ ੳੁਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ ਪੈਕੇਜ 'gok' ੲਿੰਸਟਾਲ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ, ਤ "
|
||||||
"ਪਰਦੇ ਤੇ ਕੀ-ਬੋਰਡ ੳੁਪਲੱਬਧ ਹੋਵੇ, ਅਤੇ ਪੈਕੇਜ 'gnopernicus' ੲਿੰਸਟਾਲ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ, ਤ ਕਿ ਪਰਦੇ ਤੇ ਪੜਨਾ ਅਤੇ "
|
"ਕਿਪਰਦੇ ਤੇ ਕੀ-ਬੋਰਡ ੳੁਪਲੱਬਧ ਹੋਵੇ, ਅਤੇ ਪੈਕੇਜ 'gnopernicus' ੲਿੰਸਟਾਲ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ, ਤ ਕਿ ਪਰਦੇ ਤੇ "
|
||||||
"ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਵਰਗੀਅ ਸਹੂਲਤ ੳੁਪਲੱਬਧ ਹੋਣ "
|
"ਪੜਨਾ ਅਤੇ ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਵਰਗੀਅ ਸਹੂਲਤ ੳੁਪਲੱਬਧ ਹੋਣ "
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
|
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
|
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
|
||||||
"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
|
"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ਸਾਰੀਅ ਅਸਿਸਟਿਵ ਟਕਨਾਲੋਜੀਅ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ੳੁਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ "
|
"ਸਾਰੀਅ ਅਸਿਸਟਿਵ ਟਕਨਾਲੋਜੀਅ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ੳੁਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ ਪੈਕੇਜ 'gok' ੲਿੰਸਟਾਲ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ "
|
||||||
"ਪੈਕੇਜ 'gok' ੲਿੰਸਟਾਲ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ, ਤ ਕਿ ਪਰਦੇ ਤੇ ਕੀ-ਬੋਰਡ ੳੁਪਲੱਬਧ ਹੋਵੇ "
|
"ਹੈ, ਤ ਕਿ ਪਰਦੇ ਤੇ ਕੀ-ਬੋਰਡ ੳੁਪਲੱਬਧ ਹੋਵੇ "
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
|
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -94,9 +94,8 @@ msgid ""
|
||||||
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
|
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
|
||||||
"capabilities."
|
"capabilities."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ਸਾਰੀਅ ਅਸਿਸਟਿਵ ਟਕਨਾਲੋਜੀਅ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ੳੁਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ "
|
"ਸਾਰੀਅ ਅਸਿਸਟਿਵ ਟਕਨਾਲੋਜੀਅ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ੳੁਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ ਪੈਕੇਜ 'gnopernicus' ੲਿੰਸਟਾਲ "
|
||||||
" ਪੈਕੇਜ 'gnopernicus' ੲਿੰਸਟਾਲ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ, ਤ ਕਿ ਪਰਦੇ ਤੇ ਪੜਨਾ ਅਤੇ "
|
"ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ, ਤ ਕਿ ਪਰਦੇ ਤੇ ਪੜਨਾ ਅਤੇ ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਵਰਗੀਅ ਸਹੂਲਤ ੳੁਪਲੱਬਧ ਹੋਣ "
|
||||||
"ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਵਰਗੀਅ ਸਹੂਲਤ ੳੁਪਲੱਬਧ ਹੋਣ "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -132,8 +131,7 @@ msgid ""
|
||||||
"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
|
"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
|
||||||
"accessibility features will not operate without it."
|
"accessibility features will not operate without it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ਸਿਸਟਮ ਤੇ XKB ਅੈਕਸਟੇਸ਼ਨ ੳੁਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੁਲਭਤਾ ਦੀ ਸਹੂਲਤ ੲਿਸ ਬਿਨ"
|
"ਸਿਸਟਮ ਤੇ XKB ਅੈਕਸਟੇਸ਼ਨ ੳੁਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੁਲਭਤਾ ਦੀ ਸਹੂਲਤ ੲਿਸ ਬਿਨਕੰਮ ਨਹੀ ਕਰੇਗੀ"
|
||||||
"ਕੰਮ ਨਹੀ ਕਰੇਗੀ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
|
||||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
|
||||||
|
@ -234,7 +232,6 @@ msgid ""
|
||||||
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
|
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
|
||||||
"selectable period of time."
|
"selectable period of time."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
|
||||||
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
|
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
|
||||||
|
@ -263,8 +260,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
|
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
|
||||||
"in sequence."
|
"in sequence."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ਬਹੁ ਸੈਮੂਲੇਸ਼ਨ ਕੀ ਦਬਾੳੁਣ ਕਾਰਵਾੲੀ ਕਰੋ, ਮਾਡੀਫਾੲਿਰ ਕੀ ਨੰੂ ਤਰਤੀਬ ਵਿੱਚ ਦਬਾੳੁਣ ਨਾਲ"
|
||||||
"ਬਹੁ ਸੈਮੂਲੇਸ਼ਨ ਕੀ ਦਬਾੳੁਣ ਕਾਰਵਾੲੀ ਕਰੋ, ਮਾਡੀਫਾੲਿਰ ਕੀ ਨੰੂ ਤਰਤੀਬ ਵਿੱਚ ਦਬਾੳੁਣ ਨਾਲ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
|
||||||
|
@ -333,112 +329,6 @@ msgstr "ਪਿਕਸਲ /ਸਕਿੰਟ"
|
||||||
msgid "seconds"
|
msgid "seconds"
|
||||||
msgstr "ਸਕਿੰਟ"
|
msgstr "ਸਕਿੰਟ"
|
||||||
|
|
||||||
#. solid
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:227
|
|
||||||
msgid "Co_lor:"
|
|
||||||
msgstr "ਰੰਗਃ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. horiz
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:231
|
|
||||||
msgid "_Left color:"
|
|
||||||
msgstr "ਖੱਬਾ ਰੰਗਃ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
|
|
||||||
msgid "_Right color:"
|
|
||||||
msgstr "ਸੱਜਾ ਰੰਗਃ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. vert
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:235
|
|
||||||
msgid "Top co_lor:"
|
|
||||||
msgstr "ੳੁਪਰੀ ਰੰਗਃ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
|
|
||||||
msgid "_Bottom color:"
|
|
||||||
msgstr "ਹੇਠਲਾ ਰੰਗਃ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
|
|
||||||
msgid "_Tile"
|
|
||||||
msgstr "ਟਾੲਿਲ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
|
|
||||||
msgid "C_enter"
|
|
||||||
msgstr "ਕੇਦਰੀ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
|
|
||||||
msgid "Sc_ale"
|
|
||||||
msgstr "ਪੈਮਾਨਾ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
|
|
||||||
msgid "_Stretch"
|
|
||||||
msgstr "ਤਣਿਅਾ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
|
|
||||||
msgid "_No Picture"
|
|
||||||
msgstr "ਕੋੲੀ ਤਸਵੀਰ ਨਹੀ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:558
|
|
||||||
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:723
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812
|
|
||||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
|
|
||||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
|
||||||
msgstr "ਮੁੜ ਪੁਰਾਣਾ ਨਿਰਧਾਰਨ ਖੋਲ਼ੋ ਤੇ ਸੰਭਾਲੋ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:584
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
|
|
||||||
msgid "Background Preferences"
|
|
||||||
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਪਸੰਦ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
|
|
||||||
msgid "Bac_kground style:"
|
|
||||||
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਸ਼ੈਲੀਃ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
|
|
||||||
msgid "E-Mail"
|
|
||||||
