Release 2.6.0.1

2004-03-30  Jody Goldberg <jody@gnome.org>

	* Release 2.6.0.1
This commit is contained in:
Jody Goldberg 2004-03-31 03:35:12 +00:00 committed by Jody Goldberg
parent f770dd3dfd
commit 4874c554f6
42 changed files with 403 additions and 273 deletions

View file

@ -1,10 +1,14 @@
2004-03-30 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.6.0.1
2004-03-31 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* configure.in: Added "af" to ALL_LINGUAS.
2004-03-25 Guntupalli Karunakar <karunakar@freedomink.org>
* configure.in: Added "pa" (Punjabi) to ALL_LINGUAS.
* configure.in: Added "pa" (Punjabi) to ALL_LINGUAS.
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-03-30 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.6.0.1
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.6.0

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-03-30 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.6.0.1
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.6.0

View file

@ -42,4 +42,4 @@ if test -z "$gnome_autogen" ; then
exit 1
fi
GNOME_DATADIR="$gnome_datadir" USE_GNOME2_MACROS=1 . $gnome_autogen
REQUIRED_AUTOMAKE_VERSION=1.4 GNOME_DATADIR="$gnome_datadir" USE_GNOME2_MACROS=1 . $gnome_autogen

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-03-30 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.6.0.1
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.6.0

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-03-30 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.6.0.1
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.6.0

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-03-30 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.6.0.1
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.6.0

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-03-30 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.6.0.1
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.6.0

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-03-30 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.6.0.1
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.6.0

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-03-30 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.6.0.1
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.6.0

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-03-30 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.6.0.1
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.6.0

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-03-30 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.6.0.1
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.6.0

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-03-30 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.6.0.1
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.6.0

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-03-30 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.6.0.1
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.6.0

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-03-30 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.6.0.1
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.6.0

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-03-30 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.6.0.1
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.6.0

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-03-30 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.6.0.1
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.6.0

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-03-30 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.6.0.1
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.6.0

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-03-30 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.6.0.1
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.6.0

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-03-30 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.6.0.1
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.6.0

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-03-30 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.6.0.1
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.6.0

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-03-30 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.6.0.1
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.6.0

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-03-30 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.6.0.1
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.6.0

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-03-30 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.6.0.1
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.6.0

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-03-30 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.6.0.1
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.6.0

View file

@ -1,7 +1,7 @@
AC_INIT(control-center)
AM_CONFIG_HEADER(config.h)
AM_INIT_AUTOMAKE(control-center, 2.6.1)
AM_INIT_AUTOMAKE(control-center, 2.6.0.1)
AM_MAINTAINER_MODE

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-03-30 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.6.0.1
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.6.0

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-03-30 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.6.0.1
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.6.0

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-03-30 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.6.0.1
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.6.0

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-03-30 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.6.0.1
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.6.0

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-03-30 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.6.0.1
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.6.0

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-03-30 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.6.0.1
2004-03-31 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* af.po: Added Afrikaans translation by

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.6-branch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-30 14:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-23 18:54-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-30 17:02+0200\n"
"Last-Translator: Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>\n"
"Language-Team: Afrikaans <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-29 13:33+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-23 18:54-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-29 14:05+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
@ -1094,8 +1094,12 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored."
msgstr[0] "S'està provant la nova configuració. Si no l'accepteu en %d segon, es restaurarà l'anterior configuració."
msgstr[1] "S'està provant la nova configuració. Si no l'accepteu en %d segons, es restaurarà l'anterior configuració."
msgstr[0] ""
"S'està provant la nova configuració. Si no l'accepteu en %d segon, es "
"restaurarà l'anterior configuració."
msgstr[1] ""
"S'està provant la nova configuració. Si no l'accepteu en %d segons, es "
"restaurarà l'anterior configuració."
#: capplets/display/main.c:575
msgid "Do you want to keep this resolution?"
@ -1625,7 +1629,10 @@ msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgstr[0] "El tipus de lletra seleccionat té una mida de %d punt, i pot fer que siga difícil l'ús de l'ordinador. Es recomana que utilitzeu una mida per sota de %d."
msgstr[0] ""
"El tipus de lletra seleccionat té una mida de %d punt, i pot fer que siga "
"difícil l'ús de l'ordinador. Es recomana que utilitzeu una mida per sota de %"
"d."
msgstr[1] ""
"El tipus de lletra seleccionat té una mida de %d punts, i pot fer que siga "
"difícil l'ús de l'ordinador. Es recomana que utilitzeu una mida per sota de %"
@ -1641,7 +1648,9 @@ msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgstr[0] "El tipus de lletra seleccionat té una mida de %d punt, i pot fer que siga difícil l'ús de l'ordinador. Es recomana que utilitzeu una font més petita."
msgstr[0] ""
"El tipus de lletra seleccionat té una mida de %d punt, i pot fer que siga "
"difícil l'ús de l'ordinador. Es recomana que utilitzeu una font més petita."
msgstr[1] ""
"El tipus de lletra seleccionat té una mida de %d punts, i pot fer que siga "
"difícil l'ús de l'ordinador. Es recomana que utilitzeu una font més petita."
@ -1725,7 +1734,9 @@ msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:817
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en desestablir un accelerador en la base de dades de la configuració: %s\n"
msgstr ""
"S'ha produït un error en desestablir un accelerador en la base de dades de "
"la configuració: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:965
msgid ""
@ -2302,7 +2313,9 @@ msgstr "La ubicació de fitxers de temes especificada és invàlida"
msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
"selected as the source location"
msgstr "%s és el camí on s'instal·laran els fitxers de temes. Això no es pot seleccionar com la ubicació font"
msgstr ""
"%s és el camí on s'instal·laran els fitxers de temes. Això no es pot "
"seleccionar com la ubicació font"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:656
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:716
@ -2701,7 +2714,10 @@ msgstr "Alerta de «tecles lentes»"
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr "Heu mantingut pressionada la tecla Majúscules durant 8 segons. Això és la drecera per a la funcionalitat «tecles lentes», que afecta la forma de funcionar del teclat."
msgstr ""
"Heu mantingut pressionada la tecla Majúscules durant 8 segons. Això és la "
"drecera per a la funcionalitat «tecles lentes», que afecta la forma de "
"funcionar del teclat."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
@ -2719,14 +2735,20 @@ msgstr "Alerta de «tecles enganxoses»"
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr "Heu pressionat la tecla Majúscules 5 vegades seguides. Això és la drecera per a la funcionalitat «tecles enganxoses», que afecta la forma de funcionar del teclat."
msgstr ""
"Heu pressionat la tecla Majúscules 5 vegades seguides. Això és la drecera "
"per a la funcionalitat «tecles enganxoses», que afecta la forma de funcionar "
"del teclat."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr "Heu pressionat dos tecles a l'hora, o heu pressionat la tecla Majúscules 5 vegades seguides. Això desactiva les «tecles enganxoes», que afecten la forma de funcionar del teclat."
msgstr ""
"Heu pressionat dos tecles a l'hora, o heu pressionat la tecla Majúscules 5 "
"vegades seguides. Això desactiva les «tecles enganxoes», que afecten la "
"forma de funcionar del teclat."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
@ -2809,7 +2831,8 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Si informeu d'aquesta situació en un informe d'error, si us plau, incluïu:\n"
"- El resultat de <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
"- El resultat de <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>"
"- El resultat de <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</"
"b>"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:75
msgid ""
@ -2820,7 +2843,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Esteu usant XFree 4.3.0.\n"
"Hi ha problemes coneguts amb configuracions d'XKB complexes.\n"
"Intenteu usar una configuració més simple o usar una versió més moderna del programari XFree."
"Intenteu usar una configuració més simple o usar una versió més moderna del "
"programari XFree."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:151
#, c-format
@ -2828,7 +2852,10 @@ msgid ""
"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to "
"restore them."
msgstr "Teniu un fitxer de remapejat del teclat (%s) al vostre directori personal, i ara s'ignoraran els continguts del mateix. Podeu usar les preferències del teclat per a restaurar-les."
msgstr ""
"Teniu un fitxer de remapejat del teclat (%s) al vostre directori personal, i "
"ara s'ignoraran els continguts del mateix. Podeu usar les preferències del "
"teclat per a restaurar-les."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
#, c-format
@ -3051,7 +3078,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Very soon, XKB settings in gconf will be overridden (from the system "
"configuration)"
msgstr "Molt prompte, els paràmetres d'XKB emmagatzemats en gconf es sobreescriuran (des de la configuració del sistema)"
msgstr ""
"Molt prompte, els paràmetres d'XKB emmagatzemats en gconf es sobreescriuran "
"(des de la configuració del sistema)"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
msgid "XKB keyboard layout"
@ -3067,7 +3096,9 @@ msgstr "Opcions d'XKB"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
msgstr "Els paràmetres d'XKB del gconf es sobreescriuran amb els del sistema només siga possible"
msgstr ""
"Els paràmetres d'XKB del gconf es sobreescriuran amb els del sistema només "
"siga possible"
#: typing-break/drw-break-window.c:191
msgid "_Postpone break"