msgstr "ੲੀ-ਪੱਤਰ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
|
|
||||||
msgid "Horizontal gradient"
|
|
||||||
msgstr "ਲੇਟਵ ਢਾਲਵ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
|
|
||||||
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
|
|
||||||
msgid "Pick a color"
|
|
||||||
msgstr "ੲਿੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
|
|
||||||
msgid "Picture _options:"
|
|
||||||
msgstr "ਤਸਵੀਰ ਚੋਣਃ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
|
|
||||||
msgid "Primary Color"
|
|
||||||
msgstr "ਮੂਲ ਰੰਗ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
|
|
||||||
msgid "Secondary Color"
|
|
||||||
msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਰੰਗ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
|
|
||||||
msgid "Select _picture:"
|
|
||||||
msgstr "ਤਸਵੀਰ ਚੁਣੋਃ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
|
|
||||||
msgid "Solid color"
|
|
||||||
msgstr "ਗੂੜਾ ਰੰਗ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
|
|
||||||
msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
|
|
||||||
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦੀ ਤਸਵੀਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨ ਲੲੀ, ੲਿੱਕ ਤਸਵੀਰ ਚੁਣੋ "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
|
|
||||||
msgid "Vertical gradient"
|
|
||||||
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਢਲਵ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
|
|
||||||
msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
|
|
||||||
msgstr "ਤੁਸੀ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ੲਿੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾੲਿਲ ਨੰੂ ਸੁੱਟਣ ਸਕਦੇ ਤਕਿ ੳੁਹ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਬਣ ਸਕੇ "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
|
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "Change your Desktop Background settings"
|
msgid "Change your Desktop Background settings"
|
||||||
msgstr "ਅਾਪਣੇ ਵਿਹੜੇ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦਾ ਨਿਰਧਾਰਨ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
|
msgstr "ਅਾਪਣੇ ਵਿਹੜੇ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦਾ ਨਿਰਧਾਰਨ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
|
||||||
|
@ -459,6 +349,10 @@ msgstr "<b>ਵਿਹੜੇ ਦੇ ਰੰਗ</b>"
|
||||||
msgid "Desktop Background Preferences"
|
msgid "Desktop Background Preferences"
|
||||||
msgstr "ਵਿਹੜੇ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦੀ ਪਸੰਦ"
|
msgstr "ਵਿਹੜੇ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦੀ ਪਸੰਦ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
|
||||||
|
msgid "Pick a color"
|
||||||
|
msgstr "ੲਿੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
|
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
|
||||||
msgid "_Add Wallpaper"
|
msgid "_Add Wallpaper"
|
||||||
msgstr "ਤਸਵੀਰ ਜੋੜੋ"
|
msgstr "ਤਸਵੀਰ ਜੋੜੋ"
|
||||||
|
@ -474,36 +368,36 @@ msgstr "ਸ਼ੈਲੀਃ"
|
||||||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||||||
msgstr "ਸਹਾੲਿਤਾ ਵੇਖਾੳੁਣ ਗਲਤੀ ਹੈ: %s"
|
msgstr "ਸਹਾੲਿਤਾ ਵੇਖਾੳੁਣ ਗਲਤੀ ਹੈ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1269
|
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1284
|
||||||
msgid "Centered"
|
msgid "Centered"
|
||||||
msgstr "ਕੇਦਰੀ"
|
msgstr "ਕੇਦਰੀ"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1291
|
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1306
|
||||||
msgid "Fill Screen"
|
msgid "Fill Screen"
|
||||||
msgstr "ਪਰਦਾ ਭਰੋ"
|
msgstr "ਪਰਦਾ ਭਰੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1311
|
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1326
|
||||||
msgid "Scaled"
|
msgid "Scaled"
|
||||||
msgstr "ਪੈਮਾਨਾ"
|
msgstr "ਪੈਮਾਨਾ"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1331
|
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1346
|
||||||
msgid "Tiled"
|
msgid "Tiled"
|
||||||
msgstr "ਤਣਿਅਾ"
|
msgstr "ਤਣਿਅਾ"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1363
|
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1378
|
||||||
msgid "Solid Color"
|
msgid "Solid Color"
|
||||||
msgstr "ੲਿੱਕ ਰੰਗ"
|
msgstr "ੲਿੱਕ ਰੰਗ"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1379
|
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1394
|
||||||
msgid "Horizontal Gradient"
|
msgid "Horizontal Gradient"
|
||||||
msgstr "ਲੇਟਵ ਢਲਵ"
|
msgstr "ਲੇਟਵ ਢਲਵ"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1395
|
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1410
|
||||||
msgid "Vertical Gradient"
|
msgid "Vertical Gradient"
|
||||||
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਢਾਲਵਾ"
|
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਢਾਲਵਾ"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1432
|
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1447
|
||||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1443
|
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1458
|
||||||
msgid "Add Wallpapers"
|
msgid "Add Wallpapers"
|
||||||
msgstr "ਤਸਵੀਰ ਜੋੜੋ"
|
msgstr "ਤਸਵੀਰ ਜੋੜੋ"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -520,9 +414,9 @@ msgid ""
|
||||||
"settings manager."
|
"settings manager."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ਨਿਰਧਾਰਨ ਪ੍ੰਬਧਕ 'gnome-settings-daemon' ਨੰੂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ \n"
|
"ਨਿਰਧਾਰਨ ਪ੍ੰਬਧਕ 'gnome-settings-daemon' ਨੰੂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ \n"
|
||||||
"ਗਨੋਮ ਨਿਰਧਾਰਨ ਪ੍ੰਬਧਕ ਬਿਨ ਚਲਾੲੇ, ਕੁਝ ਪਸੰਦ ਕੰਮ ਨਹੀ ਕਰਨਗੀਅ ੲਿਹ ਬੋਨਬੋ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਦਿਖਾ"
|
"ਗਨੋਮ ਨਿਰਧਾਰਨ ਪ੍ੰਬਧਕ ਬਿਨ ਚਲਾੲੇ, ਕੁਝ ਪਸੰਦ ਕੰਮ ਨਹੀ ਕਰਨਗੀਅ ੲਿਹ ਬੋਨਬੋ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧ ਮੁਸ਼ਕਿਲ "
|
||||||
"ਰਿਹਾ ਹੈ ਜ ਨਾ-ਗਨੋਮ (ਜਿਵੇ ਕਿ ਕੇਡੀੲੀ(KDE)) ਨਿਰਧਾਰਨ ਪ੍ੰਬਧਕ ਦਾ ਪ੍ਬੰਧਕ ਪਹਿਲ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ ਅਤੇ "
|
"ਦਿਖਾਰਿਹਾ ਹੈ ਜ ਨਾ-ਗਨੋਮ (ਜਿਵੇ ਕਿ ਕੇਡੀੲੀ(KDE)) ਨਿਰਧਾਰਨ ਪ੍ੰਬਧਕ ਦਾ ਪ੍ਬੰਧਕ ਪਹਿਲ ਹੀ ਸਰਗਰਮ "
|
||||||
"ਗਨੋਮ ਨਿਰਧਾਰਨ ਪ੍ਬੰਧਕ ਨਾਲ ਵਿਰੋਧਤਾ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ "
|
"ਹੈ ਅਤੇ ਗਨੋਮ ਨਿਰਧਾਰਨ ਪ੍ਬੰਧਕ ਨਾਲ ਵਿਰੋਧਤਾ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ "
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
|
#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -533,6 +427,14 @@ msgstr "ਕੈਪਲਿਟ ਸਟਾਕ ਅਾੲੀਕਾਨ '%s' ਨੰੂ ਲ
|
||||||
msgid "Just apply settings and quit"
|