View file

@ -33,7 +33,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-29 01:57+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-23 18:54-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-29 02:01+0200\n"
"Last-Translator: Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"

View file

@ -8,14 +8,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-30 15:26-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-23 18:54-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-30 15:27-0500\n"
"Last-Translator: Alexander Winston <alexander.winston@comcast.net>\n"
"Language-Team: English/Canada <adamw@FreeBSD.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>"
@ -1021,17 +1021,21 @@ msgid "Options"
msgstr "Options"
#: capplets/display/main.c:526
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
"settings will be restored."
msgid_plural ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored."
msgstr ""
msgstr[0] ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
"settings will be restored."
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored."
"settings will be restored.Testing the new settings. If you don't respond in %"
"d seconds the previous settings will be restored."
msgstr[1] ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
"settings will be restored.Testing the new settings. If you don't respond in %"
"d seconds the previous settings will be restored."
#: capplets/display/main.c:575
msgid "Do you want to keep this resolution?"
@ -1518,38 +1522,50 @@ msgid "Font may be too large"
msgstr "Font may be too large"
#: capplets/font/main.c:507
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgstr ""
msgstr[0] ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"smaller than %d.The font selected is %d points large, and may make it "
"difficult to effectively use the computer. It is recommended that you "
"select a size smaller than %d."
msgstr[1] ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
"smaller than %d.The font selected is %d points large, and may make it "
"difficult to effectively use the computer. It is recommended that you "
"select a size smaller than %d."
#: capplets/font/main.c:514
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgstr ""
msgstr[0] ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"sized font.The font selected is %d points large, and may make it difficult "
"to effectively use the computer. It is recommended that you select a "
"smaller sized font."
msgstr[1] ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
"sized font.The font selected is %d points large, and may make it difficult "
"to effectively use the computer. It is recommended that you select a "
"smaller sized font."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-30 14:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-23 18:54-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-29 18:54+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"