msgid "Just apply settings and quit"
|
||||||
msgstr "ਨਿਰਧਾਰਨ ਲਾਗੂ ਕਰੋ ਅਤੇ ਬਾਹਰ"
|
msgstr "ਨਿਰਧਾਰਨ ਲਾਗੂ ਕਰੋ ਅਤੇ ਬਾਹਰ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||||
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:723
|
||||||
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
|
||||||
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812
|
||||||
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
|
||||||
|
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||||
|
msgstr "ਮੁੜ ਪੁਰਾਣਾ ਨਿਰਧਾਰਨ ਖੋਲ਼ੋ ਤੇ ਸੰਭਾਲੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%i of %i"
|
msgid "%i of %i"
|
||||||
|
@ -636,8 +538,7 @@ msgstr "ਖਾਕਾ ਕਾਲਬੈਕ ਵੱਲ ਤਬਦੀਲੀ"
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ਕਾਲਬੈਕ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ, ਜਦੋਕਿ ਜੀ-ਕਾਨਫ ਤੋ ਖਾਕੇ ਲੲੀ ਡਾਟਾ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਿਅਾ "
|
||||||
"ਕਾਲਬੈਕ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ, ਜਦੋਕਿ ਜੀ-ਕਾਨਫ ਤੋ ਖਾਕੇ ਲੲੀ ਡਾਟਾ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਿਅਾ "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:195
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:195
|
||||||
msgid "Conversion from widget callback"
|
msgid "Conversion from widget callback"
|
||||||
|
@ -646,8 +547,7 @@ msgstr "ਖਾਕਾ ਕਾਲਬੈਕ ਤੋ ਤਬਦੀਲੀ"
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ਕਾਲਬੈਕ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ, ਜਦੋਕਿ ਖਾਕੇ ਤੋ ਜੀ-ਕਾਨਫ ਲੲੀ ਡਾਟਾ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਿਅਾ "
|
||||||
"ਕਾਲਬੈਕ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ, ਜਦੋਕਿ ਖਾਕੇ ਤੋ ਜੀ-ਕਾਨਫ ਲੲੀ ਡਾਟਾ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਿਅਾ "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:201
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:201
|
||||||
msgid "UI Control"
|
msgid "UI Control"
|
||||||
|
@ -873,8 +773,7 @@ msgstr "ਮੇਲ ਰੀਡਰ"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
|
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
|
||||||
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
|
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ਜੋ ਝਰੋਖਾ ਪ੍ੰਬਧਕ ਤੁਸੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਨੰੂ ਚੁਣੋ ਤੁਸੀ ਲਾਗੂ ਨੰੂ ਦਬਾੳੁ, "
|
||||||
"ਜੋ ਝਰੋਖਾ ਪ੍ੰਬਧਕ ਤੁਸੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਨੰੂ ਚੁਣੋ ਤੁਸੀ ਲਾਗੂ ਨੰੂ ਦਬਾੳੁ, "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
|
||||||
msgid "Start in T_erminal"
|
msgid "Start in T_erminal"
|
||||||
|
@ -1043,6 +942,7 @@ msgid "Associate sounds with window manager events"
|
||||||
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਬੰਧਕ ਘਟਨਾਵ ਨਾਲ ਅਾਵਾਜ਼ ਨੰੂ ਨੱਥੀ ਕਰੋ"
|
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਬੰਧਕ ਘਟਨਾਵ ਨਾਲ ਅਾਵਾਜ਼ ਨੰੂ ਨੱਥੀ ਕਰੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
|
||||||
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:601
|
||||||
#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:2
|
#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:2
|
||||||
msgid "Sound"
|
msgid "Sound"
|
||||||
msgstr "ਅਾਵਾਜ਼"
|
msgstr "ਅਾਵਾਜ਼"
|
||||||
|
@ -1107,17 +1007,17 @@ msgid "Options"
|
||||||
msgstr "ਚੋਣ"
|
msgstr "ਚੋਣ"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:526
|
#: capplets/display/main.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
|
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
|
||||||
"settings will be restored."
|
"settings will be restored."
|
||||||
|
msgid_plural ""
|
||||||
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
|
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
|
||||||
"settings will be restored."
|
"settings will be restored."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
"ਨਵੇ ਨਿਰਧਾਰਨ ਦੀ ਜਚ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ %d ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਕੋੲੀ ਜਵਾਬ ਨਾ ਦਿੱਤਾ ਮੁੜ ਪੁਰਾਣਾ ਨਿਰਧਾਰਨ"
|
"ਨਵੇ ਨਿਰਧਾਰਨ ਦੀ ਜਚ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ %d ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਕੋੲੀ ਜਵਾਬ ਨਾ ਦਿੱਤਾ ਮੁੜ ਪੁਰਾਣਾ "
|
||||||
"ਸੰਭਾਲਿਅਾ ਜਾਵੇਗਾ "
|
"ਨਿਰਧਾਰਨਸੰਭਾਲਿਅਾ ਜਾਵੇਗਾ ਨਵੇ ਨਿਰਧਾਰਨ ਦੀ ਜਚ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ %d ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਕੋੲੀ ਜਵਾਬ ਨਾ "
|
||||||
"ਨਵੇ ਨਿਰਧਾਰਨ ਦੀ ਜਚ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ %d ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਕੋੲੀ ਜਵਾਬ ਨਾ ਦਿੱਤਾ ਮੁੜ ਪੁਰਾਣਾ ਨਿਰਧਾਰਨ"
|
"ਦਿੱਤਾ ਮੁੜ ਪੁਰਾਣਾ ਨਿਰਧਾਰਨਸੰਭਾਲਿਅਾ ਜਾਵੇਗਾ "
|
||||||
"ਸੰਭਾਲਿਅਾ ਜਾਵੇਗਾ "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:575
|
#: capplets/display/main.c:575
|
||||||
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
||||||
|
@ -1136,18 +1036,16 @@ msgid ""
|
||||||
"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
|
"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
|
||||||
"changes to the display size are not available."
|
"changes to the display size are not available."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"X-ਸਰਵਰ XRandR ਅੈਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ ਨੰੂ ਸਹਾੲਿਕ ਨਹੀ ਹੈ ਵੇਖਣ-ਅਾਕਾਰ ਵਿੱਚ ਰਨ-ਟਾੲਿਮ "
|
"X-ਸਰਵਰ XRandR ਅੈਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ ਨੰੂ ਸਹਾੲਿਕ ਨਹੀ ਹੈ ਵੇਖਣ-ਅਾਕਾਰ ਵਿੱਚ ਰਨ-ਟਾੲਿਮ ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ ਤਬਦੀਲੀ "
|
||||||
"ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ ਤਬਦੀਲੀ ੳੁਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ "
|
"ੳੁਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ "
|
||||||
""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:757
|
#: capplets/display/main.c:757
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
|
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
|
||||||
"Runtime changes to the display size are not available."
|
"Runtime changes to the display size are not available."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
""
|
"XRandR ਦਾ ਵਰਜਨ ੲਿਸ ਕਾਰਜ ਨਾਲ ਅਨੁਕੂਲ ਨਹੀ ਹੈ ਵੇਖਣ ਅਾਕਾਰ ਵਿੱਚ ਰਨ-ਟਾੲਿਮ ਤਬਦੀਲੀ ੳੇੁਪਲੱਬਧ "
|
||||||
"XRandR ਦਾ ਵਰਜਨ ੲਿਸ ਕਾਰਜ ਨਾਲ ਅਨੁਕੂਲ ਨਹੀ ਹੈ "
|
"ਨਹੀ ਹੋਵੇਗੀ "
|
||||||
"ਵੇਖਣ ਅਾਕਾਰ ਵਿੱਚ ਰਨ-ਟਾੲਿਮ ਤਬਦੀਲੀ ੳੇੁਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੋਵੇਗੀ "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158
|
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158
|
||||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?"