418
po/pa.po
View file

@ -8,14 +8,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD 44\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-05 04:35+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-23 18:54-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-19 20:04+0530\n"
"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>\n"
"Language-Team: Punjabi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>"
@ -30,8 +30,8 @@ msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>ਟਿੱਪਣੀ:</b> ਤਬਦੀਲੀਅ੾ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਦਾਖਲੇ (ਲਾਗਅਾਨ) ਕਰਨ ਤੱਕ"
"ਲਾਗੂ ਨਹੀ ਹੋਣਗੀਅ੾</i></small>"
"<small><i><b>ਟਿੱਪਣੀ:</b> ਤਬਦੀਲੀਅ੾ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਦਾਖਲੇ (ਲਾਗਅਾਨ) ਕਰਨ ਤੱਕਲਾਗੂ ਨਹੀ "
"ਹੋਣਗੀਅ੾</i></small>"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
msgid "Assistive Technology Preferences"
@ -76,17 +76,17 @@ msgid ""
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities."
msgstr ""
"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਅਸਿਸਟਿਵ ਟਕਨਾਲੋਜੀ ੳੁਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ ੤ ਪੈਕੇਜ 'gok' ੲਿੰਸਟਾਲ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ, ਤ੾ ਕਿ"
"ਪਰਦੇ ਤੇ ਕੀ-ਬੋਰਡ ੳੁਪਲੱਬਧ ਹੋਵੇ, ਅਤੇ ਪੈਕੇਜ 'gnopernicus' ੲਿੰਸਟਾਲ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ, ਤ੾ ਕਿ ਪਰਦੇ ਤੇ ਪੜਨਾ ਅਤੇ "
"ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਵਰਗੀਅ੾ ਸਹੂਲਤ੾ ੳੁਪਲੱਬਧ ਹੋਣ ੤"
"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਅਸਿਸਟਿਵ ਟਕਨਾਲੋਜੀ ੳੁਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ ੤ ਪੈਕੇਜ 'gok' ੲਿੰਸਟਾਲ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ, ਤ੾ "
"ਕਿਪਰਦੇ ਤੇ ਕੀ-ਬੋਰਡ ੳੁਪਲੱਬਧ ਹੋਵੇ, ਅਤੇ ਪੈਕੇਜ 'gnopernicus' ੲਿੰਸਟਾਲ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ, ਤ੾ ਕਿ ਪਰਦੇ ਤੇ "
"ਪੜਨਾ ਅਤੇ ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਵਰਗੀਅ੾ ਸਹੂਲਤ੾ ੳੁਪਲੱਬਧ ਹੋਣ ੤"
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
msgid ""
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
msgstr ""
"ਸਾਰੀਅ੾ ਅਸਿਸਟਿਵ ਟਕਨਾਲੋਜੀਅ੾ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ੳੁਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ ੤"
"ਪੈਕੇਜ 'gok' ੲਿੰਸਟਾਲ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ, ਤ੾ ਕਿ ਪਰਦੇ ਤੇ ਕੀ-ਬੋਰਡ ੳੁਪਲੱਬਧ ਹੋਵੇ ੤"
"ਸਾਰੀਅ੾ ਅਸਿਸਟਿਵ ਟਕਨਾਲੋਜੀਅ੾ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ੳੁਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ ੤ਪੈਕੇਜ 'gok' ੲਿੰਸਟਾਲ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ "
"ਹੈ, ਤ੾ ਕਿ ਪਰਦੇ ਤੇ ਕੀ-ਬੋਰਡ ੳੁਪਲੱਬਧ ਹੋਵੇ ੤"
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
msgid ""
@ -94,9 +94,8 @@ msgid ""
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities."
msgstr ""
"ਸਾਰੀਅ੾ ਅਸਿਸਟਿਵ ਟਕਨਾਲੋਜੀਅ੾ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ੳੁਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ ੤"
" ਪੈਕੇਜ 'gnopernicus' ੲਿੰਸਟਾਲ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ, ਤ੾ ਕਿ ਪਰਦੇ ਤੇ ਪੜਨਾ ਅਤੇ "
"ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਵਰਗੀਅ੾ ਸਹੂਲਤ੾ ੳੁਪਲੱਬਧ ਹੋਣ ੤"
"ਸਾਰੀਅ੾ ਅਸਿਸਟਿਵ ਟਕਨਾਲੋਜੀਅ੾ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ੳੁਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ ੤ ਪੈਕੇਜ 'gnopernicus' ੲਿੰਸਟਾਲ "
"ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ, ਤ੾ ਕਿ ਪਰਦੇ ਤੇ ਪੜਨਾ ਅਤੇ ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਵਰਗੀਅ੾ ਸਹੂਲਤ੾ ੳੁਪਲੱਬਧ ਹੋਣ ੤"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
#, c-format
@ -132,8 +131,7 @@ msgid ""
"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
"accessibility features will not operate without it."
msgstr ""
"ਸਿਸਟਮ ਤੇ XKB ਅੈਕਸਟੇਸ਼ਨ ੳੁਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ ੤ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੁਲਭਤਾ ਦੀ ਸਹੂਲਤ ੲਿਸ ਬਿਨ੾"
"ਕੰਮ ਨਹੀ ਕਰੇਗੀ"
"ਸਿਸਟਮ ਤੇ XKB ਅੈਕਸਟੇਸ਼ਨ ੳੁਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ ੤ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੁਲਭਤਾ ਦੀ ਸਹੂਲਤ ੲਿਸ ਬਿਨ੾ਕੰਮ ਨਹੀ ਕਰੇਗੀ"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
@ -234,7 +232,6 @@ msgid ""
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
"selectable period of time."
msgstr ""
""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
@ -263,8 +260,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
"in sequence."
msgstr ""
"ਬਹੁ ਸੈਮੂਲੇਸ਼ਨ ਕੀ ਦਬਾੳੁਣ ਕਾਰਵਾੲੀ ਕਰੋ, ਮਾਡੀਫਾੲਿਰ ਕੀ ਨੰੂ ਤਰਤੀਬ ਵਿੱਚ ਦਬਾੳੁਣ ਨਾਲ"
msgstr "ਬਹੁ ਸੈਮੂਲੇਸ਼ਨ ਕੀ ਦਬਾੳੁਣ ਕਾਰਵਾੲੀ ਕਰੋ, ਮਾਡੀਫਾੲਿਰ ਕੀ ਨੰੂ ਤਰਤੀਬ ਵਿੱਚ ਦਬਾੳੁਣ ਨਾਲ"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
@ -333,112 +329,6 @@ msgstr "ਪਿਕਸਲ /ਸਕਿੰਟ"
msgid "seconds"
msgstr "ਸਕਿੰਟ"
#. solid
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:227
msgid "Co_lor:"
msgstr "ਰੰਗਃ"
#. horiz
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:231
msgid "_Left color:"
msgstr "ਖੱਬਾ ਰੰਗਃ"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
msgid "_Right color:"
msgstr "ਸੱਜਾ ਰੰਗਃ"
#. vert
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:235
msgid "Top co_lor:"
msgstr "ੳੁਪਰੀ ਰੰਗਃ"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
msgid "_Bottom color:"
msgstr "ਹੇਠਲਾ ਰੰਗਃ"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
msgid "_Tile"
msgstr "ਟਾੲਿਲ"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
msgid "C_enter"
msgstr "ਕੇਦਰੀ"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
msgid "Sc_ale"
msgstr "ਪੈਮਾਨਾ"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
msgid "_Stretch"
msgstr "ਤਣਿਅਾ"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
msgid "_No Picture"
msgstr "ਕੋੲੀ ਤਸਵੀਰ ਨਹੀ"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:558
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:723
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "ਮੁੜ ਪੁਰਾਣਾ ਨਿਰਧਾਰਨ ਖੋਲ਼ੋ੏ ਤੇ ਸੰਭਾਲੋ"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:584
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
msgid "Background Preferences"
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਪਸੰਦ"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
msgid "Bac_kground style:"
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਸ਼ੈਲੀਃ"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
msgid "E-Mail"
msgstr "ੲੀ-ਪੱਤਰ"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "ਲੇਟਵ੾ ਢਾਲਵ੾"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