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?"
|
||||||
|
@ -1425,8 +1323,7 @@ msgid ""
|
||||||
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
|
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
|
||||||
"punctuation."
|
"punctuation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ਪਰੋਟੋਕੋਲ ਦਾ ਨਾੳੁ ਗਲਤ ਹੈ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਪਰੋਟੋਕੋਲ ਦਾ ਨਾੳੁ ਖਾਲ਼ੀ ਥ ਜ ਲਗਾ-ਮਾਤਰਾ ਬਿਨਾ "
|
"ਪਰੋਟੋਕੋਲ ਦਾ ਨਾੳੁ ਗਲਤ ਹੈ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਪਰੋਟੋਕੋਲ ਦਾ ਨਾੳੁ ਖਾਲ਼ੀ ਥ ਜ ਲਗਾ-ਮਾਤਰਾ ਬਿਨਾ ਦਿੳੁ "
|
||||||
"ਦਿੳੁ "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
|
||||||
msgid "There is already a protocol by that name."
|
msgid "There is already a protocol by that name."
|
||||||
|
@ -1606,35 +1503,35 @@ msgid "Font may be too large"
|
||||||
msgstr "ਫੋਟ ਬਹੁਤ ਵੱਡੇ ਹਨ"
|
msgstr "ਫੋਟ ਬਹੁਤ ਵੱਡੇ ਹਨ"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/font/main.c:507
|
#: capplets/font/main.c:507
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
||||||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
||||||
"smaller than %d."
|
"smaller than %d."
|
||||||
|
msgid_plural ""
|
||||||
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
||||||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
||||||
"smaller than %d."
|
"smaller than %d."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
"ਚੁਣੇ ਫੋਟ %d ਪੁਅਾੲਿੰਟ ਵੱਡੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕੰਪਿੳੂਟਰ ਤੇ ਵਰਤਣੇ ਵਧੀਅਾ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਰਤਣੇ ਅੌਖੇ ਹਨ"
|
"ਚੁਣੇ ਫੋਟ %d ਪੁਅਾੲਿੰਟ ਵੱਡੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕੰਪਿੳੂਟਰ ਤੇ ਵਰਤਣੇ ਵਧੀਅਾ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਰਤਣੇ ਅੌਖੇ ਹਨੲਿਹ ਸਿਫ਼ਾਰਸ "
|
||||||
"ੲਿਹ ਸਿਫ਼ਾਰਸ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ੲਿਹ ਅਕਾਰ %d ਤੋ ਛੋਟਾ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ "
|
"ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ੲਿਹ ਅਕਾਰ %d ਤੋ ਛੋਟਾ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ ਚੁਣੇ ਫੋਟ %d ਪੁਅਾੲਿੰਟ ਵੱਡੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕੰਪਿੳੂਟਰ ਤੇ "
|
||||||
"ਚੁਣੇ ਫੋਟ %d ਪੁਅਾੲਿੰਟ ਵੱਡੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕੰਪਿੳੂਟਰ ਤੇ ਵਰਤਣੇ ਵਧੀਅਾ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਰਤਣੇ ਅੌਖੇ ਹਨ"
|
"ਵਰਤਣੇ ਵਧੀਅਾ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਰਤਣੇ ਅੌਖੇ ਹਨੲਿਹ ਸਿਫ਼ਾਰਸ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ੲਿਹ ਅਕਾਰ %d ਤੋ ਛੋਟਾ ਹੋਣਾ "
|
||||||
"ੲਿਹ ਸਿਫ਼ਾਰਸ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ੲਿਹ ਅਕਾਰ %d ਤੋ ਛੋਟਾ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ "
|
"ਜਰੂਰੀ ਹੈ "
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/font/main.c:514
|
#: capplets/font/main.c:514
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
||||||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
|
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
|
||||||
"sized font."
|
"sized font."
|
||||||
|
msgid_plural ""
|
||||||
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
||||||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
|
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
|
||||||
"sized font."
|
"sized font."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
"ਚੁਣੇ ਫੋਟ %d ਪੁਅਾੲਿੰਟ ਵੱਡੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕੰਪਿੳੂਟਰ ਤੇ ਵਰਤਣੇ ਵਧੀਅਾ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਰਤਣੇ ਅੌਖੇ ਹਨ"
|
"ਚੁਣੇ ਫੋਟ %d ਪੁਅਾੲਿੰਟ ਵੱਡੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕੰਪਿੳੂਟਰ ਤੇ ਵਰਤਣੇ ਵਧੀਅਾ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਰਤਣੇ ਅੌਖੇ ਹਨੲਿਹ ਸਿਫ਼ਾਰਸ "
|
||||||
"ੲਿਹ ਸਿਫ਼ਾਰਸ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ਛੋਟੇ ਅਕਾਰ ਦੇ ਫੋਟ ਚੁਣੋ "
|
"ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ਛੋਟੇ ਅਕਾਰ ਦੇ ਫੋਟ ਚੁਣੋ ਚੁਣੇ ਫੋਟ %d ਪੁਅਾੲਿੰਟ ਵੱਡੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕੰਪਿੳੂਟਰ ਤੇ ਵਰਤਣੇ ਵਧੀਅਾ "
|
||||||
"ਚੁਣੇ ਫੋਟ %d ਪੁਅਾੲਿੰਟ ਵੱਡੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕੰਪਿੳੂਟਰ ਤੇ ਵਰਤਣੇ ਵਧੀਅਾ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਰਤਣੇ ਅੌਖੇ ਹਨ"
|
"ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਰਤਣੇ ਅੌਖੇ ਹਨੲਿਹ ਸਿਫ਼ਾਰਸ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ਛੋਟੇ ਅਕਾਰ ਦੇ ਫੋਟ ਚੁਣੋ "
|
||||||
"ੲਿਹ ਸਿਫ਼ਾਰਸ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ਛੋਟੇ ਅਕਾਰ ਦੇ ਫੋਟ ਚੁਣੋ "
|
|
||||||
""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
|
||||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162
|
||||||
|
@ -1660,7 +1557,7 @@ msgid "The type of accelerator."
|
||||||
msgstr "ਅੈਕਸਰਲੇਟ ਦੀ ਕਿਸਮ"
|
msgstr "ਅੈਕਸਰਲੇਟ ਦੀ ਕਿਸਮ"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:240
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:240
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:235
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:239
|
||||||
#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:473
|
#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:473
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "ਅਯੋਗ"
|
msgstr "ਅਯੋਗ"
|
||||||
|
@ -1674,23 +1571,23 @@ msgstr "ਨਵ ਅੈਕਸਰਲੇਟ ਦਿੳੁ, ਜ ਸਾਫ਼ ਕ
|
||||||
msgid "Type a new accelerator"
|
msgid "Type a new accelerator"
|
||||||
msgstr "ਨਵ ਅੈਕਸਰਲੇਟ ਦਿੳੁ"
|
msgstr "ਨਵ ਅੈਕਸਰਲੇਟ ਦਿੳੁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:202
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:206
|
||||||
msgid "GNOME Default"
|
msgid "GNOME Default"
|
||||||
msgstr "ਗਨੋਮ ਮੂਲ"
|
msgstr "ਗਨੋਮ ਮੂਲ"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:577
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:581
|
||||||
msgid "<Unknown Action>"
|
msgid "<Unknown Action>"
|
||||||
msgstr "<ਅਣਪਛਾਤੀ ਕਾਰਵਾੲੀ>"
|
msgstr "<ਅਣਪਛਾਤੀ ਕਾਰਵਾੲੀ>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:596
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:600
|
||||||
msgid "Desktop"
|
msgid "Desktop"
|
||||||
msgstr "ਵਿਹੜਾ"
|
msgstr "ਵਿਹੜਾ"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:600
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:605
|
||||||
msgid "Window Management"
|
msgid "Window Management"
|
||||||
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਬੰਧਨ"
|
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਬੰਧਨ"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:736
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
||||||
|
@ -1699,28 +1596,29 @@ msgstr ""
|
||||||
"ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ \"%s\" ਪਹਿਲ ਹੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ:\n"
|
"ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ \"%s\" ਪਹਿਲ ਹੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ:\n"
|
||||||
" \"%s\"\n"
|
" \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:766
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||||
msgstr "ਗਲਤੀ, ਸੰਰਚਨਾ ਡੈਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚ ਨਵ ਅੈਕਸਰਲੇਟ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ: %s\n"
|
msgstr "ਗਲਤੀ, ਸੰਰਚਨਾ ਡੈਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚ ਨਵ ਅੈਕਸਰਲੇਟ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:812
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||||
msgstr "ਗਲਤੀ, ਸੰਰਚਨਾ ਡੈਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚ ਨਵ ਅੈਕਸਰਲੇਟ ਅਣ-ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ: %s\n"
|
msgstr "ਗਲਤੀ, ਸੰਰਚਨਾ ਡੈਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚ ਨਵ ਅੈਕਸਰਲੇਟ ਅਣ-ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:960
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:965
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
|
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
|
||||||
"been incompletely installed."
|
"been incompletely installed."
|
||||||
msgstr "ਕੋੲੀ ਵੀ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸਰੂਪ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ ੲਿਸ ਦਾ ਮਤਲਬ ੲਿਹ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੀ ਜੀਟੀਕੇ+ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ"
|
msgstr ""
|
||||||
"ਪੂਰੀ ਨਹੀ ਹੈ "
|
"ਕੋੲੀ ਵੀ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸਰੂਪ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ ੲਿਸ ਦਾ ਮਤਲਬ ੲਿਹ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੀ ਜੀਟੀਕੇ+ "
|
||||||
|
"ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨਪੂਰੀ ਨਹੀ ਹੈ "
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:982
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:987
|
||||||
msgid "Action"
|
msgid "Action"
|
||||||
msgstr "ਕਾਰਵਾੲੀ"
|
msgstr "ਕਾਰਵਾੲੀ"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1006
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1011
|
||||||
msgid "Shortcut"
|
msgid "Shortcut"
|
||||||
msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
|
msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1760,8 +1658,7 @@ msgstr "ਸੁਲੱਭਤਾ"
|
||||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ਸਿਰਫ ਨਿਰਧਾਰਨ ਲਾਗੂ ਕਰੋ ਤੇ ਬਾਹਰ(ਸਿਰਫ ਅਨੁਕੂਲਤਾ ; ਡੇਮੋਨ ਸੰਭਾਲੇਗੀ)"
|
||||||
"ਸਿਰਫ ਨਿਰਧਾਰਨ ਲਾਗੂ ਕਰੋ ਤੇ ਬਾਹਰ(ਸਿਰਫ ਅਨੁਕੂਲਤਾ ; ਡੇਮੋਨ ਸੰਭਾਲੇਗੀ)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
|
||||||
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
|
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
|
||||||
|
@ -1848,7 +1745,6 @@ msgid ""
|
||||||
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
|
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
|
||||||
"injuries"
|
"injuries"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
|
||||||
msgid "Reset to de_faults"
|
msgid "Reset to de_faults"
|
||||||
|
@ -1983,8 +1879,8 @@ msgid ""
|
||||||
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
|
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
|
||||||
"you next log in.</small></i>"
|
"you next log in.</small></i>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"<i><small><b>ਟਿੱਪਣੀ:</b>ੲਿਸ ਨਿਰਧਾਰਨ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀਅ ੳੁਸ ਵੇਲੇ ਤੱਕ ਪ੍ਭਾਵੀ ਨਹੀ ਹੋਣਗੀਅ, ਜਦ "
|
"<i><small><b>ਟਿੱਪਣੀ:</b>ੲਿਸ ਨਿਰਧਾਰਨ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀਅ ੳੁਸ ਵੇਲੇ ਤੱਕ ਪ੍ਭਾਵੀ ਨਹੀ ਹੋਣਗੀਅ, "
|
||||||
"ਤੱਕ ਤੁਸੀ ਮੁੜ ਦਾਖਲਾ(ਲਾਗਅਾਨ) ਨਹੀ ਕਰਦੇ</small></i>"
|
"ਜਦ ਤੱਕ ਤੁਸੀ ਮੁੜ ਦਾਖਲਾ(ਲਾਗਅਾਨ) ਨਹੀ ਕਰਦੇ</small></i>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
|
||||||
msgid "<i>Fast</i>"
|
msgid "<i>Fast</i>"
|
||||||
|
@ -2116,7 +2012,7 @@ msgstr "ਪੋਰਟਃ"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
|
||||||
msgid "S_ocks host:"
|
msgid "S_ocks host:"
|
||||||
msgstr "ਸਾਕਟ ਮੇਜ਼ਬਾਨਃ"
|
msgstr "ਸਾਕਟ\tਮੇਜ਼ਬਾਨਃ"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
|
||||||
msgid "_Details"
|
msgid "_Details"
|
||||||
|
@ -2242,9 +2138,8 @@ msgid ""
|
||||||
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
|
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
|
||||||
"installed the \"gnome-themes\" package."
|
"installed the \"gnome-themes\" package."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਸਰੂਪ ੳੁਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ ੲਿਸ ਦਾ ਮਤਲਬ ੲਿਹ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ \"ਸਰੂਪ ਪਸੰਦ\""
|
"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਸਰੂਪ ੳੁਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ ੲਿਸ ਦਾ ਮਤਲਬ ੲਿਹ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ \"ਸਰੂਪ ਪਸੰਦ\"ਤਖਤੀ "
|
||||||
"ਤਖਤੀ ਠੀਕ ਤਰ ੲਿੰਸਟਾਲ ਨਹੀ ਹੈ, ਜ ਤੁਸੀ \"ਗਨੋਮ-ਸਰੂਪ\" ਪੈਕੇਜ ੲਿੰਸਟਾਲ ਹੀ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਹੈ "
|
"ਠੀਕ ਤਰ ੲਿੰਸਟਾਲ ਨਹੀ ਹੈ, ਜ ਤੁਸੀ \"ਗਨੋਮ-ਸਰੂਪ\" ਪੈਕੇਜ ੲਿੰਸਟਾਲ ਹੀ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਹੈ "
|
||||||
""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:127
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:127
|
||||||
msgid "No theme file location specified to install"
|
msgid "No theme file location specified to install"
|
||||||
|
@ -2260,8 +2155,7 @@ msgid ""
|
||||||
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
|
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
|
||||||
"selected as the source location"
|
"selected as the source location"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s ਰਾਹ ਹੈ, ਜਿਥੇ ਕਿ ਸਰੂਪ ਫਾੲਿਲ ੲਿੰਸਟਾਲ ਹੋਣਗੀਅਾ ੲਿਸ ਨੰੂ ਸਰੋਤ "
|
"%s ਰਾਹ ਹੈ, ਜਿਥੇ ਕਿ ਸਰੂਪ ਫਾੲਿਲ ੲਿੰਸਟਾਲ ਹੋਣਗੀਅਾ ੲਿਸ ਨੰੂ ਸਰੋਤ ਨਹੀ ਬਣਾੲਿਅਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ "
|
||||||
"ਨਹੀ ਬਣਾੲਿਅਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:656
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:656
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:716
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:716
|
||||||
|
@ -2279,8 +2173,8 @@ msgid ""
|
||||||
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
|
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
|
||||||
"configured incorrectly."