msgid "Pick a color"
msgstr "ੲਿੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
msgid "Picture _options:"
msgstr "ਤਸਵੀਰ ਚੋਣਃ"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
msgid "Primary Color"
msgstr "ਮੂਲ ਰੰਗ"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
msgid "Secondary Color"
msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਰੰਗ"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
msgid "Select _picture:"
msgstr "ਤਸਵੀਰ ਚੁਣੋਃ"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
msgid "Solid color"
msgstr "ਗੂੜਾ ਰੰਗ"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦੀ ਤਸਵੀਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨ ਲੲੀ, ੲਿੱਕ ਤਸਵੀਰ ਚੁਣੋ ੤"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
msgid "Vertical gradient"
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਢਲਵ੾"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
msgstr "ਤੁਸੀ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ੲਿੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾੲਿਲ ਨੰੂ ਸੁੱਟਣ ਸਕਦੇ ਤ੾ਕਿ ੳੁਹ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਬਣ ਸਕੇ ੤"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
msgid "Change your Desktop Background settings"
msgstr "ਅਾਪਣੇ ਵਿਹੜੇ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦਾ ਨਿਰਧਾਰਨ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
@ -459,6 +349,10 @@ msgstr "<b>ਵਿਹੜੇ ਦੇ ਰੰਗ</b>"
msgid "Desktop Background Preferences"
msgstr "ਵਿਹੜੇ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦੀ ਪਸੰਦ"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
msgid "Pick a color"
msgstr "ੲਿੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
msgid "_Add Wallpaper"
msgstr "ਤਸਵੀਰ ਜੋੜੋ"
@ -474,36 +368,36 @@ msgstr "ਸ਼ੈਲੀਃ"
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "ਸਹਾੲਿਤਾ ਵੇਖਾੳੁਣ ਗਲਤੀ ਹੈ: %s"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1269
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1284
msgid "Centered"
msgstr "ਕੇਦਰੀ"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1291
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1306
msgid "Fill Screen"
msgstr "ਪਰਦਾ ਭਰੋ"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1311
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1326
msgid "Scaled"
msgstr "ਪੈਮਾਨਾ"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1331
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1346
msgid "Tiled"
msgstr "ਤਣਿਅਾ"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1363
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1378
msgid "Solid Color"
msgstr "ੲਿੱਕ ਰੰਗ"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1379
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1394
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "ਲੇਟਵ੾ ਢਲਵ੾"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1395
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1410
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਢਾਲਵਾ"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1432
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1443
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1447
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1458
msgid "Add Wallpapers"
msgstr "ਤਸਵੀਰ੾ ਜੋੜੋ"
@ -520,9 +414,9 @@ msgid ""
"settings manager."
msgstr ""
"ਨਿਰਧਾਰਨ ਪ੍ੰਬਧਕ 'gnome-settings-daemon' ਨੰੂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ ੤\n"
"ਗਨੋਮ ਨਿਰਧਾਰਨ ਪ੍ੰਬਧਕ ਬਿਨ੾ ਚਲਾੲੇ, ਕੁਝ ਪਸੰਦ ਕੰਮ ਨਹੀ ਕਰਨਗੀਅ੾ ੤ ੲਿਹ ਬੋਨਬੋ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਦਿਖਾ"
"ਰਿਹਾ ਹੈ ਜ੾ ਨਾ-ਗਨੋਮ (ਜਿਵੇ ਕਿ ਕੇਡੀੲੀ(KDE)) ਨਿਰਧਾਰਨ ਪ੍ੰਬਧਕ ਦਾ ਪ੍ਬੰਧਕ ਪਹਿਲ੾ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ ਅਤੇ "
"ਗਨੋਮ ਨਿਰਧਾਰਨ ਪ੍ਬੰਧਕ ਨਾਲ ਵਿਰੋਧਤਾ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ ੤"
"ਗਨੋਮ ਨਿਰਧਾਰਨ ਪ੍ੰਬਧਕ ਬਿਨ੾ ਚਲਾੲੇ, ਕੁਝ ਪਸੰਦ ਕੰਮ ਨਹੀ ਕਰਨਗੀਅ੾ ੤ ੲਿਹ ਬੋਨਬੋ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧ ਮੁਸ਼ਕਿਲ "
"ਦਿਖਾਰਿਹਾ ਹੈ ਜ੾ ਨਾ-ਗਨੋਮ (ਜਿਵੇ ਕਿ ਕੇਡੀੲੀ(KDE)) ਨਿਰਧਾਰਨ ਪ੍ੰਬਧਕ ਦਾ ਪ੍ਬੰਧਕ ਪਹਿਲ੾ ਹੀ ਸਰਗਰਮ "
"ਹੈ ਅਤੇ ਗਨੋਮ ਨਿਰਧਾਰਨ ਪ੍ਬੰਧਕ ਨਾਲ ਵਿਰੋਧਤਾ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ ੤"
#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
#, c-format
@ -533,6 +427,14 @@ msgstr "ਕੈਪਲਿਟ ਸਟਾਕ ਅਾੲੀਕਾਨ '%s' ਨੰੂ ਲ
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "ਨਿਰਧਾਰਨ ਲਾਗੂ ਕਰੋ ਅਤੇ ਬਾਹਰ"
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:723
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "ਮੁੜ ਪੁਰਾਣਾ ਨਿਰਧਾਰਨ ਖੋਲ਼ੋ੏ ਤੇ ਸੰਭਾਲੋ"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format
msgid "%i of %i"
@ -636,8 +538,7 @@ msgstr "ਖਾਕਾ ਕਾਲਬੈਕ ਵੱਲ ਤਬਦੀਲੀ"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
"ਕਾਲਬੈਕ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ, ਜਦੋਕਿ ਜੀ-ਕਾਨਫ ਤੋ ਖਾਕੇ ਲੲੀ ਡਾਟਾ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਿਅਾ "
msgstr "ਕਾਲਬੈਕ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ, ਜਦੋਕਿ ਜੀ-ਕਾਨਫ ਤੋ ਖਾਕੇ ਲੲੀ ਡਾਟਾ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਿਅਾ "
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:195
msgid "Conversion from widget callback"
@ -646,8 +547,7 @@ msgstr "ਖਾਕਾ ਕਾਲਬੈਕ ਤੋ ਤਬਦੀਲੀ"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
"ਕਾਲਬੈਕ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ, ਜਦੋਕਿ ਖਾਕੇ ਤੋ ਜੀ-ਕਾਨਫ ਲੲੀ ਡਾਟਾ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਿਅਾ "
msgstr "ਕਾਲਬੈਕ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ, ਜਦੋਕਿ ਖਾਕੇ ਤੋ ਜੀ-ਕਾਨਫ ਲੲੀ ਡਾਟਾ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਿਅਾ "
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:201
msgid "UI Control"
@ -873,8 +773,7 @@ msgstr "ਮੇਲ ਰੀਡਰ"
msgid ""
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
msgstr ""
"ਜੋ ਝਰੋਖਾ ਪ੍ੰਬਧਕ ਤੁਸੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਨੰੂ ਚੁਣੋ ੤ ਤੁਸੀ ਲਾਗੂ ਨੰੂ ਦਬਾੳੁ, "
msgstr "ਜੋ ਝਰੋਖਾ ਪ੍ੰਬਧਕ ਤੁਸੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਨੰੂ ਚੁਣੋ ੤ ਤੁਸੀ ਲਾਗੂ ਨੰੂ ਦਬਾੳੁ, "
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid "Start in T_erminal"
@ -1043,6 +942,7 @@ msgid "Associate sounds with window manager events"
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਬੰਧਕ ਘਟਨਾਵ੾ ਨਾਲ ਅਾਵਾਜ਼ ਨੰੂ ਨੱਥੀ ਕਰੋ"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:601