|
"configured incorrectly."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਮੂਲ ਸਰੂਪ ਥੀਮ ਨਹੀ ਲੱਭਿਅਾ ਹੈ ੲਿਸ ਦਾ ਅਰਥ ੲਿਹ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਮੈਟਾਸਿਟੀ ੲਿੰਸਟਾਲ"
|
"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਮੂਲ ਸਰੂਪ ਥੀਮ ਨਹੀ ਲੱਭਿਅਾ ਹੈ ੲਿਸ ਦਾ ਅਰਥ ੲਿਹ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਮੈਟਾਸਿਟੀ "
|
||||||
"ਨਹੀ ਹੈ ਜ ਤੁਹਾਡਾ ਜੀ-ਕਾਨਫ ਠੀਕ ਤਰ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀ ਹੈ "
|
"ੲਿੰਸਟਾਲਨਹੀ ਹੈ ਜ ਤੁਹਾਡਾ ਜੀ-ਕਾਨਫ ਠੀਕ ਤਰ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀ ਹੈ "
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
|
||||||
msgid "Theme name must be present"
|
msgid "Theme name must be present"
|
||||||
|
@ -2638,9 +2532,8 @@ msgid ""
|
||||||
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
|
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
|
||||||
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ਤੁਸੀ ਸਿਫਟ() ਕੀ ਨੰੂ ਸਿਰਫ 8 ਵਾਰ ਦਬਾੳੁਣਾ ਹੈ ੲਿਹ ਹੌਲੀ-ਕੀ ਫੀਚਰ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ,"
|
"ਤੁਸੀ ਸਿਫਟ() ਕੀ ਨੰੂ ਸਿਰਫ 8 ਵਾਰ ਦਬਾੳੁਣਾ ਹੈ ੲਿਹ ਹੌਲੀ-ਕੀ ਫੀਚਰ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ,ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ "
|
||||||
"ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਦੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੇ ਢੰਗ ਨੰੂ ਪ੍ਭਾਵਿਤ ਕਰੇਗਾ "
|
"ਕੀ-ਬੋਰਡ ਦੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੇ ਢੰਗ ਨੰੂ ਪ੍ਭਾਵਿਤ ਕਰੇਗਾ "
|
||||||
""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
|
||||||
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
|
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
|
||||||
|
@ -2659,8 +2552,8 @@ msgid ""
|
||||||
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
|
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
|
||||||
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ਤੁਸੀ ਸਿਫਟ() ਕੀ ਨੰੂ ਸਿਰਫ 5 ਵਾਰ ਦਬਾੳੁਣਾ ਹੈ ੲਿਹ ਸਟਿੱਕੀ-ਕੀ ਫੀਚਰ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ,"
|
"ਤੁਸੀ ਸਿਫਟ() ਕੀ ਨੰੂ ਸਿਰਫ 5 ਵਾਰ ਦਬਾੳੁਣਾ ਹੈ ੲਿਹ ਸਟਿੱਕੀ-ਕੀ ਫੀਚਰ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ,ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ "
|
||||||
"ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਦੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੇ ਢੰਗ ਨੰੂ ਪ੍ਭਾਵਿਤ ਕਰੇਗਾ "
|
"ਕੀ-ਬੋਰਡ ਦੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੇ ਢੰਗ ਨੰੂ ਪ੍ਭਾਵਿਤ ਕਰੇਗਾ "
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2668,9 +2561,8 @@ msgid ""
|
||||||
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
|
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
|
||||||
"keyboard works."
|
"keyboard works."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ਤੁਸੀ ੲਿੱਕ ਕਤਾਰ ਵਿੱਚੋ ਦੋ ਕੀ ੲਿੱਕ ਵਾਰ ਦਬਾ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜ ਸਿਫਟ ਕੀ ਨੰੂ 5 ਵਾਰ "
|
"ਤੁਸੀ ੲਿੱਕ ਕਤਾਰ ਵਿੱਚੋ ਦੋ ਕੀ ੲਿੱਕ ਵਾਰ ਦਬਾ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜ ਸਿਫਟ ਕੀ ਨੰੂ 5 ਵਾਰ ੲਿਹ ਸਟਿੱਕੀ ਕੀ ਫੀਚਰ "
|
||||||
"ੲਿਹ ਸਟਿੱਕੀ ਕੀ ਫੀਚਰ ਨੰੂ ਚਾਲੂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਤੇ ਕੰਮ ਕਰਨ "
|
"ਨੰੂ ਚਾਲੂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਤੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੇ ਢੰਗ ਨੰੂ ਤਬਦੀਲ"
|
||||||
"ਦੇ ਢੰਗ ਨੰੂ ਤਬਦੀਲ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
|
||||||
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
|
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
|
||||||
|
@ -2771,9 +2663,8 @@ msgid ""
|
||||||
"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to "
|
"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to "
|
||||||
"restore them."
|
"restore them."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਰੀ-ਮੈਪ ਫਾੲਿਲ(%s) ਤੁਹਾਡੀ ਘਰ ਡਾੲਿਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ, ਜਿਸ ਦੇ ਹਿੱਸੇ ਰੱਦ "
|
"ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਰੀ-ਮੈਪ ਫਾੲਿਲ(%s) ਤੁਹਾਡੀ ਘਰ ਡਾੲਿਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ, ਜਿਸ ਦੇ ਹਿੱਸੇ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤੇ "
|
||||||
"ਕਰ ਦਿੱਤੇ ਗੲੇ ਹਨ ਤੁਸੀ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਪਸੰਦ ਵਰਤ ਕੇ ੲਿਹਨ ਨੰੂ ਮੁੜ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ "
|
"ਗੲੇ ਹਨ ਤੁਸੀ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਪਸੰਦ ਵਰਤ ਕੇ ੲਿਹਨ ਨੰੂ ਮੁੜ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ "
|
||||||
""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -2804,7 +2695,7 @@ msgstr "ਧੁਨੀ ਫਾੲਿਲ %s ਨੰੂ ਨਮੂਨੇ %s ਦੁ ਤ
|
||||||
msgid "Cannot determine user's home directory"
|
msgid "Cannot determine user's home directory"
|
||||||
msgstr "ੳੁਪਭੋਗਤਾ ਦੀ ਸਥਾਨਿਕ ਡਾੲਿਕਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀ ਜਾਣੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
|
msgstr "ੳੁਪਭੋਗਤਾ ਦੀ ਸਥਾਨਿਕ ਡਾੲਿਕਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀ ਜਾਣੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:204
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
|
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
|
||||||
msgstr "ਜੀ-ਕਾਨਫ ਕੀ %s ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੀ ਕਿਸਮ %s, ਪਰ ੲਿਸ ਕਿਸਮ %s ਦੀ ੳੁਮੀਦ ਸੀ\n"
|
msgstr "ਜੀ-ਕਾਨਫ ਕੀ %s ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੀ ਕਿਸਮ %s, ਪਰ ੲਿਸ ਕਿਸਮ %s ਦੀ ੳੁਮੀਦ ਸੀ\n"
|
||||||
|
@ -2950,8 +2841,7 @@ msgstr "RGBA ਕ੍ਮ"
|
||||||
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
|
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
|
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ, ਜੋ ਕਿ ਫੋਟ ਅਕਾਰ ਨੰੂ ਪਿਕਸਲ ਅਕਾਰ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਬਿੰਦੂ ਪ੍ਤੀ ੲਿੰਚ"
|
||||||
"ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ, ਜੋ ਕਿ ਫੋਟ ਅਕਾਰ ਨੰੂ ਪਿਕਸਲ ਅਕਾਰ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਬਿੰਦੂ ਪ੍ਤੀ ੲਿੰਚ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
|
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2959,9 +2849,9 @@ msgid ""
|
||||||
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
|
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
|
||||||
"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
|
"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ੲਿੱਕ LCD ਪਰਦੇ ਤੇ ਸਬ-ਪਿਕਸਲ ਦਾ ਕ੍ਮ ੲਿਹ ਤ ਹੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਾਵੇਗਾ, ਜਦ ਕਿ ਅੈਟੀਲਾੲਿੰਗ ਨੰੂ"
|
"ੲਿੱਕ LCD ਪਰਦੇ ਤੇ ਸਬ-ਪਿਕਸਲ ਦਾ ਕ੍ਮ ੲਿਹ ਤ ਹੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਾਵੇਗਾ, ਜਦ ਕਿ ਅੈਟੀਲਾੲਿੰਗ ਨੰੂ\"rgba"
|
||||||
"\"rgba\" ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ ੳੁਪਲੱਬਧ ਮੁੱਲ ਹਨਃ \"rgb\" ਖੱਬੇ ਲਾਲ, ਅਾਮ ਹੈ"
|
"\" ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ ੳੁਪਲੱਬਧ ਮੁੱਲ ਹਨਃ \"rgb\" ਖੱਬੇ ਲਾਲ, ਅਾਮ ਹੈ\"bgr\"- ਖੱਬੇ "
|
||||||
"\"bgr\"- ਖੱਬੇ ਨੀਲਾ, \"vrgb\" - ੳੁਪੱਰ ਲਾਲ \"vbgr\" - ਥੱਲੇ ਲਾਲ "
|
"ਨੀਲਾ, \"vrgb\" - ੳੁਪੱਰ ਲਾਲ \"vbgr\" - ਥੱਲੇ ਲਾਲ "
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
|
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2969,10 +2859,9 @@ msgid ""
|
||||||
"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
|
"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
|
||||||
"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
|
"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ਫੋਟ ਰੈਡੲਿੰਗ ਵਿੱਚ ਵਰਤੀ ਜਾਦੀ ਅੈਟੀਲਾੲਿੰਗ ਦੀ ਕਿਸਮ ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨਃ"
|
"ਫੋਟ ਰੈਡੲਿੰਗ ਵਿੱਚ ਵਰਤੀ ਜਾਦੀ ਅੈਟੀਲਾੲਿੰਗ ਦੀ ਕਿਸਮ ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨਃ\"ਕੋੲੀ ਨਹੀ\" - ਕੋੲੀ "
|
||||||
"\"ਕੋੲੀ ਨਹੀ\" - ਕੋੲੀ ਅੈਟੀਲਾੲਿੰਗ ਨਹੀ \"ਸਲੇਟੀ-ਪੈਮਾਨਾ\" -ਮੂਲ ਸਲੇਟੀ ਅੈਟੀਲਾੲਿੰਗ "
|
"ਅੈਟੀਲਾੲਿੰਗ ਨਹੀ \"ਸਲੇਟੀ-ਪੈਮਾਨਾ\" -ਮੂਲ ਸਲੇਟੀ ਅੈਟੀਲਾੲਿੰਗ \"rgba\" - ਸਬ-ਪਿਕਸਲ "
|
||||||
"\"rgba\" - ਸਬ-ਪਿਕਸਲ ਅੈਟੀਲਾੲਿੰਗ (ਸਿਰਫ LCD ਪਰਦਿਅ ਲੲੀ)"
|
"ਅੈਟੀਲਾੲਿੰਗ (ਸਿਰਫ LCD ਪਰਦਿਅ ਲੲੀ)"
|
||||||
""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
|
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2982,15 +2871,13 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ਫੋਟ ਰੈਨਡੲਿੰਗ ਲੲੀ ਵਰਤਣ ਵਾਲੁ ਸੰਕੇਤ ਦੀ ਕਿਸਮ ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨਃ \"ਕੋੲੀ ਨਹੀ\" - ਕੋੲੀ ਸੰਕੇਤ ਨਹੀ, "
|
"ਫੋਟ ਰੈਨਡੲਿੰਗ ਲੲੀ ਵਰਤਣ ਵਾਲੁ ਸੰਕੇਤ ਦੀ ਕਿਸਮ ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨਃ \"ਕੋੲੀ ਨਹੀ\" - ਕੋੲੀ ਸੰਕੇਤ ਨਹੀ, "
|
||||||
"\"ਥੋੜੇ\" , \" ਜਿਅਾਦਾ\", ਅਤੇ \"ਸਾਰੇ\" - ਜਿੰਨੇ ਸੰਭਵ ਹੋ ਸਕੇ, ਕੁੱਝ ਅੱਖਰ ਵਿੱਚ ਨੁਕਸ ਅਾ ਸਕਦਾ ਹੈ "
|
"\"ਥੋੜੇ\" , \" ਜਿਅਾਦਾ\", ਅਤੇ \"ਸਾਰੇ\" - ਜਿੰਨੇ ਸੰਭਵ ਹੋ ਸਕੇ, ਕੁੱਝ ਅੱਖਰ ਵਿੱਚ ਨੁਕਸ ਅਾ ਸਕਦਾ ਹੈ "
|
||||||
""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
|
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Very soon, XKB settings in gconf will be overridden (from the system "
|
"Very soon, XKB settings in gconf will be overridden (from the system "
|
||||||
"configuration)"
|
"configuration)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ਬੜੀ ਛੇਤੀ, ਜੀ-ਕਾਨਫ ਵਿੱਚ XKB ਨਿਰਧਾਰਨ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ (ਸਿਸਟਮ ਦੀ "
|
"ਬੜੀ ਛੇਤੀ, ਜੀ-ਕਾਨਫ ਵਿੱਚ XKB ਨਿਰਧਾਰਨ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ (ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚੋ)"
|
||||||
"ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚੋ)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
|
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
|
||||||
msgid "XKB keyboard layout"
|
msgid "XKB keyboard layout"
|
||||||
|
@ -3030,9 +2917,10 @@ msgid "/_Take a Break"
|
||||||
msgstr "/ੲਿੱਕ ਅੰਤਰਾਲ ਲਵੋ"
|
msgstr "/ੲਿੱਕ ਅੰਤਰਾਲ ਲਵੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/drwright.c:491
|
#: typing-break/drwright.c:491
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%d minute until the next break"
|
msgid "%d minute until the next break"
|
||||||
msgstr "ਅਗਲੇ ਅੰਤਰਾਲ ਲੲੀ %d ਮਿੰਟ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ"
|
msgid_plural "%d minutes until the next break"
|
||||||
|
msgstr[0] "ਅਗਲੇ ਅੰਤਰਾਲ ਲੲੀ %d ਮਿੰਟ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ"
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/drwright.c:495
|
#: typing-break/drwright.c:495
|
||||||
msgid "Less than one minute until the next break"
|
msgid "Less than one minute until the next break"
|
||||||
|
@ -3043,9 +2931,7 @@ msgstr "ਅਗਲੇ ਅੰਤਰਾਲ ਲੲੀ ੲਿੱਕ ਤੋ ਘੱਟ
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
|
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
|
||||||
"error: %s"
|
"error: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ਟਾੲਿਪ ਅੰਤਰਾਲ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਤਖਤੀ ਲਿਅਾੳੁਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ, ੲਿਹ ਗਲਤੀ ਹੈ: %s"
|
||||||
"ਟਾੲਿਪ ਅੰਤਰਾਲ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਤਖਤੀ ਲਿਅਾੳੁਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ, ੲਿਹ ਗਲਤੀ "
|
|
||||||
"ਹੈ: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/drwright.c:638
|
#: typing-break/drwright.c:638
|
||||||
msgid "About GNOME Typing Monitor"
|
msgid "About GNOME Typing Monitor"
|
||||||
|
@ -3078,9 +2964,9 @@ msgid ""
|
||||||
"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
|
"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
|
||||||
"Notification area'."
|
"Notification area'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ਟਾੲਿਪੲਿੰਗ ਮਾਨੀਟਰ ਟਿੱਪਣੀ-ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾੳੁਣ ਦੇ ਕੰਮ ਅਾੳੁਦਾ ਹੈ ਤੁਹਾਡੇ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ"
|
"ਟਾੲਿਪੲਿੰਗ ਮਾਨੀਟਰ ਟਿੱਪਣੀ-ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾੳੁਣ ਦੇ ਕੰਮ ਅਾੳੁਦਾ ਹੈ ਤੁਹਾਡੇ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚਟਿੱਪਣੀ-"
|
||||||
"ਟਿੱਪਣੀ-ਖੇਤਰ ਹੈ ਹੀ ਨਹੀ ਤੁਸੀ ੲਿਸ ਨੰੂ ਪੈਨਲ ਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਕੇ ਅਤੇ 'ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ -> "
|
"ਖੇਤਰ ਹੈ ਹੀ ਨਹੀ ਤੁਸੀ ੲਿਸ ਨੰੂ ਪੈਨਲ ਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਕੇ ਅਤੇ 'ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ -> ਸਹੂਲਤ-> ਟਿੱਪਣੀ-"
|
||||||
"ਸਹੂਲਤ-> ਟਿੱਪਣੀ-ਖੇਤਰ' ਨਾਲ ੲਿਸ ਨੰੂ ਲਿਅਾ ਸਕਦੇ ਹੋ "
|
"ਖੇਤਰ' ਨਾਲ ੲਿਸ ਨੰੂ ਲਿਅਾ ਸਕਦੇ ਹੋ "
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
|
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
|
||||||
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
|
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
|
||||||
|
@ -3231,8 +3117,7 @@ msgid ""
|
||||||
"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
|
"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
|
||||||
"shown below."