#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "ਅਾਵਾਜ਼"
@ -1107,17 +1007,17 @@ msgid "Options"
msgstr "ਚੋਣ"
#: capplets/display/main.c:526
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
"settings will be restored."
msgid_plural ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored."
msgstr ""
"ਨਵੇ ਨਿਰਧਾਰਨ ਦੀ ਜ੾ਚ ੤ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ %d ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਕੋੲੀ ਜਵਾਬ ਨਾ ਦਿੱਤਾ ਮੁੜ ਪੁਰਾਣਾ ਨਿਰਧਾਰਨ"
"ਸੰਭਾਲਿਅਾ ਜਾਵੇਗਾ ੤"
"ਨਵੇ ਨਿਰਧਾਰਨ ਦੀ ਜ੾ਚ ੤ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ %d ਸਕਿੰਟ੾ ਵਿੱਚ ਕੋੲੀ ਜਵਾਬ ਨਾ ਦਿੱਤਾ ਮੁੜ ਪੁਰਾਣਾ ਨਿਰਧਾਰਨ"
"ਸੰਭਾਲਿਅਾ ਜਾਵੇਗਾ ੤"
msgstr[0] ""
"ਨਵੇ ਨਿਰਧਾਰਨ ਦੀ ਜ੾ਚ ੤ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ %d ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਕੋੲੀ ਜਵਾਬ ਨਾ ਦਿੱਤਾ ਮੁੜ ਪੁਰਾਣਾ "
"ਨਿਰਧਾਰਨਸੰਭਾਲਿਅਾ ਜਾਵੇਗਾ ੤ਨਵੇ ਨਿਰਧਾਰਨ ਦੀ ਜ੾ਚ ੤ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ %d ਸਕਿੰਟ੾ ਵਿੱਚ ਕੋੲੀ ਜਵਾਬ ਨਾ "
"ਦਿੱਤਾ ਮੁੜ ਪੁਰਾਣਾ ਨਿਰਧਾਰਨਸੰਭਾਲਿਅਾ ਜਾਵੇਗਾ ੤"
#: capplets/display/main.c:575
msgid "Do you want to keep this resolution?"
@ -1136,18 +1036,16 @@ msgid ""
"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
msgstr ""
"X-ਸਰਵਰ XRandR ਅੈਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ ਨੰੂ ਸਹਾੲਿਕ ਨਹੀ ਹੈ ੤ ਵੇਖਣ-ਅਾਕਾਰ ਵਿੱਚ ਰਨ-ਟਾੲਿਮ "
"ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ ਤਬਦੀਲੀ ੳੁਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ ੤"
""
"X-ਸਰਵਰ XRandR ਅੈਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ ਨੰੂ ਸਹਾੲਿਕ ਨਹੀ ਹੈ ੤ ਵੇਖਣ-ਅਾਕਾਰ ਵਿੱਚ ਰਨ-ਟਾੲਿਮ ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ ਤਬਦੀਲੀ "
"ੳੁਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ ੤"
#: capplets/display/main.c:757
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available."
msgstr ""
""
"XRandR ਦਾ ਵਰਜਨ ੲਿਸ ਕਾਰਜ ਨਾਲ ਅਨੁਕੂਲ ਨਹੀ ਹੈ ੤"
"ਵੇਖਣ ਅਾਕਾਰ ਵਿੱਚ ਰਨ-ਟਾੲਿਮ ਤਬਦੀਲੀ ੳੇੁਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੋਵੇਗੀ ੤"
"XRandR ਦਾ ਵਰਜਨ ੲਿਸ ਕਾਰਜ ਨਾਲ ਅਨੁਕੂਲ ਨਹੀ ਹੈ ੤ਵੇਖਣ ਅਾਕਾਰ ਵਿੱਚ ਰਨ-ਟਾੲਿਮ ਤਬਦੀਲੀ ੳੇੁਪਲੱਬਧ "
"ਨਹੀ ਹੋਵੇਗੀ ੤"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158
msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?"
@ -1425,8 +1323,7 @@ msgid ""
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
"punctuation."
msgstr ""
"ਪਰੋਟੋਕੋਲ ਦਾ ਨਾੳੁ ਗਲਤ ਹੈ ੤ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਪਰੋਟੋਕੋਲ ਦਾ ਨਾੳੁ ਖਾਲ਼ੀ ਥ੾ ਜ੾ ਲਗਾ-ਮਾਤਰਾ ਬਿਨਾ "
"ਦਿੳੁ "
"ਪਰੋਟੋਕੋਲ ਦਾ ਨਾੳੁ ਗਲਤ ਹੈ ੤ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਪਰੋਟੋਕੋਲ ਦਾ ਨਾੳੁ ਖਾਲ਼ੀ ਥ੾ ਜ੾ ਲਗਾ-ਮਾਤਰਾ ਬਿਨਾ ਦਿੳੁ "
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
msgid "There is already a protocol by that name."
@ -1606,35 +1503,35 @@ msgid "Font may be too large"
msgstr "ਫੋਟ ਬਹੁਤ ਵੱਡੇ ਹਨ"
#: capplets/font/main.c:507
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgstr ""
"ਚੁਣੇ ਫੋਟ %d ਪੁਅਾੲਿੰਟ ਵੱਡੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕੰਪਿੳੂਟਰ ਤੇ ਵਰਤਣੇ ਵਧੀਅਾ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਰਤਣੇ ਅੌਖੇ ਹਨ੤"
"ੲਿਹ ਸਿਫ਼ਾਰਸ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ੲਿਹ ਅਕਾਰ %d ਤੋ ਛੋਟਾ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ ੤"
"ਚੁਣੇ ਫੋਟ %d ਪੁਅਾੲਿੰਟ ਵੱਡੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕੰਪਿੳੂਟਰ ਤੇ ਵਰਤਣੇ ਵਧੀਅਾ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਰਤਣੇ ਅੌਖੇ ਹਨ੤"
"ੲਿਹ ਸਿਫ਼ਾਰਸ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ੲਿਹ ਅਕਾਰ %d ਤੋ ਛੋਟਾ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ ੤"
msgstr[0] ""
"ਚੁਣੇ ਫੋਟ %d ਪੁਅਾੲਿੰਟ ਵੱਡੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕੰਪਿੳੂਟਰ ਤੇ ਵਰਤਣੇ ਵਧੀਅਾ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਰਤਣੇ ਅੌਖੇ ਹਨ੤ੲਿਹ ਸਿਫ਼ਾਰਸ "
"ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ੲਿਹ ਅਕਾਰ %d ਤੋ ਛੋਟਾ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ ੤ਚੁਣੇ ਫੋਟ %d ਪੁਅਾੲਿੰਟ ਵੱਡੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕੰਪਿੳੂਟਰ ਤੇ "
"ਵਰਤਣੇ ਵਧੀਅਾ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਰਤਣੇ ਅੌਖੇ ਹਨ੤ੲਿਹ ਸਿਫ਼ਾਰਸ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ੲਿਹ ਅਕਾਰ %d ਤੋ ਛੋਟਾ ਹੋਣਾ "
"ਜਰੂਰੀ ਹੈ ੤"
#: capplets/font/main.c:514
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgstr ""
"ਚੁਣੇ ਫੋਟ %d ਪੁਅਾੲਿੰਟ ਵੱਡੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕੰਪਿੳੂਟਰ ਤੇ ਵਰਤਣੇ ਵਧੀਅਾ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਰਤਣੇ ਅੌਖੇ ਹਨ੤"
"ੲਿਹ ਸਿਫ਼ਾਰਸ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ਛੋਟੇ ਅਕਾਰ ਦੇ ਫੋਟ ਚੁਣੋ ੤"
"ਚੁਣੇ ਫੋਟ %d ਪੁਅਾੲਿੰਟ ਵੱਡੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕੰਪਿੳੂਟਰ ਤੇ ਵਰਤਣੇ ਵਧੀਅਾ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਰਤਣੇ ਅੌਖੇ ਹਨ੤"
"ੲਿਹ ਸਿਫ਼ਾਰਸ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ਛੋਟੇ ਅਕਾਰ ਦੇ ਫੋਟ ਚੁਣੋ ੤"
""
msgstr[0] ""
"ਚੁਣੇ ਫੋਟ %d ਪੁਅਾੲਿੰਟ ਵੱਡੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕੰਪਿੳੂਟਰ ਤੇ ਵਰਤਣੇ ਵਧੀਅਾ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਰਤਣੇ ਅੌਖੇ ਹਨ੤ੲਿਹ ਸਿਫ਼ਾਰਸ "
"ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ਛੋਟੇ ਅਕਾਰ ਦੇ ਫੋਟ ਚੁਣੋ ੤ਚੁਣੇ ਫੋਟ %d ਪੁਅਾੲਿੰਟ ਵੱਡੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕੰਪਿੳੂਟਰ ਤੇ ਵਰਤਣੇ ਵਧੀਅਾ "
"ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਰਤਣੇ ਅੌਖੇ ਹਨ੤ੲਿਹ ਸਿਫ਼ਾਰਸ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ਛੋਟੇ ਅਕਾਰ ਦੇ ਫੋਟ ਚੁਣੋ ੤"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162
@ -1660,7 +1557,7 @@ msgid "The type of accelerator."
msgstr "ਅੈਕਸਰਲੇਟ ਦੀ ਕਿਸਮ"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:240
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:235
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:239
#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:473
msgid "Disabled"
msgstr "ਅਯੋਗ"
@ -1674,23 +1571,23 @@ msgstr "ਨਵ੾ ਅੈਕਸਰਲੇਟ ਦਿੳੁ, ਜ੾ ਸਾਫ਼ ਕ
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "ਨਵ੾ ਅੈਕਸਰਲੇਟ ਦਿੳੁ"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:202
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:206
msgid "GNOME Default"
msgstr "ਗਨੋਮ ਮੂਲ"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:577
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:581
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<ਅਣਪਛਾਤੀ ਕਾਰਵਾੲੀ>"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:596
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:600
msgid "Desktop"
msgstr "ਵਿਹੜਾ"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:600
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:605
msgid "Window Management"
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਬੰਧਨ"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:736
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:741
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@ -1699,28 +1596,29 @@ msgstr ""
"ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ \"%s\" ਪਹਿਲ੾ ਹੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ:\n"
" \"%s\"\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:766
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:771
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "ਗਲਤੀ, ਸੰਰਚਨਾ ਡੈਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚ ਨਵ੾ ਅੈਕਸਰਲੇਟ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:812
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:817
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "ਗਲਤੀ, ਸੰਰਚਨਾ ਡੈਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚ ਨਵ੾ ਅੈਕਸਰਲੇਟ ਅਣ-ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:960
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:965
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
msgstr "ਕੋੲੀ ਵੀ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸਰੂਪ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ ੤ ੲਿਸ ਦਾ ਮਤਲਬ ੲਿਹ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੀ ਜੀਟੀਕੇ+ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ"
"ਪੂਰੀ ਨਹੀ ਹੈ ੤"
msgstr ""
"ਕੋੲੀ ਵੀ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸਰੂਪ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ ੤ ੲਿਸ ਦਾ ਮਤਲਬ ੲਿਹ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੀ ਜੀਟੀਕੇ+ "
"ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨਪੂਰੀ ਨਹੀ ਹੈ ੤"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:982
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:987
msgid "Action"
msgstr "ਕਾਰਵਾੲੀ"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1006
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1011
msgid "Shortcut"
msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
@ -1760,8 +1658,7 @@ msgstr "ਸੁਲੱਭਤਾ"
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"ਸਿਰਫ ਨਿਰਧਾਰਨ ਲਾਗੂ ਕਰੋ ਤੇ ਬਾਹਰ(ਸਿਰਫ ਅਨੁਕੂਲਤਾ ; ਡੇਮੋਨ ਸੰਭਾਲੇਗੀ)"
msgstr "ਸਿਰਫ ਨਿਰਧਾਰਨ ਲਾਗੂ ਕਰੋ ਤੇ ਬਾਹਰ(ਸਿਰਫ ਅਨੁਕੂਲਤਾ ; ਡੇਮੋਨ ਸੰਭਾਲੇਗੀ)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
@ -1848,7 +1745,6 @@ msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
msgstr ""
""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Reset to de_faults"
@ -1983,8 +1879,8 @@ msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</small></i>"
msgstr ""
"<i><small><b>ਟਿੱਪਣੀ:</b>ੲਿਸ ਨਿਰਧਾਰਨ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀਅ੾ ੳੁਸ ਵੇਲੇ ਤੱਕ ਪ੍ਭਾਵੀ ਨਹੀ ਹੋਣਗੀਅ੾, ਜਦ "
"ਤੱਕ ਤੁਸੀ ਮੁੜ ਦਾਖਲਾ(ਲਾਗਅਾਨ) ਨਹੀ ਕਰਦੇ੤</small></i>"
"<i><small><b>ਟਿੱਪਣੀ:</b>ੲਿਸ ਨਿਰਧਾਰਨ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀਅ੾ ੳੁਸ ਵੇਲੇ ਤੱਕ ਪ੍ਭਾਵੀ ਨਹੀ ਹੋਣਗੀਅ੾, "
"ਜਦ ਤੱਕ ਤੁਸੀ ਮੁੜ ਦਾਖਲਾ(ਲਾਗਅਾਨ) ਨਹੀ ਕਰਦੇ੤</small></i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<i>Fast</i>"
@ -2116,7 +2012,7 @@ msgstr "ਪੋਰਟਃ"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
msgid "S_ocks host:"
msgstr "ਸਾਕਟ ਮੇਜ਼ਬਾਨਃ"
msgstr "ਸਾਕਟ\tਮੇਜ਼ਬਾਨਃ"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
msgid "_Details"
@ -2242,9 +2138,8 @@ msgid ""
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
"installed the \"gnome-themes\" package."
msgstr ""
"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਸਰੂਪ ੳੁਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ ੤ ੲਿਸ ਦਾ ਮਤਲਬ ੲਿਹ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ \"ਸਰੂਪ ਪਸੰਦ\""
"ਤਖਤੀ ਠੀਕ ਤਰ੏੾ ੲਿੰਸਟਾਲ ਨਹੀ ਹੈ, ਜ੾ ਤੁਸੀ \"ਗਨੋਮ-ਸਰੂਪ\" ਪੈਕੇਜ ੲਿੰਸਟਾਲ ਹੀ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਹੈ ੤"
""
"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਸਰੂਪ ੳੁਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ ੤ ੲਿਸ ਦਾ ਮਤਲਬ ੲਿਹ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ \"ਸਰੂਪ ਪਸੰਦ\"ਤਖਤੀ "
"ਠੀਕ ਤਰ੏੾ ੲਿੰਸਟਾਲ ਨਹੀ ਹੈ, ਜ੾ ਤੁਸੀ \"ਗਨੋਮ-ਸਰੂਪ\" ਪੈਕੇਜ ੲਿੰਸਟਾਲ ਹੀ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਹੈ ੤"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:127
msgid "No theme file location specified to install"
@ -2260,8 +2155,7 @@ msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
"selected as the source location"
msgstr ""
"%s ਰਾਹ ਹੈ, ਜਿਥੇ ਕਿ ਸਰੂਪ ਫਾੲਿਲ੾ ੲਿੰਸਟਾਲ ਹੋਣਗੀਅਾ ੤ ੲਿਸ ਨੰੂ ਸਰੋਤ "
"ਨਹੀ ਬਣਾੲਿਅਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ "
"%s ਰਾਹ ਹੈ, ਜਿਥੇ ਕਿ ਸਰੂਪ ਫਾੲਿਲ੾ ੲਿੰਸਟਾਲ ਹੋਣਗੀਅਾ ੤ ੲਿਸ ਨੰੂ ਸਰੋਤ ਨਹੀ ਬਣਾੲਿਅਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ "
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:656
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:716
@ -2279,8 +2173,8 @@ msgid ""
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
"configured incorrectly."
msgstr ""
"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਮੂਲ ਸਰੂਪ ਥੀਮ ਨਹੀ ਲੱਭਿਅਾ ਹੈ ੤ ੲਿਸ ਦਾ ਅਰਥ ੲਿਹ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਮੈਟਾਸਿਟੀ ੲਿੰਸਟਾਲ"
"ਨਹੀ ਹੈ ਜ੾ ਤੁਹਾਡਾ ਜੀ-ਕਾਨਫ ਠੀਕ ਤਰ੾ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀ ਹੈ ੤"
"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਮੂਲ ਸਰੂਪ ਥੀਮ ਨਹੀ ਲੱਭਿਅਾ ਹੈ ੤ ੲਿਸ ਦਾ ਅਰਥ ੲਿਹ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਮੈਟਾਸਿਟੀ "
"ੲਿੰਸਟਾਲਨਹੀ ਹੈ ਜ੾ ਤੁਹਾਡਾ ਜੀ-ਕਾਨਫ ਠੀਕ ਤਰ੾ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀ ਹੈ ੤"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
msgid "Theme name must be present"
@ -2638,9 +2532,8 @@ msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"ਤੁਸੀ ਸਿਫਟ() ਕੀ ਨੰੂ ਸਿਰਫ 8 ਵਾਰ ਦਬਾੳੁਣਾ ਹੈ੤ ੲਿਹ ਹੌਲੀ-ਕੀ ਫੀਚਰ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ,"
"ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਦੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੇ ਢੰਗ ਨੰੂ ਪ੍ਭਾਵਿਤ ਕਰੇਗਾ ੤"
""
"ਤੁਸੀ ਸਿਫਟ() ਕੀ ਨੰੂ ਸਿਰਫ 8 ਵਾਰ ਦਬਾੳੁਣਾ ਹੈ੤ ੲਿਹ ਹੌਲੀ-ਕੀ ਫੀਚਰ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ,ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ "
"ਕੀ-ਬੋਰਡ ਦੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੇ ਢੰਗ ਨੰੂ ਪ੍ਭਾਵਿਤ ਕਰੇਗਾ ੤"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
@ -2659,8 +2552,8 @@ msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"ਤੁਸੀ ਸਿਫਟ() ਕੀ ਨੰੂ ਸਿਰਫ 5 ਵਾਰ ਦਬਾੳੁਣਾ ਹੈ੤ ੲਿਹ ਸਟਿੱਕੀ-ਕੀ ਫੀਚਰ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ,"
"ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਦੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੇ ਢੰਗ ਨੰੂ ਪ੍ਭਾਵਿਤ ਕਰੇਗਾ ੤"
"ਤੁਸੀ ਸਿਫਟ() ਕੀ ਨੰੂ ਸਿਰਫ 5 ਵਾਰ ਦਬਾੳੁਣਾ ਹੈ੤ ੲਿਹ ਸਟਿੱਕੀ-ਕੀ ਫੀਚਰ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ,ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ "
"ਕੀ-ਬੋਰਡ ਦੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੇ ਢੰਗ ਨੰੂ ਪ੍ਭਾਵਿਤ ਕਰੇਗਾ ੤"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
msgid ""
@ -2668,9 +2561,8 @@ msgid ""
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"ਤੁਸੀ ੲਿੱਕ ਕਤਾਰ ਵਿੱਚੋ ਦੋ ਕੀ ੲਿੱਕ ਵਾਰ ਦਬਾ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜ੾ ਸਿਫਟ ਕੀ ਨੰੂ 5 ਵਾਰ "
"ੲਿਹ ਸਟਿੱਕੀ ਕੀ ਫੀਚਰ ਨੰੂ ਚਾਲੂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਤੇ ਕੰਮ ਕਰਨ "
"ਦੇ ਢੰਗ ਨੰੂ ਤਬਦੀਲ"
"ਤੁਸੀ ੲਿੱਕ ਕਤਾਰ ਵਿੱਚੋ ਦੋ ਕੀ ੲਿੱਕ ਵਾਰ ਦਬਾ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜ੾ ਸਿਫਟ ਕੀ ਨੰੂ 5 ਵਾਰ ੲਿਹ ਸਟਿੱਕੀ ਕੀ ਫੀਚਰ "
"ਨੰੂ ਚਾਲੂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਤੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੇ ਢੰਗ ਨੰੂ ਤਬਦੀਲ"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
@ -2771,9 +2663,8 @@ msgid ""
"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to "
"restore them."
msgstr ""
"ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਰੀ-ਮੈਪ ਫਾੲਿਲ(%s) ਤੁਹਾਡੀ ਘਰ ਡਾੲਿਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ, ਜਿਸ ਦੇ ਹਿੱਸੇ ਰੱਦ "
"ਕਰ ਦਿੱਤੇ ਗੲੇ ਹਨ੤ ਤੁਸੀ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਪਸੰਦ ਵਰਤ ਕੇ ੲਿਹਨ੾ ਨੰੂ ਮੁੜ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ ੤"
""
"ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਰੀ-ਮੈਪ ਫਾੲਿਲ(%s) ਤੁਹਾਡੀ ਘਰ ਡਾੲਿਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ, ਜਿਸ ਦੇ ਹਿੱਸੇ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤੇ "
"ਗੲੇ ਹਨ੤ ਤੁਸੀ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਪਸੰਦ ਵਰਤ ਕੇ ੲਿਹਨ੾ ਨੰੂ ਮੁੜ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ ੤"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
#, c-format
@ -2804,7 +2695,7 @@ msgstr "ਧੁਨੀ ਫਾੲਿਲ %s ਨੰੂ ਨਮੂਨੇ %s ਦੁ ਤ
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "ੳੁਪਭੋਗਤਾ ਦੀ ਸਥਾਨਿਕ ਡਾੲਿਕਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀ ਜਾਣੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:204
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:206
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "ਜੀ-ਕਾਨਫ ਕੀ %s ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੀ ਕਿਸਮ %s, ਪਰ ੲਿਸ ਕਿਸਮ %s ਦੀ ੳੁਮੀਦ ਸੀ੤\n"
@ -2950,8 +2841,7 @@ msgstr "RGBA ਕ੍ਮ"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
msgid ""
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgstr ""
"ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ, ਜੋ ਕਿ ਫੋਟ ਅਕਾਰ ਨੰੂ ਪਿਕਸਲ ਅਕਾਰ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਬਿੰਦੂ ਪ੍ਤੀ ੲਿੰਚ"
msgstr "ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ, ਜੋ ਕਿ ਫੋਟ ਅਕਾਰ ਨੰੂ ਪਿਕਸਲ ਅਕਾਰ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਬਿੰਦੂ ਪ੍ਤੀ ੲਿੰਚ"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
msgid ""
@ -2959,9 +2849,9 @@ msgid ""
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
msgstr ""
"ੲਿੱਕ LCD ਪਰਦੇ ਤੇ ਸਬ-ਪਿਕਸਲ ਦਾ ਕ੍ਮ ੤ ੲਿਹ ਤ੾ ਹੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਾਵੇਗਾ, ਜਦ ਕਿ ਅੈਟੀਲਾੲਿੰਗ ਨੰੂ"
"\"rgba\" ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ ੤ ੳੁਪਲੱਬਧ ਮੁੱਲ ਹਨਃ \"rgb\" ਖੱਬੇ ਲਾਲ, ਅਾਮ ਹੈ੤"
"\"bgr\"- ਖੱਬੇ ਨੀਲਾ, \"vrgb\" - ੳੁਪੱਰ ਲਾਲ੤ \"vbgr\" - ਥੱਲੇ ਲਾਲ ੤"
"ੲਿੱਕ LCD ਪਰਦੇ ਤੇ ਸਬ-ਪਿਕਸਲ ਦਾ ਕ੍ਮ ੤ ੲਿਹ ਤ੾ ਹੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਾਵੇਗਾ, ਜਦ ਕਿ ਅੈਟੀਲਾੲਿੰਗ ਨੰੂ\"rgba"
"\" ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ ੤ ੳੁਪਲੱਬਧ ਮੁੱਲ ਹਨਃ \"rgb\" ਖੱਬੇ ਲਾਲ, ਅਾਮ ਹੈ੤\"bgr\"- ਖੱਬੇ "
"ਨੀਲਾ, \"vrgb\" - ੳੁਪੱਰ ਲਾਲ੤ \"vbgr\" - ਥੱਲੇ ਲਾਲ ੤"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
msgid ""
@ -2969,10 +2859,9 @@ msgid ""
"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
msgstr ""
"ਫੋਟ ਰੈਡੲਿੰਗ ਵਿੱਚ ਵਰਤੀ ਜਾਦੀ ਅੈਟੀਲਾੲਿੰਗ ਦੀ ਕਿਸਮ ੤ ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨਃ"
"\"ਕੋੲੀ ਨਹੀ\" - ਕੋੲੀ ਅੈਟੀਲਾੲਿੰਗ ਨਹੀ ੤ \"ਸਲੇਟੀ-ਪੈਮਾਨਾ\" -ਮੂਲ ਸਲੇਟੀ ਅੈਟੀਲਾੲਿੰਗ ੤"
"\"rgba\" - ਸਬ-ਪਿਕਸਲ ਅੈਟੀਲਾੲਿੰਗ (ਸਿਰਫ LCD ਪਰਦਿਅ੾ ਲੲੀ)"
""
"ਫੋਟ ਰੈਡੲਿੰਗ ਵਿੱਚ ਵਰਤੀ ਜਾਦੀ ਅੈਟੀਲਾੲਿੰਗ ਦੀ ਕਿਸਮ ੤ ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨਃ\"ਕੋੲੀ ਨਹੀ\" - ਕੋੲੀ "
"ਅੈਟੀਲਾੲਿੰਗ ਨਹੀ ੤ \"ਸਲੇਟੀ-ਪੈਮਾਨਾ\" -ਮੂਲ ਸਲੇਟੀ ਅੈਟੀਲਾੲਿੰਗ ੤\"rgba\" - ਸਬ-ਪਿਕਸਲ "
"ਅੈਟੀਲਾੲਿੰਗ (ਸਿਰਫ LCD ਪਰਦਿਅ੾ ਲੲੀ)"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
msgid ""
@ -2982,15 +2871,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"ਫੋਟ ਰੈਨਡੲਿੰਗ ਲੲੀ ਵਰਤਣ ਵਾਲੁ ਸੰਕੇਤ੾ ਦੀ ਕਿਸਮ ੤ ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨਃ \"ਕੋੲੀ ਨਹੀ\" - ਕੋੲੀ ਸੰਕੇਤ ਨਹੀ, "
"\"ਥੋੜੇ\" , \" ਜਿਅਾਦਾ\", ਅਤੇ \"ਸਾਰੇ\" - ਜਿੰਨ੏ੇ ਸੰਭਵ ਹੋ ਸਕੇ, ਕੁੱਝ ਅੱਖਰ੾ ਵਿੱਚ ਨੁਕਸ ਅਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ੤"
""
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
msgid ""
"Very soon, XKB settings in gconf will be overridden (from the system "
"configuration)"
msgstr ""
"ਬੜੀ ਛੇਤੀ, ਜੀ-ਕਾਨਫ ਵਿੱਚ XKB ਨਿਰਧਾਰਨ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ (ਸਿਸਟਮ ਦੀ "
"ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚੋ)"
"ਬੜੀ ਛੇਤੀ, ਜੀ-ਕਾਨਫ ਵਿੱਚ XKB ਨਿਰਧਾਰਨ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ (ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚੋ)"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
msgid "XKB keyboard layout"
@ -3030,9 +2917,10 @@ msgid "/_Take a Break"
msgstr "/ੲਿੱਕ ਅੰਤਰਾਲ ਲਵੋ"
#: typing-break/drwright.c:491
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgstr "ਅਗਲੇ ਅੰਤਰਾਲ ਲੲੀ %d ਮਿੰਟ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "ਅਗਲੇ ਅੰਤਰਾਲ ਲੲੀ %d ਮਿੰਟ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ"
#: typing-break/drwright.c:495
msgid "Less than one minute until the next break"
@ -3043,9 +2931,7 @@ msgstr "ਅਗਲੇ ਅੰਤਰਾਲ ਲੲੀ ੲਿੱਕ ਤੋ ਘੱਟ
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr ""
"ਟਾੲਿਪ ਅੰਤਰਾਲ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਤਖਤੀ ਲਿਅਾੳੁਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ, ੲਿਹ ਗਲਤੀ "
"ਹੈ: %s"
msgstr "ਟਾੲਿਪ ਅੰਤਰਾਲ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਤਖਤੀ ਲਿਅਾੳੁਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ, ੲਿਹ ਗਲਤੀ ਹੈ: %s"
#: typing-break/drwright.c:638
msgid "About GNOME Typing Monitor"
@ -3078,9 +2964,9 @@ msgid ""
"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
"Notification area'."
msgstr ""
"ਟਾੲਿਪੲਿੰਗ ਮਾਨੀਟਰ ਟਿੱਪਣੀ-ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾੳੁਣ ਦੇ ਕੰਮ ਅਾੳੁਦਾ ਹੈ ੤ ਤੁਹਾਡੇ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ"
"ਟਿੱਪਣੀ-ਖੇਤਰ ਹੈ ਹੀ ਨਹੀ ੤ ਤੁਸੀ ੲਿਸ ਨੰੂ ਪੈਨਲ ਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਕੇ ਅਤੇ 'ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ -> "
"ਸਹੂਲਤ੾-> ਟਿੱਪਣੀ-ਖੇਤਰ' ਨਾਲ ੲਿਸ ਨੰੂ ਲਿਅਾ ਸਕਦੇ ਹੋ ੤"
"ਟਾੲਿਪੲਿੰਗ ਮਾਨੀਟਰ ਟਿੱਪਣੀ-ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾੳੁਣ ਦੇ ਕੰਮ ਅਾੳੁਦਾ ਹੈ ੤ ਤੁਹਾਡੇ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚਟਿੱਪਣੀ-"
"ਖੇਤਰ ਹੈ ਹੀ ਨਹੀ ੤ ਤੁਸੀ ੲਿਸ ਨੰੂ ਪੈਨਲ ਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਕੇ ਅਤੇ 'ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ -> ਸਹੂਲਤ੾-> ਟਿੱਪਣੀ-"
"ਖੇਤਰ' ਨਾਲ ੲਿਸ ਨੰੂ ਲਿਅਾ ਸਕਦੇ ਹੋ ੤"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
@ -3231,8 +3117,7 @@ msgid ""
"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
"shown below."
msgstr ""
"ਸਰੂਪ ਜੋ ਤੁਸੀ ਚੁਣਿਅਾ ਹੈ, ੳੁਹ ਨਵੇ ਫੋਟ ਸੁਝਾਅ ਰਿਹਾ ਹੈ ੤ ਫੋਟ ਦਾ ਨਮੂਨਾ ਹੇਠ ਦਿੱਤਾ"
" ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ੤"
"ਸਰੂਪ ਜੋ ਤੁਸੀ ਚੁਣਿਅਾ ਹੈ, ੳੁਹ ਨਵੇ ਫੋਟ ਸੁਝਾਅ ਰਿਹਾ ਹੈ ੤ ਫੋਟ ਦਾ ਨਮੂਨਾ ਹੇਠ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ੤"
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
msgid "_Apply font"
@ -3274,8 +3159,7 @@ msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤ੾, ਸਰੂਪ ਥੰਬਨੇਲ
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr ""
"ੲਿੰਸਟਾਲ ਸਰੂਪ੾ ਦੇ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣਾੳੁਣ ਲੲੀ ਵਰਤਣੀ ਕਮ੾ਡ ਨੰੂ ੲਿਹ ਜੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ ੤"
msgstr "ੲਿੰਸਟਾਲ ਸਰੂਪ੾ ਦੇ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣਾੳੁਣ ਲੲੀ ਵਰਤਣੀ ਕਮ੾ਡ ਨੰੂ ੲਿਹ ਜੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ ੤"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
@ -3301,7 +3185,7 @@ msgstr "ਕੀ ਸਰੂਪ ਨੰੂ ਥੰਬਨੇਲ ਕਰਨਾ ਹੈ"
msgid "Volume"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:113
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
@ -3310,7 +3194,7 @@ msgstr ""
"ਕਮ੾ਡ ਨੰੂ ਚਲਾੲਿਅਾ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
"ਜ੾ਚ ਲਵੋ ਕਿ ੲਿਹ ਕਮ੾ਡ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ੤"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:129
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:130
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
@ -3318,12 +3202,12 @@ msgstr ""
"ਮਸ਼ੀਨ ਨੰੂ ਵਿਰਾਮ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ੤\n"
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਅਾਪਣੀ ਮਸ਼ੀਨ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਦੀ ਜ੾ਚ ਕਰੋ ਕੀ ੲਿਹ ਸਹੀ ਹੈ੤"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:139
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:140
#, c-format
msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
msgstr "ਫਾੲਿਲ %s ਤੇ ਅਧਿਕਾਰ ਟੁੱਟ ਚੁੱਕੇ ਹਨ\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:900
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:185
msgid ""
"Couldn't load the Glade file.\n"
"Make sure that this daemon is properly installed."
@ -3491,3 +3375,69 @@ msgstr "ਅਵਾਜ਼ ਵਧਾੳੁ"
msgid "Volume up's shortcut."
msgstr "ਅਵਾਜ਼ ਵਧਾੳੁਣ ਲੲੀ ਸ਼ਾਰਟਕਟ"
#~ msgid "Co_lor:"
#~ msgstr "ਰੰਗਃ"
#~ msgid "_Left color:"
#~ msgstr "ਖੱਬਾ ਰੰਗਃ"
#~ msgid "_Right color:"
#~ msgstr "ਸੱਜਾ ਰੰਗਃ"
#~ msgid "Top co_lor:"
#~ msgstr "ੳੁਪਰੀ ਰੰਗਃ"
#~ msgid "_Bottom color:"
#~ msgstr "ਹੇਠਲਾ ਰੰਗਃ"
#~ msgid "_Tile"
#~ msgstr "ਟਾੲਿਲ"
#~ msgid "C_enter"
#~ msgstr "ਕੇਦਰੀ"
#~ msgid "Sc_ale"
#~ msgstr "ਪੈਮਾਨਾ"
#~ msgid "_Stretch"
#~ msgstr "ਤਣਿਅਾ"
#~ msgid "_No Picture"
#~ msgstr "ਕੋੲੀ ਤਸਵੀਰ ਨਹੀ"
#~ msgid "Background Preferences"
#~ msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਪਸੰਦ"
#~ msgid "Bac_kground style:"
#~ msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਸ਼ੈਲੀਃ"
#~ msgid "E-Mail"
#~ msgstr "ੲੀ-ਪੱਤਰ"
#~ msgid "Horizontal gradient"
#~ msgstr "ਲੇਟਵ੾ ਢਾਲਵ੾"
#~ msgid "Picture _options:"
#~ msgstr "ਤਸਵੀਰ ਚੋਣਃ"
#~ msgid "Primary Color"
#~ msgstr "ਮੂਲ ਰੰਗ"
#~ msgid "Secondary Color"
#~ msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਰੰਗ"
#~ msgid "Select _picture:"
#~ msgstr "ਤਸਵੀਰ ਚੁਣੋਃ"
#~ msgid "Solid color"
#~ msgstr "ਗੂੜਾ ਰੰਗ"
#~ msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
#~ msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦੀ ਤਸਵੀਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨ ਲੲੀ, ੲਿੱਕ ਤਸਵੀਰ ਚੁਣੋ ੤"
#~ msgid "Vertical gradient"
#~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਢਲਵ੾"
#~ msgid ""
#~ "You can drag image files into the window to set the background picture."
#~ msgstr "ਤੁਸੀ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ੲਿੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾੲਿਲ ਨੰੂ ਸੁੱਟਣ ਸਕਦੇ ਤ੾ਕਿ ੳੁਹ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਬਣ ਸਕੇ ੤"

View file

@ -2707,7 +2707,8 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Se você relatar essa situação como um bug, por favor inclua:\n"
"- O resultado de <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
"- O resultado de <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>"
"- O resultado de <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</"
"b>"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:75
msgid ""

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-03-30 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.6.0.1
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.6.0

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-03-30 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.6.0.1
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.6.0

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-03-30 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.6.0.1
2004-03-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.6.0