|
"shown below."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ਸਰੂਪ ਜੋ ਤੁਸੀ ਚੁਣਿਅਾ ਹੈ, ੳੁਹ ਨਵੇ ਫੋਟ ਸੁਝਾਅ ਰਿਹਾ ਹੈ ਫੋਟ ਦਾ ਨਮੂਨਾ ਹੇਠ ਦਿੱਤਾ"
|
"ਸਰੂਪ ਜੋ ਤੁਸੀ ਚੁਣਿਅਾ ਹੈ, ੳੁਹ ਨਵੇ ਫੋਟ ਸੁਝਾਅ ਰਿਹਾ ਹੈ ਫੋਟ ਦਾ ਨਮੂਨਾ ਹੇਠ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ "
|
||||||
" ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
|
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
|
||||||
msgid "_Apply font"
|
msgid "_Apply font"
|
||||||
|
@ -3274,8 +3159,7 @@ msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤ, ਸਰੂਪ ਥੰਬਨੇਲ
|
||||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
|
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
|
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ੲਿੰਸਟਾਲ ਸਰੂਪ ਦੇ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣਾੳੁਣ ਲੲੀ ਵਰਤਣੀ ਕਮਡ ਨੰੂ ੲਿਹ ਜੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ "
|
||||||
"ੲਿੰਸਟਾਲ ਸਰੂਪ ਦੇ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣਾੳੁਣ ਲੲੀ ਵਰਤਣੀ ਕਮਡ ਨੰੂ ੲਿਹ ਜੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
|
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
|
||||||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
|
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
|
||||||
|
@ -3301,7 +3185,7 @@ msgstr "ਕੀ ਸਰੂਪ ਨੰੂ ਥੰਬਨੇਲ ਕਰਨਾ ਹੈ"
|
||||||
msgid "Volume"
|
msgid "Volume"
|
||||||
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ"
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:113
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Couldn't execute command: %s\n"
|
"Couldn't execute command: %s\n"
|
||||||
|
@ -3310,7 +3194,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"ਕਮਡ ਨੰੂ ਚਲਾੲਿਅਾ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
|
"ਕਮਡ ਨੰੂ ਚਲਾੲਿਅਾ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
|
||||||
"ਜਚ ਲਵੋ ਕਿ ੲਿਹ ਕਮਡ ਮੌਜੂਦ ਹੈ "
|
"ਜਚ ਲਵੋ ਕਿ ੲਿਹ ਕਮਡ ਮੌਜੂਦ ਹੈ "
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:129
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:130
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
|
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
|
||||||
"Verify that the machine is correctly configured."
|
"Verify that the machine is correctly configured."
|
||||||
|
@ -3318,12 +3202,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"ਮਸ਼ੀਨ ਨੰੂ ਵਿਰਾਮ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ \n"
|
"ਮਸ਼ੀਨ ਨੰੂ ਵਿਰਾਮ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ \n"
|
||||||
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਅਾਪਣੀ ਮਸ਼ੀਨ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਦੀ ਜਚ ਕਰੋ ਕੀ ੲਿਹ ਸਹੀ ਹੈ"
|
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਅਾਪਣੀ ਮਸ਼ੀਨ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਦੀ ਜਚ ਕਰੋ ਕੀ ੲਿਹ ਸਹੀ ਹੈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:139
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
|
msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
|
||||||
msgstr "ਫਾੲਿਲ %s ਤੇ ਅਧਿਕਾਰ ਟੁੱਟ ਚੁੱਕੇ ਹਨ\n"
|
msgstr "ਫਾੲਿਲ %s ਤੇ ਅਧਿਕਾਰ ਟੁੱਟ ਚੁੱਕੇ ਹਨ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:900
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:185
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Couldn't load the Glade file.\n"
|
"Couldn't load the Glade file.\n"
|
||||||
"Make sure that this daemon is properly installed."
|
"Make sure that this daemon is properly installed."
|
||||||
|
@ -3491,3 +3375,69 @@ msgstr "ਅਵਾਜ਼ ਵਧਾੳੁ"
|
||||||
msgid "Volume up's shortcut."
|
msgid "Volume up's shortcut."
|
||||||
msgstr "ਅਵਾਜ਼ ਵਧਾੳੁਣ ਲੲੀ ਸ਼ਾਰਟਕਟ"
|
msgstr "ਅਵਾਜ਼ ਵਧਾੳੁਣ ਲੲੀ ਸ਼ਾਰਟਕਟ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Co_lor:"
|
||||||
|
#~ msgstr "ਰੰਗਃ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Left color:"
|
||||||
|
#~ msgstr "ਖੱਬਾ ਰੰਗਃ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Right color:"
|
||||||
|
#~ msgstr "ਸੱਜਾ ਰੰਗਃ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Top co_lor:"
|
||||||
|
#~ msgstr "ੳੁਪਰੀ ਰੰਗਃ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Bottom color:"
|
||||||
|
#~ msgstr "ਹੇਠਲਾ ਰੰਗਃ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Tile"
|
||||||
|
#~ msgstr "ਟਾੲਿਲ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "C_enter"
|
||||||
|
#~ msgstr "ਕੇਦਰੀ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Sc_ale"
|
||||||
|
#~ msgstr "ਪੈਮਾਨਾ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Stretch"
|
||||||
|
#~ msgstr "ਤਣਿਅਾ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_No Picture"
|
||||||
|
#~ msgstr "ਕੋੲੀ ਤਸਵੀਰ ਨਹੀ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Background Preferences"
|
||||||
|
#~ msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਪਸੰਦ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Bac_kground style:"
|
||||||
|
#~ msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਸ਼ੈਲੀਃ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "E-Mail"
|
||||||
|
#~ msgstr "ੲੀ-ਪੱਤਰ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Horizontal gradient"
|
||||||
|
#~ msgstr "ਲੇਟਵ ਢਾਲਵ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Picture _options:"
|
||||||
|
#~ msgstr "ਤਸਵੀਰ ਚੋਣਃ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Primary Color"
|
||||||
|
#~ msgstr "ਮੂਲ ਰੰਗ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Secondary Color"
|
||||||
|
#~ msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਰੰਗ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Select _picture:"
|
||||||
|
#~ msgstr "ਤਸਵੀਰ ਚੁਣੋਃ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Solid color"
|
||||||
|
#~ msgstr "ਗੂੜਾ ਰੰਗ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
|
||||||
|
#~ msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦੀ ਤਸਵੀਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨ ਲੲੀ, ੲਿੱਕ ਤਸਵੀਰ ਚੁਣੋ "
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Vertical gradient"
|
||||||
|
#~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਢਲਵ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "You can drag image files into the window to set the background picture."
|
||||||
|
#~ msgstr "ਤੁਸੀ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ੲਿੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾੲਿਲ ਨੰੂ ਸੁੱਟਣ ਸਕਦੇ ਤਕਿ ੳੁਹ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਬਣ ਸਕੇ "
|
||||||
|
|
|
@ -2707,7 +2707,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"Se você relatar essa situação como um bug, por favor inclua:\n"
|
"Se você relatar essa situação como um bug, por favor inclua:\n"
|
||||||
"- O resultado de <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
|
"- O resultado de <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
|
||||||
"- O resultado de <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>"
|
"- O resultado de <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</"
|
||||||
|
"b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:75
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:75
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2004-03-30 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* Release 2.6.0.1
|
||||||
|
|
||||||
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* Release 2.6.0
|
* Release 2.6.0
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2004-03-30 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* Release 2.6.0.1
|
||||||
|
|
||||||
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* Release 2.6.0
|
* Release 2.6.0
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2004-03-30 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* Release 2.6.0.1
|
||||||
|
|
||||||
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* Release 2.6.0
|
* Release 2.6.0
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue