diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po index c74db0991..b29f8a2b5 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po @@ -2,9 +2,9 @@ # Copyright (C) 2004-2009 Free Software Foundation, Inc. # Mikko Rauhala , x-2000 # Pauli Virtanen , 2000-2004 -# Timo Jyrinki , 2008-2009. # Ilkka Tuohela , 2005-2009. # Tommi Vainikainen , 2009-2010. +# Timo Jyrinki , 2008-2011. # # sticky key = pohjaan jäävä näppäin # bounce key = kimmonäppäin @@ -15,1517 +15,3004 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-17 18:30+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-17 18:29+0300\n" -"Last-Translator: Tommi Vainikainen \n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-31 16:48+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-31 16:48+0300\n" +"Last-Translator: Timo Jyrinki \n" "Language-Team: Finnish \n" +"Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1 -msgid "Current network location" -msgstr "Nykyinen verkkosijainti" - -#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2 -msgid "More backgrounds URL" -msgstr "Lisää taustakuvia-URL" - -#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3 -msgid "More themes URL" -msgstr "Lisää teemoja-URL" - -#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Set this to your current location name. This is used to determine the " -"appropriate network proxy configuration." -msgstr "" -"Aseta tähän nykyisen sijaintisi nimi. Tätä käytetään määrittämään soveltuva " -"verkon välipalvelinasetus." - -#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5 -msgid "" -"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the " -"link will not appear." -msgstr "" -"URL, josta noudetaan lisää työpöydän taustakuvia. Jos tämä on tyhjä " -"merkkijono, linkkiä ei näytetä." - -#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6 -msgid "" -"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link " -"will not appear." -msgstr "" -"URL, josta noudetaan lisää työpöytäteemoja. Jos tämä on tyhjä merkkijono, " -"linkkiä ei näytetä." - -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110 -msgid "Image/label border" -msgstr "Kuvan/nimen reuna" - -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111 -msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -msgstr "Kuvaa ja nimeä ympäröivän reunan leveys varoitusikkunassa" - -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120 -msgid "Alert Type" -msgstr "Hälytystyyppi" - -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121 -msgid "The type of alert" -msgstr "Hälytyksen tyyppi." - -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129 -msgid "Alert Buttons" -msgstr "Hälytyspainikkeet" - -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130 -msgid "The buttons shown in the alert dialog" -msgstr "Varoitusikkunassa näytettävät painikkeet" - -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194 -msgid "Show more _details" -msgstr "Näytä _lisää tietoja" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716 -msgid "Select Image" -msgstr "Valitse kuva" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:718 -msgid "No Image" -msgstr "Ei kuvaa" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746 -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658 -msgid "Images" -msgstr "Kuvat" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:750 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766 -msgid "All Files" -msgstr "Kaikki tiedostot" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:890 -msgid "" -"There was an error while trying to get the addressbook information\n" -"Evolution Data Server can't handle the protocol" -msgstr "" -"Tapahtui virhe haettaessa osoitekirjan tietoja\n" -"Evolution Data Server ei osaa käsitellä tätä protokollaa" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911 -msgid "Unable to open address book" -msgstr "Osoitekirjaa ei voitu avata" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:934 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "%s tiedot" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1 -msgid "A_IM/iChat:" -msgstr "A_IM/iChat:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2 -msgid "A_ddress:" -msgstr "_Osoite:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3 -msgid "A_ssistant:" -msgstr "Avu_staja:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 -msgid "About Me" -msgstr "Omat tiedot" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5 -msgid "Address" -msgstr "Osoite" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6 -msgid "C_ity:" -msgstr "_Kaupunki" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7 -msgid "C_ompany:" -msgstr "_Yhtiö:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8 -msgid "Cale_ndar:" -msgstr "K_alenteri:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9 -msgid "Change Passwo_rd..." -msgstr "Vaihda _salasana…" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10 -msgid "Ci_ty:" -msgstr "_Kaupunki" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11 -msgid "Co_untry:" -msgstr "_Maa:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12 -msgid "Contact" -msgstr "Yhteystiedot" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13 -msgid "Cou_ntry:" -msgstr "_Maa:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14 -msgid "Disable _Fingerprint Login..." -msgstr "Poista _sormenjäljellä kirjautuminen käytöstä…" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15 -msgid "Email" -msgstr "Sähköposti" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16 -msgid "Enable _Fingerprint Login..." -msgstr "Ota _sormenjäljellä kirjautuminen käyttöön…" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17 -msgid "Full Name" -msgstr "Koko nimi" - -#. Home vs Work (phone) -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19 -msgid "Hom_e:" -msgstr "_Koti:" - -#. Home vs Work (address) -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21 -msgid "Home" -msgstr "Koti" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22 -msgid "IC_Q:" -msgstr "IC_Q:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23 -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Pikaviestintä" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24 -msgid "Job" -msgstr "Työ" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25 -msgid "M_SN:" -msgstr "_MSN:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26 -msgid "P.O. _box:" -msgstr "_Postilokero:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27 -msgid "P._O. box:" -msgstr "Postilokero:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28 -msgid "Personal Info" -msgstr "Henkilötiedot" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29 -msgid "Select your photo" -msgstr "Valitse oma valokuvasi" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30 -msgid "State/Pro_vince:" -msgstr "Lääni tai osa_valtio:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31 -msgid "Telephone" -msgstr "Puhelin" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32 -msgid "User name:" -msgstr "Käyttäjätunnus:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33 -msgid "Web" -msgstr "WWW" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34 -msgid "Web _log:" -msgstr "Web-_loki:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35 -msgid "Wor_k:" -msgstr "_Työ:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36 -msgid "Work" -msgstr "Työ" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37 -msgid "Work _fax:" -msgstr "Työ_faksi" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38 -msgid "ZIP/_Postal code:" -msgstr "" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39 -msgid "_Address:" -msgstr "_Osoite:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40 -msgid "_Department:" -msgstr "_Laitos:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41 -msgid "_GroupWise:" -msgstr "_GroupWise:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42 -msgid "_Home page:" -msgstr "Koti_sivu:" - -#. Home vs Work (email) -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44 -msgid "_Home:" -msgstr "_Koti:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45 -msgid "_Manager:" -msgstr "_Esimies:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46 -msgid "_Mobile:" -msgstr "_Matkapuhelin:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47 -msgid "_Profession:" -msgstr "_Ammatti:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48 -msgid "_State/Province:" -msgstr "_Lääni tai osavaltio:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49 -msgid "_Title:" -msgstr "_Arvonimi:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50 -msgid "_Work:" -msgstr "_Työ:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51 -msgid "_XMPP:" -msgstr "_XMPP:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52 -msgid "_Yahoo:" -msgstr "_Yahoo:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53 -msgid "_ZIP/Postal code:" -msgstr "" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your personal information" -msgstr "Aseta omat tiedot" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:100 -msgid "" -"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." -msgstr "" -"Sinulla ei ole oikeutta käyttää laitetta. Ota yhteyttä ylläpitäjäjääsi." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:102 -msgid "The device is already in use." -msgstr "Laite on jo käytössä." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:104 -msgid "An internal error occured" -msgstr "Tapahtui sisäinen virhe" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221 -msgid "Delete registered fingerprints?" -msgstr "Poistetaanko rekisteröidyt sormenjäljet?" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:224 -msgid "_Delete Fingerprints" -msgstr "_Poista sormenjäljet" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:231 -msgid "" -"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " -"disabled?" -msgstr "" -"Haluatko poistaa rekisteröidyt sormenjälkesi, jolloin sormenjäljillä " -"kirjautuminen poistetaan käytöstä?" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:359 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1 -msgid "Done!" -msgstr "Valmis!" - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:405 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:427 -#, c-format -msgid "Could not access '%s' device" -msgstr "Laitetta ”%s” ei voitu käsitellä" - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:476 -#, c-format -msgid "Could not start finger capture on '%s' device" -msgstr "Sormenjäljen tunnistusta ei voitu aloitta laitteella ”%s”" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:523 -msgid "Could not access any fingerprint readers" -msgstr "Sormenjälkilukijoita ei voitu käyttää" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:524 -msgid "Please contact your system administrator for help." -msgstr "Kysy apua järjestelmäsi ylläpitäjältä." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:554 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2 -msgid "Enable Fingerprint Login" -msgstr "Ota sormenjäljellä kirjautuminen käyttöön" - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the -#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:584 -#, c-format -msgid "" -"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " -"using the '%s' device." -msgstr "" -"Jotta voit ottaa sormenjäljellä kirjautumisen käyttöön, täytyy yksi " -"sormenjäljistä tallentaa käyttäen laitetta ”%s”." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:593 -msgid "Swipe finger on reader" -msgstr "Vedä sormea lukijassa" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:595 -msgid "Place finger on reader" -msgstr "Aseta sormi lukijaan" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3 -msgid "Left index finger" -msgstr "Vasen etusormi" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4 -msgid "Left little finger" -msgstr "Vasen pikkurilli" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5 -msgid "Left middle finger" -msgstr "Vasen keskisormi" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6 -msgid "Left ring finger" -msgstr "Vasen nimetön" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7 -msgid "Left thumb" -msgstr "Vasen peukalo" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8 -msgid "Other finger: " -msgstr "Muu sormi: " - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9 -msgid "Right index finger" -msgstr "Oikea etusormi" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10 -msgid "Right little finger" -msgstr "Oikea pikkurilli" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11 -msgid "Right middle finger" -msgstr "Oikea keskisormi" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12 -msgid "Right ring finger" -msgstr "Oikea nimetön" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13 -msgid "Right thumb" -msgstr "Oikea peukalo" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14 -msgid "Select finger" -msgstr "Valitse sormi" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15 -msgid "" -"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " -"using your fingerprint reader." -msgstr "" -"Sormenjälkesi tallennettiin onnistuneesti. Sinun pitäisi nyt pystyä " -"kirjautumaan sisään sormenjäljen avulla." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161 -msgid "Child exited unexpectedly" -msgstr "Lapsi sulkeutui odottamatta" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296 -#, c-format -msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" -msgstr "IO-kanavaa backend_stdin ei voitu sulkea: %s" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309 -#, c-format -msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" -msgstr "IO-kanavaa backend_stdout ei voitu sulkea: %s" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:408 -msgid "Authenticated!" -msgstr "Tunnistauduttu:" - -#. This is a re-auth, and it failed. -#. * The password must have been changed in the meantime! -#. * Ask the user to re-authenticate -#. -#. Update status message and auth state -#. Authentication failure -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:559 -msgid "" -"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" -"authenticate." -msgstr "" -"Salasana on vaihtunut sen jälkeen kun alunperin tunnistauduit. Ole hyvä ja " -"tunnistaudu uudestaan." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476 -msgid "That password was incorrect." -msgstr "Salasana oli väärin" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:527 -msgid "Your password has been changed." -msgstr "Salasanasi on vaihdettu." - -#. What does this indicate? -#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537 -#, c-format -msgid "System error: %s." -msgstr "Järjestelmävirhe: %s." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540 -msgid "The password is too short." -msgstr "Salasana on liian lyhyt." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544 -msgid "The password is too simple." -msgstr "Salasana on liian yksinkertainen." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549 -msgid "The old and new passwords are too similar." -msgstr "Vanha ja uusi salasana ovat liian samanlaiset." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551 -msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." -msgstr "Uuden salasanan täytyy sisältää numero- tai erikoismerkkejä." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:554 -msgid "The old and new passwords are the same." -msgstr "Vanha ja uusi salasana on sama." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:556 -msgid "The new password has already been used recently." -msgstr "" - -#. translators: Unable to launch : -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:827 -#, c-format -msgid "Unable to launch %s: %s" -msgstr "Ohjelmaa %s ei voitu käynnistää: %s" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:831 -msgid "Unable to launch backend" -msgstr "Taustajärjestelmän käynnistys epäonnistui" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:832 -msgid "A system error has occurred" -msgstr "Tapahtui järjestelmävirhe" - -#. Update status message -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:852 -msgid "Checking password..." -msgstr "Tarkistetaan salasanaa…" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939 -msgid "Click Change password to change your password." -msgstr "Vaihda salasana napsauttamalla Vaihda Salasana -painiketta." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:942 -msgid "Please type your password in the New password field." -msgstr "Syötä salasana kenttään Uusi salasana." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:945 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5 -msgid "" -"Please type your password again in the Retype new password field." -msgstr "Syötä salasana uudestaan kenttään Salasana uudestaan." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:948 -msgid "The two passwords are not equal." -msgstr "Annetut salasanat eivät täsmää." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1 -msgid "Change pa_ssword" -msgstr "Vaihda _salasana" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2 -msgid "Change password" -msgstr "Vaihda salasana" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3 -msgid "Change your password" -msgstr "Vaihda salasanasi" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4 -msgid "Current _password:" -msgstr "_Nykyinen salasana:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6 -msgid "" -"To change your password, enter your current password in the field below and " -"click Authenticate.\n" -"After you have authenticated, enter your new password, retype it for " -"verification and click Change password." -msgstr "" -"Voit vaihtaa salasanasi syöttämällä nykyisen salasanasi alla olevaan " -"kenttään ja napsauttamalla painiketta Tunnistaudu.\n" -"Kun olet tunnistautunut, voit vaihtaa salasanan antamalla uuden salasanan " -"kahdesti ja napsauttamalla painiketta Vaihda salasana." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8 -msgid "_Authenticate" -msgstr "_Tunnistaudu" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9 -msgid "_New password:" -msgstr "U_usi salasana:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10 -msgid "_Retype new password:" -msgstr "Kirjoita uusi salasana uudelleen:" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1 -msgid "Accessible Lo_gin" -msgstr "_Esteetön kirjautuminen" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2 -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Assistive Technologies" -msgstr "Esteettömyystekniikat" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3 -msgid "Assistive Technologies Preferences" -msgstr "Esteettömyystekniikoiden asetukset" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 -msgid "" -"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " -"next log in." -msgstr "" -"Muutokset esteettömyysasetuksiin tulevat voimaan seuraavalla " -"sisäänkirjautumiskerralla." - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 -msgid "Close and _Log Out" -msgstr "Sulje ja _kirjaudu ulos" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6 -msgid "Jump to Preferred Applications dialog" -msgstr "Siirry oletussovellukset-ikkunaan" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 -msgid "Jump to the Accessible Login dialog" -msgstr "Siirry esteetön kirjautuminen -ikkunaan" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 -msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" -msgstr "Siirry näppäimistön esteettömyys -ikkunaan" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9 -msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" -msgstr "Siirry hiiren esteettömyys -ikkunaan" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 -msgid "Preferences" -msgstr "Asetukset" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11 -msgid "_Enable assistive technologies" -msgstr "_Käytä esteettömyysohjelmia" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12 -msgid "_Keyboard Accessibility" -msgstr "Näppäimistön _esteettömyys" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13 -msgid "_Mouse Accessibility" -msgstr "Hiiren _esteettömyys" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14 -msgid "_Preferred Applications" -msgstr "_Oletussovellukset" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" -msgstr "" -"Valitse sisäänkirjauduttaessa käyttöön otettavat esteettömyysominaisuudet" - -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627 -msgid "Add Wallpaper" -msgstr "Lisää tausta" - -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662 -msgid "All files" -msgstr "Kaikki tiedostot" - -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499 -msgid "Font may be too large" -msgstr "Kirjasin saattaa olla liian suuri" - -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:503 -#, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgstr[0] "" -"Valittu kirjasinlaji on %d pisteen kokoinen, mikä voi haitata koneen " -"käyttöä. On suositeltavaa, että valitset %d pistettä pienemmän koon." -msgstr[1] "" -"Valittu kirjasinlaji on %d pisteen kokoinen, mikä voi haitata koneen " -"käyttöä. On suositeltavaa, että valitset %d pistettä pienemmän koon." - -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:516 -#, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgstr[0] "" -"Valittu kirjasinlaji on %d pisteen kokoinen, mikä voi haitata koneen " -"käyttöä. On suositeltavaa, että valitset pienemmän kirjasinlajin." -msgstr[1] "" -"Valittu kirjasinlaji on %d pisteen kokoinen, mikä voi haitata koneen " -"käyttöä. On suositeltavaa, että valitset pienemmän kirjasinlajin." - -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:539 -msgid "Use previous font" -msgstr "Käytä edellistä kirjasinta" - -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:541 -msgid "Use selected font" -msgstr "Käytä valittua kirjasinta" - -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56 -#, c-format -msgid "Could not load user interface file: %s" -msgstr "Käyttöliittymätiedostoa ei voitu ladata: %s" - -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135 -msgid "Specify the filename of a theme to install" -msgstr "Anna asennettavan teeman sisältävän tiedoston nimi" - -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136 -msgid "filename" -msgstr "tiedostonimi" - -#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143 -msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" -msgstr "Annan näytettävän sivun nimi (teema|tausta|kirjasimet|käyttöliittymä)" - -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:591 -msgid "page" -msgstr "sivu" - -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151 -msgid "[WALLPAPER...]" -msgstr "[TAUSTAKUVA…]" - -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 -msgid "Default Pointer" -msgstr "Oletusosoitin" - -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235 -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685 -msgid "Install" -msgstr "Asenna" - -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646 -#, c-format -msgid "" -"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " -"'%s' is not installed." -msgstr "" -"Tämä teema ei näytä siltä miltä sen pitäisi, koska vaadittua GTK+-" -"teemamoottoria ”%s” ei ole asennettu." - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673 -msgid "Apply Background" -msgstr "Käytä taustakuvana" - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677 -msgid "Apply Font" -msgstr "Käytä kirjasinta" - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681 -msgid "Revert Font" -msgstr "Palauta kirjasin" - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712 -msgid "" -"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " -"font suggestion can be reverted." -msgstr "" -"Tämä teema ehdottaa taustakuvaa ja kirjasinta. Samoin viimeisin asetettu " -"kirjasinehdotus voi muuttua." - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714 -msgid "" -"The current theme suggests a background. Also, the last applied font " -"suggestion can be reverted." -msgstr "" -"Tämä teema ehdottaa taustakuvaa ja kirjasinta. Samoin viimeisin asetettu " -"kirjasinehdotus voi muuttua." - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716 -msgid "The current theme suggests a background and a font." -msgstr "Tämä teema ehdottaa taustakuvaa ja kirjasinta." - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718 -msgid "" -"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " -"can be reverted." -msgstr "" -"Valittu teema ehdottaa kirjasinta. Viimeisin valittu kirjasinehdotus voi " -"muuttua." - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720 -msgid "The current theme suggests a background." -msgstr "Tämä teema ehdottaa taustakuvaa." - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722 -msgid "The last applied font suggestion can be reverted." -msgstr "Viimeisin valittu kirjainehdotus voi muuttua." - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724 -msgid "The current theme suggests a font." -msgstr "Tämä teema ehdottaa kirjasinta." - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691 -msgid "Custom" -msgstr "Oma" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1 -msgid "Appearance Preferences" -msgstr "Ulkoasun asetukset" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2 +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Taustakuva" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3 -msgid "Best _shapes" -msgstr "Parhaat _muodot" +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change the background" +msgstr "Vaihda taustakuvaa" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 -msgid "Best co_ntrast" -msgstr "Paras ko_ntrasti" +#. Translators: those are keywords for the background control-center panel +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" +msgstr "Taustakuva;Näyttö;Työpöytä;" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 -msgid "C_olors:" -msgstr "_Värit:" +#: ../panels/background/background.ui.h:1 +msgid "Add wallpaper" +msgstr "Lisää taustakuva" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 -msgid "C_ustomize..." -msgstr "Mu_okkaa..." - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 +#: ../panels/background/background.ui.h:2 msgid "Center" msgstr "Keskitetty" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8 -msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." -msgstr "Kohdistinteeman vaihto tulee voimaan seuraavalla kirjautumiskerralla." +#. This refers to a slideshow background +#: ../panels/background/background.ui.h:4 +msgid "Changes throughout the day" +msgstr "Muuttuu päivän aikana" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 -msgid "Colors" -msgstr "Värit" +#: ../panels/background/background.ui.h:5 +msgid "Fill" +msgstr "Täyttö" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10 -msgid "Controls" -msgstr "Säätimet" +#: ../panels/background/background.ui.h:6 +msgid "Remove wallpaper" +msgstr "Poista taustakuva" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11 -msgid "Customize Theme" -msgstr "Muokkaa teemaa" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12 -msgid "D_etails..." -msgstr "_Lisätiedot…" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13 -msgid "Des_ktop font:" -msgstr "_Työpöydän kirjasin:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 -msgid "Font Rendering Details" -msgstr "Kirjasimien piirtymisasetukset" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15 -msgid "Fonts" -msgstr "Kirjasimet" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 -msgid "Get more backgrounds online" -msgstr "Nouda lisää taustakuvia verkosta" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17 -msgid "Get more themes online" -msgstr "Nouda lisää teemoja verkosta" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 -msgid "Gra_yscale" -msgstr "_Harmaasävy" - -#. font hinting -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 -msgid "Hinting" -msgstr "Vihjeistys" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21 -msgid "Horizontal gradient" -msgstr "Vaakasuuntainen liukuväri" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 -msgid "Icons" -msgstr "Kuvakkeet" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 -msgid "Icons only" -msgstr "Vain kuvakkeet" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 -msgid "Large" -msgstr "Suuri" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 -msgid "N_one" -msgstr "E_i mikään" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 -msgid "Open a dialog to specify the color" -msgstr "Avaa ikkuna, josta voit valita värin" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 -msgid "Pointer" -msgstr "Osoitin" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 -msgid "R_esolution:" -msgstr "_Tarkkuus:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 -msgid "Rendering" -msgstr "Piirtotapa" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 -msgid "Save Theme As..." -msgstr "_Tallenna teema nimellä…" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 -msgid "Save _As..." -msgstr "_Tallenna nimellä…" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 -msgid "Save _background image" -msgstr "Tallenna _taustakuva" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 +#: ../panels/background/background.ui.h:7 msgid "Scale" msgstr "Skaalattu" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 -msgid "Small" -msgstr "Pieni" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 -msgid "Smoothing" -msgstr "Pehmennys" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 -msgid "Solid color" -msgstr "Yhtenäinen väri" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 +#: ../panels/background/background.ui.h:8 msgid "Span" msgstr "Peitetty" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 -msgid "Stretch" -msgstr "Venytetty" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 -msgid "Sub_pixel (LCDs)" -msgstr "Osa_pikseli (LCD:t)" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 -msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" -msgstr "Osapikselien pe_hmennys (LCD:t)" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 -msgid "Subpixel Order" -msgstr "Alipikselin järjestys" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 -msgid "Text" -msgstr "Teksti" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 -msgid "Text below items" -msgstr "Teksti kohtien alla" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 -msgid "Text beside items" -msgstr "Teksti kohtien vieressä" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 -msgid "Text only" -msgstr "Vain teksti" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 -msgid "The current controls theme does not support color schemes." -msgstr "Nykyinen ohjainteema ei tue värikarttoja." - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 -msgid "Theme" -msgstr "Teema" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 +#: ../panels/background/background.ui.h:9 msgid "Tile" msgstr "Laatoita" -#. vertical hinting, pixel order blue, green, red -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 -msgid "VB_GR" -msgstr "VB_GR" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 -msgid "Vertical gradient" -msgstr "Pystysuuntainen liukuväri" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 -msgid "Window Border" -msgstr "Ikkunoiden reunat" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 +#: ../panels/background/background.ui.h:10 msgid "Zoom" msgstr "Lähennys" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 -msgid "_Add..." -msgstr "_Lisää…" +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Vaakatason väriliuku" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 -msgid "_Application font:" -msgstr "So_velluksien kirjasin:" +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Pystytason väriliuku" -#. pixel order blue, green, red -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 -msgid "_BGR" -msgstr "_BGR" +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48 +msgid "Solid Color" +msgstr "Tasainen väri" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 -msgid "_Description:" -msgstr "_Kuvaus:" +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217 +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 +msgid "Browse for more pictures" +msgstr "Selaa lisää kuvia" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 -msgid "_Document font:" -msgstr "_Asiakirjojen kirjasin:" +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1093 +msgid "Current background" +msgstr "Nykyinen taustakuva" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 -msgid "_Fixed width font:" -msgstr "Tasa_levyinen kirjasin:" +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1177 +msgid "Wallpapers" +msgstr "Taustakuvat" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 -msgid "_Full" -msgstr "_Täysi" +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1184 +msgid "Pictures Folder" +msgstr "Kuvat-kansio" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 -msgid "_Input boxes:" -msgstr "_Syötelaatikot:" +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1191 +msgid "Colors & Gradients" +msgstr "Värit ja liukuvärit" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 -msgid "_Install..." -msgstr "_Asenna…" +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1199 +msgid "Flickr" +msgstr "Flickr" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 -msgid "_Medium" -msgstr "_Kohtalainen" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 -msgid "_Monochrome" -msgstr "_Yksivärinen" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nimi:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 -msgid "_None" -msgstr "_Ei mikään" - -#. pixel order red, green, blue -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 -msgid "_RGB" -msgstr "_RGB" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 -msgid "_Reset to Defaults" -msgstr "Palauta _oletusarvot" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 -msgid "_Selected items:" -msgstr "_Valitut kohdat:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 -msgid "_Size:" -msgstr "_Koko:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 -msgid "_Slight" -msgstr "Hie_man" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 -msgid "_Style:" -msgstr "_Tyyli:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75 -msgid "_Tooltips:" -msgstr "_Vinkit" - -#. vertical hinting, pixel order red, green, blue -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 -msgid "_VRGB" -msgstr "_VRGB" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 -msgid "_Window title font:" -msgstr "_Ikkunoiden otsikon kirjasin:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 -msgid "_Windows:" -msgstr "_Ikkunat:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 -msgid "dots per inch" -msgstr "pisteitä tuumaa kohden (DPI)" - -#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Appearance" -msgstr "Ulkoasu" - -#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Customize the look of the desktop" -msgstr "Muuta työpöydän ulkoasua" - -#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1 -msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" -msgstr "Asentaa työpöydän eri osien teemapaketteja" - -#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2 -msgid "Theme Installer" -msgstr "Teema-asennin" - -#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1 -msgid "Gnome Theme Package" -msgstr "Gnomen teemapaketti" - -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50 -msgid "No Desktop Background" -msgstr "Ei työpöydän taustaa" - -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:261 -msgid "Slide Show" -msgstr "Diaesitys" - -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:263 -msgid "Image" -msgstr "Kuva" - -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:269 +#: ../panels/background/cc-background-item.c:148 msgid "multiple sizes" msgstr "useita kokoja" -#. translators: x pixel(s) by y pixel(s) -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:272 +#. translators: 100 × 100px +#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN +#: ../panels/background/cc-background-item.c:152 #, c-format -msgid "%d %s by %d %s" -msgstr "%d %s × %d %s" +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:274 -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:276 -msgid "pixel" -msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "kuvapiste" -msgstr[1] "kuvapistettä" +#: ../panels/background/cc-background-item.c:281 +msgid "No Desktop Background" +msgstr "Ei työpöydän taustaa" -#. translators: wallpaper name -#. * mime type, size -#. * Folder: /path/to/file +#. Add some common languages first +#: ../panels/common/cc-common-language.c:512 +msgid "English" +msgstr "englanti" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:513 +msgid "British English" +msgstr "brittienglanti" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:514 +msgid "German" +msgstr "saksa" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:515 +msgid "French" +msgstr "ranska" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:516 +msgid "Spanish" +msgstr "espanja" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:517 +msgid "Chinese (simplified)" +msgstr "Kiina (yksinkertaistettu)" + +#. Add some common regions +#: ../panels/common/cc-common-language.c:546 +msgid "United States" +msgstr "Yhdysvallat" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:547 +msgid "Germany" +msgstr "Saksa" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:548 +msgid "France" +msgstr "Ranska" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:549 +msgid "Spain" +msgstr "Espanja" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:550 +msgid "China" +msgstr "Kiina" + +#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:119 +msgid "Other..." +msgstr "Muu…" + +#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:290 +msgid "Select a region" +msgstr "Valitse alue" + +#: ../panels/common/gdm-languages.c:773 +msgid "Unspecified" +msgstr "Ei määritetty" + +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 +msgid "Select a language" +msgstr "Valitse kieli" + +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Peru" + +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609 +msgid "_Select" +msgstr "_Valittu" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 +msgid "24-hour" +msgstr "24 tuntia" + +#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 +msgid ":" +msgstr ":" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4 +msgid "AM/PM" +msgstr "AM/PM" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 +msgid "April" +msgstr "Huhtikuu" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 +msgid "August" +msgstr "Elokuu" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 +msgid "Day" +msgstr "Päivä" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 +msgid "December" +msgstr "Joulukuu" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 +msgid "February" +msgstr "Helmikuu" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 +msgid "January" +msgstr "Tammikuu" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 +msgid "July" +msgstr "Heinäkuu" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 +msgid "June" +msgstr "Kesäkuu" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 +msgid "March" +msgstr "Maaliskuu" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 +msgid "May" +msgstr "Toukokuu" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 +msgid "Month" +msgstr "Kuukausi" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 +msgid "November" +msgstr "Marraskuu" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 +msgid "October" +msgstr "Lokakuu" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 +msgid "September" +msgstr "Syyskuu" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 +msgid "Set the time one hour ahead." +msgstr "Aseta aika tunti eteenpäin." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 +msgid "Set the time one hour back." +msgstr "Aseta aika tunti taaksepäin." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 +msgid "Set the time one minute ahead." +msgstr "Aseta aika minuutti eteenpäin." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 +msgid "Set the time one minute back." +msgstr "Aseta aika minuutin taaksepäin." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 +msgid "Switch between AM and PM." +msgstr "Vaihda AM/PM." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 +msgid "Year" +msgstr "Vuosi" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 +msgid "_City:" +msgstr "_Kaupunki:" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 +msgid "_Network Time" +msgstr "_Verkko-aika" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27 +msgid "_Region:" +msgstr "_Alue:" + +#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Clock;Timezone;Location;" +msgstr "Kello;Aikavyöhyke;Sijainti;" + +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Date and Time" +msgstr "Päiväys ja aika" + +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Date and Time preferences panel" +msgstr "Ajan ja päiväyksen asetuspaneeli" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 +msgid "Left" +msgstr "Vasen" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:633 +msgid "Monitor" +msgstr "Näyttö" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:469 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:508 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 +msgid "Normal" +msgstr "Tavallinen" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 +msgid "Note: may limit resolution options" +msgstr "Huomaa: saattaa rajoittaa tarkkuusvalintoja" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 +msgid "R_otation:" +msgstr "_Kierto" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 +msgid "Right" +msgstr "Oikea" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 +msgid "Upside-down" +msgstr "Ylösalaisin" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 +msgid "_Detect Displays" +msgstr "_Tunnista näytöt" + +#. Note that mirror is a verb in this string +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10 +msgid "_Mirror displays" +msgstr "_Peilaa näytöt" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11 +msgid "_Resolution:" +msgstr "Ta_rkkuus:" + +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" +msgstr "Vaihda näyttöjen ja projektorien tarkkuutta ja sijaintia" + +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Displays" +msgstr "Näytöt" + +#. Translators: those are keywords for the display control-center panel +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" +msgstr "Paneeli;Projektori;xrandr;Näyttö;Tarkkuus;Virkistystaajuus;" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:470 +msgid "Counterclockwise" +msgstr "Vastapäivään" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:471 +msgid "Clockwise" +msgstr "Myötäpäivään" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:472 +msgid "180 Degrees" +msgstr "180 astetta" + +#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's +#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being +#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish +#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:284 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:609 +msgid "Mirror Displays" +msgstr "Peilaa näytöt" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:739 +#, c-format +msgid "%d x %d (%s)" +msgstr "%d x %d (%s)" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:741 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d × %d" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1648 +msgid "Drag to change primary display." +msgstr "Raahaa muuttaaksesi ensisijaista näyttöä." + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1706 +msgid "" +"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " +"placement." +msgstr "" +"Valitse näyttö sen ominaisuuksien muuttamiseksi; raahaa sitä hiirellä " +"muuttaksesi sen sijaintia." + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2094 +msgid "%a %R" +msgstr "%a %R" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2096 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l.%M %p" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2342 +msgid "Could not save the monitor configuration" +msgstr "Näyttöasetuksia ei voitu tallentaa" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2367 +msgid "Could not get session bus while applying display configuration" +msgstr "Istuntoväylään ei päästy käsiksi toteutettaessa näyttöasetuksia" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2412 +msgid "Could not detect displays" +msgstr "Näyttöjä ei havaittu" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2606 +msgid "Could not get screen information" +msgstr "Näytön tietoja ei saatu" + +#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:385 +#, c-format +msgid "VESA: %s" +msgstr "VESA: %s" + +#. TRANSLATORS: device type +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:409 ../panels/network/panel-common.c:79 +#: ../panels/network/panel-common.c:158 +msgid "Unknown" +msgstr "Tuntematon" + +#. translators: This is the type of architecture, for example: +#. * "64-bit" or "32-bit" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:558 +#, c-format +msgid "%d-bit" +msgstr "%d-bit" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:714 +msgid "Unknown model" +msgstr "Tuntematon malli" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:797 +msgid "The next login will attempt to use the standard experience." +msgstr "Seuraavalla kirjautumiskerralla yritetään käyttää tavallista ulkoasua." + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:799 +msgid "" +"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " +"hardware." +msgstr "" +"Seuraavalla kirjautumiskerralla käytetään varatilaa, joka on tarkoitettu " +"tukemattomille grafiikkalaitteistoille." + +#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's +#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:841 +msgctxt "Experience" +msgid "Fallback" +msgstr "Varatila" + +#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's +#. * shell, also called "Standard" experience +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:847 +msgctxt "Experience" +msgid "Standard" +msgstr "Vakio" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:987 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1762 +msgid "Section" +msgstr "Osio" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:996 ../panels/info/info.ui.h:13 +msgid "Overview" +msgstr "Yhteenveto" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1002 ../panels/info/info.ui.h:2 +msgid "Default Applications" +msgstr "Oletussovellukset" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1007 ../panels/info/info.ui.h:9 +msgid "Graphics" +msgstr "Grafiikka" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1171 +#, c-format +msgid "Version %s" +msgstr "Versio %s" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1221 +msgid "Install Updates" +msgstr "Asenna päivitykset" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1225 +msgid "System Up-To-Date" +msgstr "Järjestelmä ajan tasalla" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1229 +msgid "Checking for Updates" +msgstr "Tarkistetaan päivityksiä" + +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "System Info" +msgstr "Järjestelmätiedot" + +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "System Information" +msgstr "Järjestelmätiedot" + +#. sure that you use the same "translation" for those keywords +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "" +"device;system;information;memory;processor;version;default;application;" +"fallback;preferred;" +msgstr "" +"laite;järjestelmä;tiedot;muisti;suoritin;versio;oletukset;sovellus;varatila;" +"suositellut;" + +#: ../panels/info/info.ui.h:1 +msgid "Calculating..." +msgstr "Lasketaan…" + +#: ../panels/info/info.ui.h:3 +msgid "Device name" +msgstr "Laitteen nimi" + +#: ../panels/info/info.ui.h:4 +msgid "Disk" +msgstr "Levy" + +#: ../panels/info/info.ui.h:5 +msgid "Driver" +msgstr "Ajuri" + +#: ../panels/info/info.ui.h:6 +msgid "Experience" +msgstr "Kokemus" + +#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. +#: ../panels/info/info.ui.h:8 +msgid "Forced _Fallback Mode" +msgstr "Pakotettu grafiikan _varatila" + +#: ../panels/info/info.ui.h:10 +msgid "M_usic" +msgstr "M_usiikki" + +#: ../panels/info/info.ui.h:11 +msgid "Memory" +msgstr "Muisti" + +#: ../panels/info/info.ui.h:12 +msgid "OS type" +msgstr "Käyttöjärjestelmän tyyppi" + +#: ../panels/info/info.ui.h:14 +msgid "Processor" +msgstr "Suoritin" + +#: ../panels/info/info.ui.h:15 +msgid "_Calendar" +msgstr "_Kalenteri" + +#: ../panels/info/info.ui.h:16 +msgid "_Mail" +msgstr "_Sähköposti" + +#: ../panels/info/info.ui.h:17 +msgid "_Photos" +msgstr "_Kuvat" + +#: ../panels/info/info.ui.h:18 +msgid "_Video" +msgstr "_Video" + +#: ../panels/info/info.ui.h:19 +msgid "_Web" +msgstr "_Verkko" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 +msgid "Eject" +msgstr "Irrota" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 +msgid "Launch media player" +msgstr "Käynnistä mediasoitin" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 +msgid "Next track" +msgstr "Seuraava kappale" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 +msgid "Pause playback" +msgstr "Keskeytä toisto" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "Soita (tai tauko)" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 +msgid "Previous track" +msgstr "Edellinen kappale" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 +msgid "Sound and Media" +msgstr "Ääni ja media" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 +msgid "Stop playback" +msgstr "Pysäytä toisto" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 +msgid "Volume down" +msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 +msgid "Volume mute" +msgstr "Hiljennä ääni" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 +msgid "Volume up" +msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 +msgid "Home folder" +msgstr "Kotikansio" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 +msgid "Launch calculator" +msgstr "Käynnistä laskin" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 +msgid "Launch email client" +msgstr "Käynnistä sähköpostisovellus" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 +msgid "Launch help browser" +msgstr "Käynnistä ohjeselain" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 +msgid "Launch web browser" +msgstr "Käynnistä internetselain" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 +msgid "Launchers" +msgstr "Käynnistimet" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 +msgid "Search" +msgstr "Etsi" + +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 +msgid "Lock screen" +msgstr "Lukitse näyttö" + +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 +msgid "Log out" +msgstr "Kirjaudu ulos" + +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 +msgid "System" +msgstr "Järjestelmä" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 +msgid "Decrease text size" +msgstr "Pienennä tekstin kokoa" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 +msgid "Increase text size" +msgstr "Suurenna tekstin kokoa" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 +msgid "Magnifier zoom in" +msgstr "Näytönsuurentajan lähennys" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 +msgid "Magnifier zoom out" +msgstr "Näytönsuurentajan loitonnus" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 +msgid "Toggle contrast" +msgstr "Näytetäänkö kontrastitila" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 +msgid "Toggle magnifier" +msgstr "Näytetäänkö näytönsuurentaja" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 +msgid "Toggle on-screen keyboard" +msgstr "Näytetäänkö näyttönäppäimistö" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 +msgid "Toggle screen reader" +msgstr "Näytetäänkö näytönlukija" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Universal Access" +msgstr "Esteettömyys" + +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21 +msgid "New shortcut..." +msgstr "Uusi pikanäppäin…" + +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165 +msgid "Accelerator key" +msgstr "Pikanäppäin" + +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175 +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "Pikanäppäimen muunnosnäppäimet" + +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184 +msgid "Accelerator keycode" +msgstr "Pikanäppäinkoodi" + +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194 +msgid "Accel Mode" +msgstr "Pikanäppäintila" + +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195 +msgid "The type of accelerator." +msgstr "Pikanäppäimen tyyppi." + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1183 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1086 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178 +msgid "Disabled" +msgstr "Ei käytössä" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change keyboard settings" +msgstr "Muuta näppäimistön asetuksia" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 +msgid "Keyboard" +msgstr "Näppäimistö" + +#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" +msgstr "Pikanäppäin;Toisto;Vilkkuminen;" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:654 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:958 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1556 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1560 +msgid "Custom Shortcuts" +msgstr "Omat pikanäppäimet" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1209 +msgid "Error saving the new shortcut" +msgstr "Virhe tallennettaessa uutta pikanäppäintä" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1342 #, c-format msgid "" -"%s\n" -"%s, %s\n" -"Folder: %s" +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " +"using this key.\n" +"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" -"%s\n" -"%s, %s\n" -"Kansio: %s" +"Pikanäppäintä ”%s” ei voi käyttää, koska tällöin kyseistä näppäintä ei enää " +"voi käyttää kirjoittamiseen.\n" +"Kokeile yhdistämällä näppäin esimerkiksi Control-, Alt- tai vaihtonäppäimeen." -#. translators: wallpaper name -#. * Image missing -#. * Folder: /path/to/file +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1372 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" is already used for\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"Pikanäppäin ”%s” on jo kytketty toimintoon\n" +"”%s”" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1377 +#, c-format +msgid "" +"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." +msgstr "" +"Jos siirrät pikanäppäimen toimintoon \"%s\", poistetaan pikanäppäin \"%s\" " +"käytöstä." + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1383 +msgid "_Reassign" +msgstr "_Siirrä" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1495 +msgid "Too many custom shortcuts" +msgstr "Liian monta omaa pikanäppäintä" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1815 +msgid "Action" +msgstr "Toiminto" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1838 +msgid "Shortcut" +msgstr "Pikanäppäin" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 +msgid "C_ommand:" +msgstr "Ko_mento:" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 +msgid "Cursor Blinking" +msgstr "Kohdistimen vilkunta" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 +msgid "Cursor _blinks in text fields" +msgstr "_Kohdistin vilkkuu tekstikentissä" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 +msgid "Cursor blinks speed" +msgstr "Kohdistimen vilkkumisnopeus" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 +msgid "Custom Shortcut" +msgstr "Oma pikanäppäin" + +#. fast acceleration +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 +msgid "Fast" +msgstr "Nopea" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 +msgid "Key presses _repeat when key is held down" +msgstr "Painallus _toistuu, kun näppäintä pidetään painettuna" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 +msgid "Layout Settings" +msgstr "Asettelun asetukset" + +#. long delay +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 +msgid "Long" +msgstr "Pitkä" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 +msgid "Repeat Keys" +msgstr "Toistonäppäimet" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 +msgid "Repeat keys speed" +msgstr "Näppäinten toiston nopeus" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 +msgid "S_peed:" +msgstr "_Nopeus:" + +#. short delay +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 +msgid "Short" +msgstr "Lyhyt" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Pikanäppäimet" + +#. slow acceleration +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 +msgid "Slow" +msgstr "Hidas" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 +msgid "" +"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " +"Backspace to clear." +msgstr "" +"Muokataksesi pikanäppäintä, napsauta riviä ja paina halutut uudet näppäimet " +"pohjaan, tai paina askelpalautinta poistaaksesi pikanäppäimen." + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 +msgid "Typing" +msgstr "Kirjoittaminen" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 +msgid "_Delay:" +msgstr "_Viive:" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nimi:" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 +msgid "_Speed:" +msgstr "_Nopeus:" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:315 +msgid "Ask what to do" +msgstr "Kysy mitä tehdään" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:319 ../panels/power/power.ui.h:6 +msgid "Do nothing" +msgstr "Älä tee mitään" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:323 +msgid "Open folder" +msgstr "Avaa kansio" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:434 +msgid "Select an application for audio CDs" +msgstr "Valitse sovellus ääni-CD-levyille" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:435 +msgid "Select an application for video DVDs" +msgstr "Valitse sovellus video-DVD-levyille" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:436 +msgid "Select an application to run when a music player is connected" +msgstr "Valitse sovellus ajettavaksi kun musiikkisoitin kytketään" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:437 +msgid "Select an application to run when a camera is connected" +msgstr "Valitse sovellus ajettavaksi kun kamera kytketään" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:438 +msgid "Select an application for software CDs" +msgstr "Valitse sovellus ohjelmisto-CD-levyille" + +#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info +#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. +#. * If the shared-mime-info translation works for your language, +#. * simply leave these untranslated. #. -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:296 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"%s\n" -"Folder: %s" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:450 +msgid "audio DVD" +msgstr "ääni-DVD" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:451 +msgid "blank Blu-ray disc" +msgstr "tyhjä Blu-ray-levy" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:452 +msgid "blank CD disc" +msgstr "tyhjä CD-levy" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:453 +msgid "blank DVD disc" +msgstr "tyhjä DVD-levy" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:454 +msgid "blank HD DVD disc" +msgstr "tyhjä HD DVD -levy" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:455 +msgid "Blu-ray video disc" +msgstr "Blu-ray-videolevy" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:456 +msgid "e-book reader" +msgstr "e-kirjalukija" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457 +msgid "HD DVD video disc" +msgstr "HD DVD -videolevy" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458 +msgid "Picture CD" +msgstr "Kuva-CD" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459 +msgid "Super Video CD" +msgstr "Super Video CD" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460 +msgid "Video CD" +msgstr "Video-CD" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1 +msgid "Acti_on:" +msgstr "T_oiminto:" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2 +msgid "CD _audio:" +msgstr "_Ääni-CD:" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3 +msgid "Media and Autorun" +msgstr "Mediat ja automaattikäynnistys" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4 +msgid "Select how media should be handled" +msgstr "Valitse kuinka mediaa käsitellään" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5 +msgid "Select how other media should be handled" +msgstr "Valitse kuinka muita medioita käsitellään" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6 +msgid "_DVD video:" +msgstr "_DVD-video:" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7 +msgid "_Music player:" +msgstr "_Musiikkisoitin:" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8 +msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +msgstr "_Älä koskaan kysy tai käynnistä ohjelmia liitettäessä media" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9 +msgid "_Other Media..." +msgstr "_Muut mediat..." + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10 +msgid "_Photos:" +msgstr "_Valokuvat:" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11 +msgid "_Software:" +msgstr "_Ohjelmisto:" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12 +msgid "_Type:" +msgstr "_Tyyppi:" + +#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Configure media and autorun preferences" +msgstr "Tee medioiden ja automaattikäynnistyksen asetukset" + +#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Removable Media" +msgstr "Irrotettavat tallennusvälineet" + +#. Translators: those are keywords for the media control-center panel +#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;" +msgstr "cd;dvd;usb;ääni;video;levy;" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:308 +msgid "Error logging into the account" +msgstr "Virhe kirjauduttaessa käyttäjätilille" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354 +msgid "Expired credentials. Please log in again." +msgstr "Tunnistauminen vanhentunut. Kirjaudu sisään uudelleen." + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:357 +msgid "_Log In" +msgstr "_Kirjaudu" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466 +msgid "To add a new account, first select the account type" +msgstr "Lisätäksesi uuden käyttäjän, valitse ensin käyttäjätyyppi" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469 +msgid "Account Type:" +msgstr "Tilin tyyppi:" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:501 +msgid "_Add..." +msgstr "_Lisää…" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:554 +msgid "Error creating account" +msgstr "Virhe tiliä luotaessa" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:588 +msgid "Error removing account" +msgstr "Virhe tiliä poistaessa" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:624 +msgid "Are you sure you want to remove the account?" +msgstr "Haluatko varmasti poistaa tilin?" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:626 +msgid "This will not remove the account on the server." +msgstr "Tämä ei poista käyttäjää palvelimelta." + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:627 +msgid "_Remove" +msgstr "_Poista" + +#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;" msgstr "" -"%s\n" -"%s\n" -"Kansio: %s" +"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;WWW;Online;keskustelu;Chat;kalenteri;" +"Calendar;sähköposti;Mail;yhteystiedot;kontaktit;Contact;" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:300 -msgid "Image missing" -msgstr "Kuva puuttuu" +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Manage online accounts" +msgstr "Hallitse verkkokäyttäjätilejä" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234 -msgid "Cannot install theme" -msgstr "Teemaa ei voi asentaa" +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Online Accounts" +msgstr "Verkkotilit" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180 -#, c-format -msgid "The %s utility is not installed." -msgstr "Apuohjelmaa %s ei ole asennettu." +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 +msgid "Select an account" +msgstr "Valitse tili" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236 -msgid "There was a problem while extracting the theme." -msgstr "Virhe purettaessa teemaa." - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264 -msgid "There was an error installing the selected file" -msgstr "Virhe asennettaessa valittua tiedostoa" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265 -#, c-format -msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." -msgstr "”%s” ei näytä olevan kelvollinen teematiedosto." - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " -"you need to compile." +#. Translators: The printer is low on toner +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:509 +msgid "Low on toner" msgstr "" -"”%s” ei ole kelvollinen teematiedosto. Se saattaa olla teemamoottori, joka " -"täytyy kääntää ensin." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372 -#, c-format -msgid "Installation for theme \"%s\" failed." -msgstr "Teeman ”%s” asennus epäonnistui." - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411 -#, c-format -msgid "The theme \"%s\" has been installed." -msgstr "Teema ”%s” on asennettu." - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421 -msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" -msgstr "Haluatko ottaa sen käyttöön nyt vai pitää nykyisen teeman?" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424 -msgid "Keep Current Theme" -msgstr "Käytä nykyistä teemaa" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427 -msgid "Apply New Theme" -msgstr "Käytä uutta teemaa" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471 -#, c-format -msgid "GNOME Theme %s correctly installed" -msgstr "Gnomen teema %s asennettu onnistuneesti" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533 -msgid "Failed to create temporary directory" -msgstr "Väliaikaisen hakemiston luominen epäonnistui" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596 -msgid "New themes have been successfully installed." -msgstr "Uudet teemat asennettiin onnistuneesti." - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646 -msgid "No theme file location specified to install" -msgstr "Asennettavan teematiedoston sijaintia ei annettu" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670 -#, c-format -msgid "" -"Insufficient permissions to install the theme in:\n" -"%s" +#. Translators: The printer has no toner left +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:511 +msgid "Out of toner" msgstr "" -"Oikeudet eivät riitä teeman asentamiseen sijaintiin:\n" -"%s" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748 -msgid "Select Theme" -msgstr "Valitse teema" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759 -msgid "Theme Packages" -msgstr "Teemapaketit" - -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93 -#, c-format -msgid "Theme name must be present" -msgstr "Teeman nimi täytyy olla olemassa" - -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156 -msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "Teema on jo olemassa. Haluatko korvata sen?" - -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451 -msgid "_Overwrite" -msgstr "_Kirjoita yli" - -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75 -msgid "Would you like to delete this theme?" -msgstr "Haluatko poistaa tämän teeman?" - -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125 -msgid "Theme cannot be deleted" -msgstr "Teemaa ei voi poistaa" - -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252 -msgid "Could not install theme engine" -msgstr "Teemamoottoria ei voitu asentaa" - -#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 -msgid "" -"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" -"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " -"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) " -"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " -"settings manager." +#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, +#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:514 +msgid "Low on developer" msgstr "" -"Asetushallinta ”gnome-settings-daemon” ei käynnistynyt.\n" -"Kun Gnomen asetustenhallinta ei ole käynnissä, kaikki asetukset eivät " -"välttämättä tule voimaan. Tämä voi johtua ongelmasta DBusissa tai siitä, " -"että joku muu kuin Gnomen (esim. KDE:n) asetushallinta on käynnissä ja " -"häiritsee Gnomen asetushallintaa." -#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 +#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, +#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:517 +msgid "Out of developer" +msgstr "" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:519 +msgid "Low on a marker supply" +msgstr "" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:521 +msgid "Out of a marker supply" +msgstr "" + +#. Translators: One or more covers on the printer are open +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:523 +msgid "Open cover" +msgstr "Avaa kansi" + +#. Translators: One or more doors on the printer are open +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:525 +msgid "Open door" +msgstr "Avaa ovi" + +#. Translators: At least one input tray is low on media +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:527 +msgid "Low on paper" +msgstr "Paperi vähissä" + +#. Translators: At least one input tray is empty +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:529 +msgid "Out of paper" +msgstr "Paperi on loppu" + +#. Translators: The printer is offline +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:531 +msgctxt "printer state" +msgid "Offline" +msgstr "Poissa verkosta" + +#. Translators: Someone has paused the Printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:533 +msgctxt "printer state" +msgid "Paused" +msgstr "Keskeytetty" + +#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:535 +msgid "Waste receptacle almost full" +msgstr "" + +#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:537 +msgid "Waste receptacle full" +msgstr "" + +#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:539 +msgid "The optical photo conductor is near end of life" +msgstr "" + +#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541 +msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" +msgstr "" + +#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:713 +msgctxt "printer state" +msgid "Ready" +msgstr "Valmiina" + +#. Translators: Printer's state (jobs are processing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:717 +msgctxt "printer state" +msgid "Processing" +msgstr "Käsitellään" + +#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:721 +msgctxt "printer state" +msgid "Stopped" +msgstr "Pysäytetty" + +#. Translators: Toner supply +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:840 +msgid "Toner Level" +msgstr "Värikasetin taso" + +#. Translators: Ink supply +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:843 +msgid "Ink Level" +msgstr "Musteen taso" + +#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:846 +msgid "Supply Level" +msgstr "" + +#. Translators: there is n active print jobs on this printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:861 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1245 #, c-format -msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" -msgstr "Peruskuvaketta ”%s” ei voi ladata\n" +msgid "%u active" +msgid_plural "%u active" +msgstr[0] "%u aktiivinen" +msgstr[1] "%u aktiivista" -#: ../capplets/common/capplet-util.c:88 +#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:966 +msgid "No printers available" +msgstr "Tulostimia ei saatavilla" + +#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1288 +msgctxt "print job" +msgid "Pending" +msgstr "Odottaa" + +#. Translators: Job's state (job is held for printing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1292 +msgctxt "print job" +msgid "Held" +msgstr "Pidossa" + +#. Translators: Job's state (job is currently printing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1296 +msgctxt "print job" +msgid "Processing" +msgstr "Käsitellään" + +#. Translators: Job's state (job has been stopped) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1300 +msgctxt "print job" +msgid "Stopped" +msgstr "Pysäytetty" + +#. Translators: Job's state (job has been canceled) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1304 +msgctxt "print job" +msgid "Canceled" +msgstr "Peruttu" + +#. Translators: Job's state (job has aborted due to error) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1308 +msgctxt "print job" +msgid "Aborted" +msgstr "Keskeytetynyt" + +#. Translators: Job's state (job has completed successfully) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1312 +msgctxt "print job" +msgid "Completed" +msgstr "Valmis" + +#. Translators: Name of column showing titles of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1395 +msgid "Job Title" +msgstr "Työn nimi" + +#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1404 +msgid "Job State" +msgstr "Työn tila" + +#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1410 +msgid "Time" +msgstr "Aika" + +#. Translators: Addition of the new printer failed. +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2006 +msgid "Failed to add new printer." +msgstr "Uuden tulostimen lisäys epäonnistui." + +#. Translators: Name of job which makes printer to print test page +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2224 +msgid "Test page" +msgstr "Testisivu" + +#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2441 #, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Virhe ohjeen näyttämisessä: %s" +msgid "Could not load ui: %s" +msgstr "" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change printer settings" +msgstr "Muuta tulostimen asetuksia" + +#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" +msgstr "" +"tulostin;jono;tulosta;paperi;muste;värikasetti;Printer;Queue;Print;Paper;Ink;" +"Toner;" + +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:142 +msgid "Printers" +msgstr "Tulostimet" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 +msgid "A_ddress:" +msgstr "_Osoite:" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 +msgid "Add a New Printer" +msgstr "Lisää uusi tulostin" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 +msgid "_Add" +msgstr "_Lisää" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 +msgid "_Search by Address" +msgstr "Et_si osoitteella" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:627 +msgid "Getting devices..." +msgstr "Haetaan laitteita..." + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1262 +msgid "" +"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, " +"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall." +msgstr "" + +#. Translators: Column of devices which can be installed +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1282 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1287 +msgid "Devices" +msgstr "Laitteet" + +#. Translators: Local means local printers +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1312 +msgctxt "printer type" +msgid "Local" +msgstr "Paikallinen" + +#. Translators: Network means network printers +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1314 +msgctxt "printer type" +msgid "Network" +msgstr "Verkko" + +#. Translators: Device types column (network or local) +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1355 +msgid "Device types" +msgstr "Laitetyypit" + +#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1654 +msgid "Automatic configuration" +msgstr "Automaattinen asetusten tekeminen" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1750 +msgid "Opening firewall for mDNS connections" +msgstr "Avataan palomuuria mDNS-yhteyksiä varten" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1759 +msgid "Opening firewall for Samba connections" +msgstr "Avataan palomuuria Samba-yhteyksiä varten" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1768 +msgid "Opening firewall for IPP connections" +msgstr "Avataan palomuuria IPP-yhteyksiä varten" + +#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer +#: ../panels/printers/printers.ui.h:2 +msgid "Active Print Jobs" +msgstr "Aktiiviset tulostustyöt" + +#. Translators: This button adds new printer. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:4 +msgid "Add New Printer" +msgstr "Lisää uusi tulostin" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:5 +msgid "Allowed users" +msgstr "Sallitut käyttäjät" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1858 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1861 ../panels/network/network.ui.h:11 +msgid "IP Address" +msgstr "IP-osoite" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:7 +msgid "Jobs" +msgstr "Työt" + +#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). +#: ../panels/printers/printers.ui.h:9 +msgid "Location" +msgstr "Sijainti" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:10 +msgid "Model" +msgstr "Malli" + +#. Translators: This button executes command which prints test page. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:12 +msgid "Print _Test Page" +msgstr "Tulosta _testisivu" + +#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer +#: ../panels/printers/printers.ui.h:14 +msgid "Printer Options" +msgstr "Tulostimen asetukset" + +#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). +#: ../panels/printers/printers.ui.h:16 +msgid "" +"Sorry! The system printing service\n" +"doesn't seem to be available." +msgstr "" +"Valitettavasti tulostuspalvelu\n" +"ei vaikuta olevan käytettävissä." + +#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... +#: ../panels/printers/printers.ui.h:19 +msgid "Supply" +msgstr "Väri" + +#. Translators: Switch back to printer's info tab +#: ../panels/printers/printers.ui.h:21 +msgid "_Back" +msgstr "_Takaisin" + +#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:23 +msgid "_Default" +msgstr "_Oletus" + +#. Translators: This button opens printer's options tab +#: ../panels/printers/printers.ui.h:25 +msgid "_Options" +msgstr "_Valinnat" + +#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs +#: ../panels/printers/printers.ui.h:27 +msgid "_Show" +msgstr "_Näytä" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:140 +msgid "Imperial" +msgstr "Imperiaalinen" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142 +msgid "Metric" +msgstr "Metrinen" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 +msgid "Choose a Layout" +msgstr "Valitse näppäimistön asettelu" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2 +msgid "Preview" +msgstr "Esikatselu" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3 +msgid "Select an input source to add" +msgstr "Valitse lisättävä syötelähde" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1 +msgid "Keyboard Layout Options" +msgstr "Näppäimistöasettelun valinnat" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 +msgid "Allow different layouts for individual windows" +msgstr "Salli eri asettelut yksittäisille ikkunoille" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:286 +msgid "Copy Settings..." +msgstr "Kopioi asetukset..." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 +msgid "Currency" +msgstr "Valuutta" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 +msgid "Dates" +msgstr "Päivämäärät" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 +msgid "Display language:" +msgstr "Näyttökieli:" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 +msgid "Examples" +msgstr "Esimerkkejä" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 +msgid "Format:" +msgstr "Muotoilu:" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 +msgid "Formats" +msgstr "Muotoilut:" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 +msgid "Input source:" +msgstr "Syötelähde:" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 +msgid "Install languages..." +msgstr "Asenna kieliä..." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 +msgid "Language" +msgstr "Kieli" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 +msgid "Layouts" +msgstr "Asettelut" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 +msgid "Measurement" +msgstr "Mitat" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 +msgid "New windows use the default layout" +msgstr "Uudet ikkunat käyttävät oletusasettelua" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 +msgid "New windows use the previous window's layout" +msgstr "Uudet ikkunat käyttävät edellisen ikkunan asettelua" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 +msgid "Numbers" +msgstr "Numerot" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Region and Language" +msgstr "Alue ja kielet" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 +msgid "" +"Replace the current keyboard layout settings with the\n" +"default settings" +msgstr "" +"Korvaa nykyinen näppäimistöasettelu\n" +"oletusasetuksilla" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 +msgid "Reset to De_faults" +msgstr "Palauta _oletusarvot" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 +msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)" +msgstr "" +"Valitse näytettävä kieli (muuttuu seuraavan sisäänkirjautumisen yhteydessä)" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 +msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" +msgstr "Valitse alue (muuttuu seuraavan sisäänkirjautumisen yhteydessä)" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 +msgid "System settings" +msgstr "Järjestelmän asetukset" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:280 +msgid "" +"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " +"Region and Language settings. You may change the system settings to match " +"yours." +msgstr "" +"Kirjautumisruutu, järjestelmätilit ja uudet käyttäjätilit käyttävät " +"järjestelmän alue- ja kieliasetuksia. Voit muuttaa järjestelmän asetukset " +"vastaamaan omiasi." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 +msgid "Times" +msgstr "Aika" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 +msgid "Use the same layout for all windows" +msgstr "Käytä samaa asettelua kaikille ikkunoille" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 +msgid "View and edit keyboard layout options" +msgstr "Näytä ja muokkaa näppäimistöasettelun asetuksia" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 +msgid "Your settings" +msgstr "Sinun asetuksesi" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30 +msgid "_Options..." +msgstr "_Valitsimet…" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:275 +msgid "" +"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " +"Region and Language settings." +msgstr "" +"Kirjautumisruutu, järjestelmätilit ja uudet käyttäjätilit käyttävät " +"järjestelmän alue- ja kieliasetuksia." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:283 +msgid "Copy Settings" +msgstr "Kopioi asetukset" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210 +msgid "Layout" +msgstr "Asettelu" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 +msgid "Default" +msgstr "Oletus" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change your region and language settings" +msgstr "Muuta alue- ja kieliasetuksia" + +#. Translators: those are keywords for the region control-center panel +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Language;Layout;Keyboard;" +msgstr "Kieli;Asettelu;Näppäimistö" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 +msgid "A_cceleration:" +msgstr "_Kiihtyvyys:" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 +msgid "Disable _touchpad while typing" +msgstr "_Poista ohjaintaso käytöstä kirjoitettaessa" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 +msgid "Double-Click Timeout" +msgstr "Kaksoisnapsautuksen aikaraja" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 +msgid "Drag and Drop" +msgstr "Veto ja pudotus" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 +msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" +msgstr "Käytä ohjaintason _hiirinapsautuksia" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 +msgid "Enable h_orizontal scrolling" +msgstr "Käytä _vaakasuuntainta vieritystä" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 +msgid "General" +msgstr "Yleinen" + +#. high sensitivity +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 +msgid "High" +msgstr "Korkea" + +#. large threshold +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 +msgid "Large" +msgstr "Suuri" + +#. low sensitivity +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 +msgid "Low" +msgstr "Matala" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +msgid "Mouse" +msgstr "Hiiri" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Hiiriasetukset" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 +msgid "Pointer Speed" +msgstr "Osoittimen nopeus" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 +msgid "Scrolling" +msgstr "Vieritys" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 +msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" +msgstr "_Näytä kohdistimen sijainti Control-näppäintä painettaessa" + +#. small threshold +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 +msgid "Small" +msgstr "Pieni" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 +msgid "Thr_eshold:" +msgstr "_Kynnysarvo:" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 +msgid "To test your settings, try to double-click on the face." +msgstr "Testaa asetuksiasi kaksoisnapsauttamalla naamaa." + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 +msgid "Touchpad" +msgstr "Ohjaintaso" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 +msgid "Two-_finger scrolling" +msgstr "Kahden _sormen vieritys" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 +msgid "_Disabled" +msgstr "_Ei käytössä" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 +msgid "_Edge scrolling" +msgstr "_Reunavieritys" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 +msgid "_Left-handed" +msgstr "V_asenkätinen" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 +msgid "_Right-handed" +msgstr "_Oikeakätinen" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 +msgid "_Sensitivity:" +msgstr "_Herkkyys:" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 +msgid "_Timeout:" +msgstr "_Aikaraja:" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Mouse and Touchpad" +msgstr "Hiiri ja kosketuslevy" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your mouse and touchpad preferences" +msgstr "Muuta hiiren ja kosketuslevyn asetuksia" + +#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:197 +msgid "" +"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted +#. * network, then anyone else on that network can tell your +#. * machine that it should proxy all of your web traffic +#. * through them. +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:205 +msgid "This is not recommended for untrusted public networks." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed +#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select +#. * another entry manually +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:817 +msgctxt "Wireless access point" +msgid "Other..." +msgstr "Muu…" + +#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:975 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1382 +msgid "WEP" +msgstr "WEP" + +#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:979 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1386 +msgid "WPA" +msgstr "WPA" + +#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:983 +msgid "WPA2" +msgstr "WPA2" + +#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:988 +msgid "Enterprise" +msgstr "Yritys" + +#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:994 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1377 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 +msgid "None" +msgstr "Ei mikään" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1445 +msgid "Hotspot" +msgstr "" + +#. Translators: network device speed +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1511 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1599 #, c-format -msgid "Copying file: %u of %u" -msgstr "Kopioidaan tiedostoa: %u/%u" +msgid "%d Mb/s" +msgstr "%d Mb/s" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1854 ../panels/network/network.ui.h:12 +msgid "IPv4 Address" +msgstr "IPv4-osoite" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1855 ../panels/network/network.ui.h:13 +msgid "IPv6 Address" +msgstr "IPv6-osoite" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1908 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2278 #, c-format -msgid "Copying '%s'" -msgstr "Kopioidaan ”%s”" +msgid "%s VPN" +msgstr "%s VPN" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313 -msgid "Copying files" -msgstr "Kopioidaan tiedostoja" +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2016 +msgid "Proxy" +msgstr "Välityspalvelin" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 -msgid "Parent Window" -msgstr "Äiti-ikkuna" +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2090 +msgid "Network proxy" +msgstr "Verkon välityspalvelin" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 -msgid "Parent window of the dialog" -msgstr "Valintaikkunan äiti-ikkuna" +#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2345 +msgid "The system network services are not compatible with this version." +msgstr "" +"Järjestelmän verkkopalvelut eivät ole yhteensopivia tämän version kanssa." -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 -msgid "From URI" -msgstr "Lähde-URI" +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3007 +msgid "Not connected to the internet." +msgstr "Ei yhdistettynä Internetiin." -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232 -msgid "URI currently transferring from" -msgstr "URI, josta siirtyy nyt" +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3008 +msgid "Create the hotspot anyway?" +msgstr "" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 -msgid "To URI" -msgstr "Kohde-URI" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240 -msgid "URI currently transferring to" -msgstr "URI, johon siirtyy nyt" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 -msgid "Fraction completed" -msgstr "Valmis osuus" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248 -msgid "Fraction of transfer currently completed" -msgstr "Siirrosta tällä hetkellä valmis osuus" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255 -msgid "Current URI index" -msgstr "Nykyinen URI-numero" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256 -msgid "Current URI index - starts from 1" -msgstr "Nykyinen URI-numero - alkaa yhdestä" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263 -msgid "Total URIs" -msgstr "URI:eja yhteensä" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264 -msgid "Total number of URIs" -msgstr "URI:ien määrä yhteensä" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3026 #, c-format -msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Tiedosto ”%s” on jo olemassa. Haluatko korvata sen?" +msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?" +msgstr "" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 -msgid "_Skip" -msgstr "O_hita" +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3029 +msgid "This is your only connection to the internet." +msgstr "Tämä on ainoa yhteytesi Internetiin." -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449 -msgid "Overwrite _All" -msgstr "_Kirjoita kaikkien yli" +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3047 +msgid "Create _Hotspot" +msgstr "" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3107 +msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3110 +msgid "_Stop Hotspot" +msgstr "" + +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Network" +msgstr "Verkko" + +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Network settings" +msgstr "Verkon asetukset" + +#. Translators: those are keywords for the network control-center panel +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Network;Wireless;IP;LAN;" +msgstr "Verkko;Langaton;IP;LAN" + +#: ../panels/network/network.ui.h:1 +msgid "Air_plane Mode" +msgstr "Len_tokonetila" + +#: ../panels/network/network.ui.h:2 +msgid "Create..." +msgstr "Luo..." + +#: ../panels/network/network.ui.h:3 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: ../panels/network/network.ui.h:4 +msgid "Default Route" +msgstr "Oletusreitti" + +#: ../panels/network/network.ui.h:5 +msgid "Gateway" +msgstr "Yhdyskäytävä" + +#: ../panels/network/network.ui.h:6 +msgid "Group Name" +msgstr "Ryhmän nimi" + +#: ../panels/network/network.ui.h:7 +msgid "Group Password" +msgstr "Ryhmäsalasana" + +#: ../panels/network/network.ui.h:8 +msgid "H_TTPS Proxy" +msgstr "H_TTPS-välipalvelin" + +#: ../panels/network/network.ui.h:9 +msgid "Hardware Address" +msgstr "Laiteosoite" + +#: ../panels/network/network.ui.h:10 +msgid "IMEI" +msgstr "IMEI" + +#: ../panels/network/network.ui.h:14 +msgid "Interface" +msgstr "Liitäntä" + +#: ../panels/network/network.ui.h:15 +msgid "Network Name" +msgstr "Verkon nimi" + +#: ../panels/network/network.ui.h:16 +msgid "Provider" +msgstr "Tarjoaja" + +#: ../panels/network/network.ui.h:17 +msgid "Security" +msgstr "Tietoturva" + +#: ../panels/network/network.ui.h:18 +msgid "Security Key" +msgstr "Turvallisuusavain" + +#: ../panels/network/network.ui.h:19 +msgid "Select the interface to use for the new service" +msgstr "Valitse uuden palvelun kanssa käytettävä liittymä" + +#: ../panels/network/network.ui.h:20 +msgid "Speed" +msgstr "Nopeus" + +#: ../panels/network/network.ui.h:21 +msgid "Subnet Mask" +msgstr "Aliverkon peite" + +#: ../panels/network/network.ui.h:22 +msgid "Unlock" +msgstr "Avaa lukitus" + +#: ../panels/network/network.ui.h:23 +msgid "Username" +msgstr "Käyttäjätunnus" + +#: ../panels/network/network.ui.h:24 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: ../panels/network/network.ui.h:25 +msgid "VPN Type" +msgstr "VPN-tyyppi" + +#: ../panels/network/network.ui.h:26 +msgid "_Configuration URL" +msgstr "_Määritys-URL" + +#: ../panels/network/network.ui.h:27 +msgid "_Configure..." +msgstr "_Määritykset..." + +#: ../panels/network/network.ui.h:28 +msgid "_FTP Proxy" +msgstr "_FTP-välityspalvelin" + +#: ../panels/network/network.ui.h:29 +msgid "_HTTP Proxy" +msgstr "_HTTP-välityspalvelin" + +#: ../panels/network/network.ui.h:30 +msgid "_Method" +msgstr "_Tapa" + +#: ../panels/network/network.ui.h:31 +msgid "_Network Name" +msgstr "_Verkon nimi" + +#: ../panels/network/network.ui.h:32 +msgid "_Socks Host" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:33 +msgid "_Stop Hotspot..." +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:34 +msgid "_Use as Hotspot..." +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:35 +msgctxt "proxy method" +msgid "Automatic" +msgstr "Automaattinen" + +#: ../panels/network/network.ui.h:36 +msgctxt "proxy method" +msgid "Manual" +msgstr "Käsin" + +#: ../panels/network/network.ui.h:37 +msgctxt "proxy method" +msgid "None" +msgstr "Ei mitään" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:83 +msgid "Wired" +msgstr "Kiinteä" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:87 +msgid "Wireless" +msgstr "Langaton" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:94 +msgid "Mobile broadband" +msgstr "Mobiililaajakaista" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:99 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:103 +msgid "Mesh" +msgstr "Mesh-verkko" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/network/panel-common.c:162 +msgid "Ad-hoc" +msgstr "Ad-hoc" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/network/panel-common.c:166 +msgid "Infrastructure" +msgstr "Infrastruktuuri" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251 +msgid "Status unknown" +msgstr "Tuntematon tila" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:194 +msgid "Unmanaged" +msgstr "Hallitsematon" + +#: ../panels/network/panel-common.c:199 +msgid "Firmware missing" +msgstr "Laiteohjelmisto puuttuu" + +#: ../panels/network/panel-common.c:202 +msgid "Cable unplugged" +msgstr "Johto on irti" + +#: ../panels/network/panel-common.c:204 +msgid "Unavailable" +msgstr "Ei saatavilla" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:208 +msgid "Disconnected" +msgstr "Yhteys katkaistu" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257 +msgid "Connecting" +msgstr "Yhdistetään" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261 +msgid "Authentication required" +msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265 +msgid "Connected" +msgstr "Yhdistetty" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:227 +msgid "Disconnecting" +msgstr "Katkaistaan yhteyttä" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269 +msgid "Connection failed" +msgstr "Yhteys epäonnistui" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277 +msgid "Status unknown (missing)" +msgstr "Tila tuntematon (puuttuu)" + +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:273 +msgid "Not connected" +msgstr "Ei yhteyttä" + +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Power" +msgstr "Virransäästö" + +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Power management settings" +msgstr "Virransäästön asetukset" + +#. Translators: those are keywords for the power control-center panel +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" +msgstr "virta;uni;valmiustila;lepotila;akku;" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:160 +msgid "Unknown time" +msgstr "Tuntematon aika" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166 +#, c-format +msgid "%i minute" +msgid_plural "%i minutes" +msgstr[0] "%i minuutti" +msgstr[1] "%i minuuttia" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178 +#, c-format +msgid "%i hour" +msgid_plural "%i hours" +msgstr[0] "%i tunti" +msgstr[1] "%i tuntia" + +#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" +#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186 +#, c-format +msgid "%i %s %i %s" +msgstr "%i %s %i %s" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:187 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "tunti" +msgstr[1] "tuntia" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minuutti" +msgstr[1] "minuuttia" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:264 +msgid "Battery charging" +msgstr "Akku latautuu" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267 +msgid "Battery discharging" +msgstr "Akku purkautuu" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:278 +msgid "UPS charging" +msgstr "UPS latautuu" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:281 +msgid "UPS discharging" +msgstr "UPS purkautuu" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:299 +#, c-format +msgid "%s until charged (%.0lf%%)" +msgstr "%s kunnes täynnä (%.0lf%%)" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:305 +#, c-format +msgid "%s until empty (%.0lf%%)" +msgstr "%s kunnes tyhjä (%.0lf%%)" + +#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only +#. * used when we don't have a time value +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:313 +#, c-format +msgid "%.0lf%% charged" +msgstr "%.0lf%% ladattu" + +#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1 +msgid "1 hour" +msgstr "1 tunti" + +#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 minuuttia" + +#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6 +msgid "30 minutes" +msgstr "30 minuuttia" + +#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8 +msgid "5 minutes" +msgstr "5 minuuttia" + +#: ../panels/power/power.ui.h:5 +msgid "Ask me" +msgstr "Kysy" + +#: ../panels/power/power.ui.h:7 +msgid "Hibernate" +msgstr "Lepotila" + +#: ../panels/power/power.ui.h:8 +msgid "On AC _power:" +msgstr "Verkko_virrassa:" + +#: ../panels/power/power.ui.h:9 +msgid "On _battery power:" +msgstr "A_kkua käytettäessä:" + +#: ../panels/power/power.ui.h:10 +msgid "Put the computer to sleep when inactive:" +msgstr "Aseta tietokone uneen koneen ollessa käyttämättömänä:" + +#: ../panels/power/power.ui.h:11 +msgid "Shutdown" +msgstr "Sammuta" + +#: ../panels/power/power.ui.h:12 +msgid "Suspend" +msgstr "Valmiustila" + +#: ../panels/power/power.ui.h:13 +msgid "When power is _critically low:" +msgstr "Kun virtaa on e_rittäin vähän:" + +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/color/color.ui.h:8 +msgid "Color" +msgstr "Värit" + +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Color management settings" +msgstr "Värien hallinta" + +#. Translators: those are keywords for the color control-center panel +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" +msgstr "väri;ICC;color;profiili;kalibrointi;Calibrate;Tulostin;Printer;Näyttö;" + +#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:105 +msgid "Other profile…" +msgstr "Muu profiili..." + +#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:159 ../panels/color/color.ui.h:21 +msgid "Set for all users" +msgstr "Aseta kaikille käyttäjille" + +#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:166 +msgid "Create virtual device" +msgstr "Luo virtuaalilaite" + +#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:201 +msgid "Select ICC Profile File" +msgstr "Valitse ICC-profiilitiedosto" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:204 +msgid "Import" +msgstr "Tuo" + +#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:215 +msgid "Supported ICC profiles" +msgstr "Tuetut ICC-profiilit" + +#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222 +msgid "All files" +msgstr "Kaikki tiedostot" + +#. TRANSLATORS: column for device list +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:709 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1548 +msgid "Device" +msgstr "Laite" + +#. TRANSLATORS: column for device list +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:744 +msgid "Calibration" +msgstr "Kalibrointi" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:776 +msgid "Create a color profile for the selected device" +msgstr "Luo väriprofiili valitulle laitteelle" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:790 ../panels/color/cc-color-panel.c:814 +msgid "" +"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " +"correctly connected." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:823 +msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:834 +msgid "The device type is not currently supported." +msgstr "Laitetyyppi ei ole tällä hetkellä tuettu." + +#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:906 +msgid "Cannot remove automatically added profile" +msgstr "Automaattisesti lisättyä profiilia ei voi poistaa" + +#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1231 +msgid "No profile" +msgstr "Ei profiilia" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1250 +#, c-format +msgid "%i year" +msgid_plural "%i years" +msgstr[0] "%i vuosi" +msgstr[1] "%i vuotta" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1261 +#, c-format +msgid "%i month" +msgid_plural "%i months" +msgstr[0] "%i kuukausi" +msgstr[1] "%i kuukautta" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1272 +#, c-format +msgid "%i week" +msgid_plural "%i weeks" +msgstr[0] "%i tunti" +msgstr[1] "%i tuntia" + +#. fallback +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1279 +#, c-format +msgid "Less than 1 week" +msgstr "Alle yksi viikko" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1339 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default RGB" +msgstr "Oletus-RGB" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1344 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default CMYK" +msgstr "Oletus-CMYK" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1349 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default Gray" +msgstr "Oletusharmaasävy" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1464 ../panels/color/cc-color-panel.c:1486 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1497 +msgid "Uncalibrated" +msgstr "Kalibroimaton" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1467 +msgid "This device is not color managed." +msgstr "Tämä laite ei tue värihallintaa." + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1489 +msgid "This device is using manufacturing calibrated data." +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1500 +msgid "" +"This device does not have a profile suitable for whole-screen color " +"correction." +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1527 +msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not +#. * specified as it has been autogenerated from the hardware +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1554 +msgid "Not specified" +msgstr "Ei määritelty" + +#. add the 'No devices detected' entry +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1733 +msgid "No devices supporting color management detected" +msgstr "Värihallintaa tukevia laitteita ei havaittu" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1962 +msgctxt "Device kind" +msgid "Display" +msgstr "Näyttö" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1964 +msgctxt "Device kind" +msgid "Scanner" +msgstr "Kuvanlukija" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1966 +msgctxt "Device kind" +msgid "Printer" +msgstr "Tulostin" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1968 +msgctxt "Device kind" +msgid "Camera" +msgstr "Kamera" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1970 +msgctxt "Device kind" +msgid "Webcam" +msgstr "Web-kamera" + +#: ../panels/color/color.ui.h:1 +msgid "Add a virtual device" +msgstr "Lisää virtuaalilaite" + +#: ../panels/color/color.ui.h:2 +msgid "Add device" +msgstr "Lisää laite" + +#: ../panels/color/color.ui.h:3 +msgid "Add profile" +msgstr "Lisää profiili" + +#. Profiles that can be added to the device +#: ../panels/color/color.ui.h:5 +msgid "Available Profiles" +msgstr "Käytettävissä olevat profiilit" + +#: ../panels/color/color.ui.h:6 +msgid "Calibrate the device" +msgstr "Kalibroi laite" + +#: ../panels/color/color.ui.h:7 +msgid "Calibrate…" +msgstr "Kalibroi..." + +#: ../panels/color/color.ui.h:9 +msgid "Delete device" +msgstr "Poista laite" + +#: ../panels/color/color.ui.h:10 +msgid "Device type:" +msgstr "Laitetyyppi:" + +#: ../panels/color/color.ui.h:11 +msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:12 +msgid "" +"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:13 +msgid "Learn more" +msgstr "Lue lisää" + +#: ../panels/color/color.ui.h:14 +msgid "Learn more about color management" +msgstr "Lue lisää värienhallinnasta" + +#: ../panels/color/color.ui.h:15 +msgid "Manufacturer:" +msgstr "Valmistaja:" + +#: ../panels/color/color.ui.h:16 +msgid "Model:" +msgstr "Malli:" + +#. Some profiles are not compatible with some devices +#: ../panels/color/color.ui.h:18 +msgid "Only profiles that are compatible with the device will be listed above." +msgstr "Vain laitteen kanssa yhteensopivat profiilit näytetään alla." + +#: ../panels/color/color.ui.h:19 +msgid "Remove a device" +msgstr "Poista laite" + +#: ../panels/color/color.ui.h:20 +msgid "Remove profile" +msgstr "Poista profiili" + +#: ../panels/color/color.ui.h:22 +msgid "Set this device for all users on this computer" +msgstr "Aseta tämä laite kaikille tietokoneen käyttäjille" + +#: ../panels/color/color.ui.h:23 +msgid "View details" +msgstr "Näytä yksityiskohdat" + +#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" +msgstr "kirkkaus;lukitseminen;himmentäminen;pimennys;näyttö;" + +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Screen" +msgstr "Näyttö" + +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Screen brightness and lock settings" +msgstr "Näytön kirkkaus- ja lukitusasetukset" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:2 +msgid "1 minute" +msgstr "1 minuutti" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:4 +msgid "2 minutes" +msgstr "2 minuuttia" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:5 +msgid "3 minutes" +msgstr "3 minuuttia" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:7 +msgid "30 seconds" +msgstr "30 sekuntia" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:9 +msgid "Brightness" +msgstr "Kirkkaus" + +#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) +#: ../panels/screen/screen.ui.h:11 +msgid "Don't lock when at home" +msgstr "Älä lukitse oltaessa kotona" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 +msgid "Locations..." +msgstr "Sijainnit..." + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:13 +msgid "Lock" +msgstr "Lukitse" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:14 +msgid "Screen turns off" +msgstr "Näyttö pois päältä" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:15 +msgid "_Dim screen to save power" +msgstr "_Himmennä näyttöä virran säästämiseksi" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:16 +msgid "_Lock screen after:" +msgstr "_Lukitse näyttö tietyn ajan jälkeen:" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:17 +msgid "_Turn off after:" +msgstr "_Sammuta tietyn ajan jälkeen:" + +#: ../panels/sound/applet-main.c:49 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Ota vianetsintäkoodi käyttöön" + +#: ../panels/sound/applet-main.c:50 +msgid "Version of this application" +msgstr "Tämän sovelluksen versio" + +#: ../panels/sound/applet-main.c:62 +msgid " — GNOME Volume Control Applet" +msgstr " — Gnomen äänenhallintasovelma" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1949 +msgid "Output" +msgstr "Ulostulo" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272 +msgid "Sound Output Volume" +msgstr "Äänen toistovoimakkuus" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1864 +msgid "Input" +msgstr "Sisääntulo" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 +msgid "Microphone Volume" +msgstr "Mikrofonin äänenvoimakkuus" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 +msgctxt "balance" +msgid "Left" +msgstr "Vasen" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112 +msgctxt "balance" +msgid "Right" +msgstr "Oikea" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115 +msgctxt "balance" +msgid "Rear" +msgstr "Taka" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116 +msgctxt "balance" +msgid "Front" +msgstr "Etu" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119 +msgctxt "balance" +msgid "Minimum" +msgstr "Minimi" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120 +msgctxt "balance" +msgid "Maximum" +msgstr "Maksimi" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295 +msgid "_Balance:" +msgstr "_Tasapaino:" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298 +msgid "_Fade:" +msgstr "_Häivytys:" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301 +msgid "_Subwoofer:" +msgstr "_Subwoofer:" + +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 +msgctxt "volume" +msgid "100%" +msgstr "100 %" + +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607 +msgctxt "volume" +msgid "Unamplified" +msgstr "Vahvistamaton" + +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901 +msgid "Mute" +msgstr "Vaimenna" + +#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1654 +msgid "_Profile:" +msgstr "_Profiili:" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1093 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u ulostulo" +msgstr[1] "%u ulostuloa" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1103 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u sisääntulo" +msgstr[1] "%u sisääntuloa" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1401 +msgid "System Sounds" +msgstr "Järjestelmän äänet" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635 +msgid "Co_nnector:" +msgstr "_Liitin:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541 +msgid "Peak detect" +msgstr "Havaitse piikit" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1530 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1742 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596 +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1596 +#, c-format +msgid "Speaker Testing for %s" +msgstr "Kaiutintesti: %s" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1655 +msgid "_Test Speakers" +msgstr "_Testaa kaiuttimia" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1786 +msgid "_Output volume:" +msgstr "_Toistovoimakkuus:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1800 +msgid "Sound Effects" +msgstr "Äänitehosteet" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1807 +msgid "_Alert volume:" +msgstr "_Hälytysten voimakkuus:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1820 +msgid "Hardware" +msgstr "Laitteisto" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1825 +msgid "C_hoose a device to configure:" +msgstr "_Valitse määriteltävä laite:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1853 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1978 +msgid "Settings for the selected device:" +msgstr "Valitun laitteen asetukset:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1871 +msgid "_Input volume:" +msgstr "_Äänitysvoimakkuus:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894 +msgid "Input level:" +msgstr "Äänitystaso:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1922 +msgid "C_hoose a device for sound input:" +msgstr "_Valitse laite äänen tallentamiseksi:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1954 +msgid "C_hoose a device for sound output:" +msgstr "_Valitse laite äänen toistamiseksi:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1989 +msgid "Applications" +msgstr "Sovellukset" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1993 +msgid "No application is currently playing or recording audio." +msgstr "Mikään sovellus ei nyt soita tai tallenna ääntä." + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 +msgid "Stop" +msgstr "Pysäytä" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333 +msgid "Test" +msgstr "Testaa" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 +msgid "Subwoofer" +msgstr "Subwoofer" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:235 +#, c-format +msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" +msgstr "Ääniasetuksia ei voitu käynnistää: %s" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:261 +msgid "_Mute" +msgstr "_Vaimenna ääni" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:270 +msgid "_Sound Preferences" +msgstr "Ää_niasetukset" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:415 +msgid "Muted" +msgstr "Vaimennettu" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190 +msgid "Built-in" +msgstr "Sisäänrakennettu" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480 +msgid "Sound Preferences" +msgstr "Ääniasetukset" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482 +msgid "Testing event sound" +msgstr "Kokeillaan tapahtuman ääntä" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587 +msgid "From theme" +msgstr "Teemasta" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782 +msgid "C_hoose an alert sound:" +msgstr "_Valitse hälytysääni:" + +#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 +msgid "Custom" +msgstr "Oma" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1 +msgid "Show desktop volume control" +msgstr "Näytä työpöydän äänenvoimakkuuden hallinta" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2 +msgid "Volume Control" +msgstr "Äänenvoimakkuuden hallinta" + +#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" +msgstr "" +"kortti;mikrofoni;äänenvoimakkuus;häivytys;tasapaino;Bluetooth;kuulokkeet;" +"headset;" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Change sound volume and sound events" +msgstr "Muuta äänenvoimakkuutta ja äänitapahtumia" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Sound" +msgstr "Ääni" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 +msgid "Bark" +msgstr "Haukunta" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 +msgid "Drip" +msgstr "Vesipisara" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 +msgid "Glass" +msgstr "Lasi" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 +msgid "Sonar" +msgstr "Kaikuluotain" + +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:491 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:496 +msgid "No shortcut set" +msgstr "Pikanäppäintä ei asetettu" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134 msgid "Key" msgstr "Avain" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135 +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "GConf-avain, johon tämä ominaisuuseditori on liitetty" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141 +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141 msgid "Callback" msgstr "Paluukutsu" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142 +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "Kutsu tätä, kun avaimeen liittyvä arvo muuttuu" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147 +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147 msgid "Change set" msgstr "Muutosjoukko" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148 +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "GConf-muutosjoukko, joka sisältää datan, joka lähtee asetukset " "toteutettaessa gconf-asiakkaalle" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153 +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Säätimeenmuunnoksen kutsu" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154 +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "Funktio, jota kutsutaan, kun data muuntuu GConfista säätimeen" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159 +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Säätimestämuunnoksen kutsu" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160 +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "Funktio, jota kutsutaan, kun data muuntuu säätimestä GConfiin" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165 +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165 msgid "UI Control" msgstr "Käyttöliittymäsäädin" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166 +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "Olio (yleensä säädin), joka säätää ominaisuutta" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181 +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181 msgid "Property editor object data" msgstr "Ominaisuusmuokkaimen oliotietoja" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182 +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "Tietyn ominaisuusmuokkaimen vaatima muu data" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188 +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "Ominaisuusmuokkaimen datan vapauttamisen paluukutsu" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" "Funktio, joka saa kutsun kun ominaisuusmuokkainolion dataa ollaan " "vapauttamassa" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1406 +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" @@ -1538,7 +3025,7 @@ msgstr "" "Varmista, että se on olemassa ja yritä uudelleen tai valitse toinen " "taustakuva." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1414 +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -1551,2240 +3038,2982 @@ msgstr "" "\n" "Valitse toinen kuva." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1536 +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604 msgid "Please select an image." msgstr "Valitse kuva" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1541 -msgid "_Select" -msgstr "_Valittu" - -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639 -msgid "Default Pointer - Current" -msgstr "Oletusosoitin - nykyinen" - -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 -msgid "White Pointer" -msgstr "Valkoinen osoitin" - -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644 -msgid "White Pointer - Current" -msgstr "Valkoinen osoitin - nykyinen" - -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648 -msgid "Large Pointer" -msgstr "Suuri osoitin" - -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649 -msgid "Large Pointer - Current" -msgstr "Suuri osoitin - nykyinen" - -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653 -msgid "Large White Pointer - Current" -msgstr "Suuri valkoinen osoitin - nykyinen" - -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654 -msgid "Large White Pointer" -msgstr "Suuri valkoinen osoitin" - -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622 -#, c-format +#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "" -"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " -"not installed." +"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;" +"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys" msgstr "" -"Tämä teema ei näytä siltä miltä sen pitäisi, koska vaadittua GTK+-teemaa " -"”%s” ei ole asennettu." -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630 -#, c-format -msgid "" -"This theme will not look as intended because the required window manager " -"theme '%s' is not installed." -msgstr "" -"Tämä teema ei näytä siltä miltä sen pitäisi, koska vaadittua ikkunamanagerin " -"teemaa ”%s” ei ole asennettu." +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Universal Access Preferences" +msgstr "Esteettömyysasetukset" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637 -#, c-format -msgid "" -"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is " -"not installed." -msgstr "" -"Tämä teema ei näytä siltä miltä sen pitäisi, koska vaadittua kuvaketeemaa " -"”%s” ei ole asennettu." - -#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17 -msgid "Preferred Applications" -msgstr "Oletussovellukset" - -#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 -msgid "Select your default applications" -msgstr "Valitse oletusohjelmasi" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 -msgid "Start the preferred visual assistive technology" -msgstr "Suorita haluttu Gnomen näkövammaisten esteettömyysohjelma" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2 -msgid "Visual Assistance" -msgstr "Näkövammaisten esteettömyysohjelmat" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383 -#, c-format -msgid "Error saving configuration: %s" -msgstr "Virhe tallennettaessa asetuksia: %s" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:722 -msgid "Could not load the main interface" -msgstr "Käyttöliittymän pääikkunaa ei voi ladata" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:724 -msgid "Please make sure that the applet is properly installed" -msgstr "Varmista, että sovelma on oikein asennettu" - -#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959 -msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" -msgstr "Annan näytettävän sivun nimi (internet|multimedia|system|ally)" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:964 -msgid "- GNOME Default Applications" -msgstr "- Gnomen oletussovellukset" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 -msgid "Accessibility" -msgstr "Esteettömyys" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 #, no-c-format -msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" -msgstr "Kaikki %s esiintymää korvataan oikealla linkillä" +msgid "100%" +msgstr "100 %" -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1 -msgid "C_ommand:" -msgstr "Ko_mento:" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 +#, no-c-format +msgid "125%" +msgstr "125 %" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5 -msgid "Co_mmand:" -msgstr "Ko_mento:" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "150 %" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6 -msgid "E_xecute flag:" -msgstr "S_uorituksen valitsin:" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 +#, no-c-format +msgid "75%" +msgstr "75 %" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7 -msgid "Image Viewer" -msgstr "Kuvakatselin" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8 -msgid "Instant Messenger" -msgstr "Pikaviestin" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9 -msgid "Internet" -msgstr "Internet" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10 -msgid "Mail Reader" -msgstr "Sähköpostiohjelma" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11 -msgid "Mobility" -msgstr "Liikkuvuus" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12 -msgid "Multimedia" -msgstr "Multimedia" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13 -msgid "Multimedia Player" -msgstr "Multimediasoitin" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14 -msgid "Open link in new _tab" -msgstr "Avaa linkki uudessa _välilehdessä" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15 -msgid "Open link in new _window" -msgstr "Avaa linkki uudessa _ikkunassa" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16 -msgid "Open link with web browser _default" -msgstr "Avaa linkki selaimen _asetuksien mukaisesti" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18 -msgid "Run at st_art" -msgstr "Suorita _sisäänkirjauduttaessa" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19 -msgid "Run in t_erminal" -msgstr "Käynnistä _päätteessä" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20 -msgid "System" -msgstr "Järjestelmä" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21 -msgid "Terminal Emulator" -msgstr "Pääteikkuna" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22 -msgid "Text Editor" -msgstr "Tekstieditori" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23 -msgid "Video Player" -msgstr "Videosoitin" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24 -msgid "Visual" -msgstr "Näkökyky" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25 -msgid "Web Browser" -msgstr "WWW-selain" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26 -msgid "_Run at start" -msgstr "Suo_rita käynnistettäessä" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 -msgid "Balsa" -msgstr "Balsa" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 -msgid "Banshee Music Player" -msgstr "Banshee-musiikkisoitin" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 -msgid "Claws Mail" -msgstr "Claws Mail" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 -msgid "Dasher" -msgstr "Dasher" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 -#, fuzzy -msgid "Debian Sensible Browser" -msgstr "Epiphany-selain" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 -#, fuzzy -msgid "Debian Terminal Emulator" -msgstr "Pääteikkuna" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 -msgid "ETerm" -msgstr "ETerm" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 -msgid "Encompass" -msgstr "Encompass" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 -msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "Epiphany-selain" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 -msgid "Evolution Mail Reader" -msgstr "Evolution-postiohjelma" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 -msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" -msgstr "Gnomen suurennuslasi ilman näytönlukijaa" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 -msgid "GNOME OnScreen Keyboard" -msgstr "Gnomen ruutunäppäimistö" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 -msgid "GNOME Terminal" -msgstr "GNOME-pääte" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 -msgid "Gnopernicus" -msgstr "Gnopernicus" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 -msgid "Gnopernicus with Magnifier" -msgstr "Gnopernicus suurennuslasin kanssa" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 -msgid "Iceape" -msgstr "Iceape" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 -msgid "Iceape Mail" -msgstr "Iceape-sähköposti" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 -msgid "Icedove" -msgstr "Icedove" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 -msgid "Iceweasel" -msgstr "Iceweasel" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 -msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" -msgstr "KDE:n suurennuslasi ilman näytönlukijaa" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 -msgid "KMail" -msgstr "KMail" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 -msgid "Konsole" -msgstr "Konsole" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 -msgid "Linux Screen Reader" -msgstr "Linuxin näytönlukija" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 -msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" -msgstr "Linuxin näytönlukija suurennuslasin kanssa" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 -msgid "Listen" -msgstr "Listen" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 -msgid "Midori" -msgstr "Midori" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 -msgid "Mozilla" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9 +msgid "A_cceptance delay:" msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 -msgid "Mozilla 1.6" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 +msgid "Acc_eptance delay:" msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 -#, fuzzy -msgid "Mozilla Mail" -msgstr "Claws Mail" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 -msgid "Mozilla Thunderbird" -msgstr "Mozilla Thunderbird" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 -msgid "Muine Music Player" -msgstr "Muine-musiikkisoitin" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 -msgid "Mutt" -msgstr "Mutt" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 -msgid "NXterm" -msgstr "NXterm" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 -msgid "Netscape Communicator" -msgstr "Netscape Communicator" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 -msgid "Opera" -msgstr "Opera" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 -msgid "Orca" -msgstr "Orca" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 -msgid "Orca with Magnifier" -msgstr "Orca suurennuslasin kanssa" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 -msgid "RXVT" -msgstr "RXVT" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 -msgid "Rhythmbox Music Player" -msgstr "Rytmilaatikko-musiikkisoitin" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 -msgid "SeaMonkey" -msgstr "SeaMonkey" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 -msgid "SeaMonkey Mail" -msgstr "SeaMonkey-sähköposti" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 -msgid "Standard XTerminal" -msgstr "Tavallinen X-pääte" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 -msgid "Sylpheed" -msgstr "Sylpheed" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 -msgid "Sylpheed-Claws" -msgstr "Sylpheed-Claws" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 -msgid "Terminator" -msgstr "Terminator" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 -msgid "Thunderbird" -msgstr "Thunderbird" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 -msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Totem-elokuvasoitin" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52 -msgid "aterm" -msgstr "aterm" - -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 -msgid "Include _panel" -msgstr "Sisällytä _paneeli" - -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310 -msgid "Left" -msgstr "Vasen" - -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 -msgid "Make Default" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 +msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" msgstr "" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:513 -msgid "Monitor" -msgstr "Näyttö" - -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 -msgid "Monitor Preferences" -msgstr "Näyttöasetukset" - -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:348 -msgid "Normal" -msgstr "Tavallinen" - -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 -msgid "Off" -msgstr "Pois päältä" - -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 -msgid "On" -msgstr "Päällä" - -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 -msgid "Panel icon" -msgstr "Paneelikuvake" - -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 -msgid "R_otation:" -msgstr "_Kierto" - -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 -msgid "Re_fresh rate:" -msgstr "_Virkistystaajuus:" - -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311 -msgid "Right" -msgstr "Oikea" - -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 -msgid "Sa_me image in all monitors" -msgstr "_Sama kuva kaikissa näytöissä" - -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 -msgid "Upside-down" -msgstr "Ylösalaisin" - -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 -msgid "_Detect monitors" -msgstr "_Tunnista näytöt" - -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 -msgid "_Resolution:" -msgstr "Ta_rkkuus:" - -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17 -msgid "_Show monitors in panel" -msgstr "_Näytä näytöt paneelissa" - -#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change resolution and position of monitors" -msgstr "Muuta resoluutiota ja näyttöjen sijaintia" - -#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Monitors" -msgstr "Näytöt" - -#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:44 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" -"\n" -"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n" -"a systemwide location. The resulting profile will get used when\n" -"the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n" -"\n" -"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors." -"xml\n" -"\n" -"DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" -" the systemwide directory for RANDR configurations,\n" -" so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 +msgid "Beep when a _modifer key is pressed" msgstr "" -#. Translators: only able to install RANDR profiles as root -#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:151 -msgid "This program can only be used by the root user" -msgstr "Tätä ohjelmaa voi käyttää vain pääkäyttäjä (root)" - -#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168 -msgid "The source filename must be absolute" +#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 +msgid "Beep when a key is" msgstr "" -#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message -#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179 -#, c-format -msgid "Could not open %s: %s\n" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 +msgid "Beep when a key is _rejected" msgstr "" -#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message -#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188 -#, c-format -msgid "Could not get information for %s: %s\n" -msgstr "" - -#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:195 -#, c-format -msgid "%s must be a regular file\n" -msgstr "" - -#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:204 -msgid "This program must only be run through pkexec(1)" -msgstr "" - -#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:209 -msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" -msgstr "" - -#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program -#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:215 -#, c-format -msgid "%s must be owned by you\n" -msgstr "" - -#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename" -#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:223 -#, c-format -msgid "%s must not have any directory components\n" -msgstr "" - -#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:231 -#, c-format -msgid "%s must be a directory\n" -msgstr "" - -#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message -#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242 -#, c-format -msgid "Could not open %s/%s: %s\n" -msgstr "" - -#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:262 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "" - -#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1 -msgid "" -"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" -msgstr "" - -#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2 -msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" -msgstr "" - -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312 -msgid "Upside Down" -msgstr "Ylösalaisin" - -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:354 -#, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" - -#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's -#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being -#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish -#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". -#. -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:502 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1648 -msgid "Mirror Screens" -msgstr "Peilaa näytöt" - -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504 -#, c-format -msgid "Monitor: %s" -msgstr "Näyttö: %s" - -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:582 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d × %d" - -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1504 -msgid "" -"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " -"placement." -msgstr "" -"Valitse näyttö sen ominaisuuksien muuttamiseksi; raahaa sitä hiirellä " -"muuttaksesi sen sijaintia." - -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2069 -msgid "Could not save the monitor configuration" -msgstr "Näyttöasetuksia ei voitu tallentaa" - -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2091 -msgid "Could not get session bus while applying display configuration" -msgstr "Istuntoväylään ei päästy käsiksi toteutettaessa näyttöasetuksia" - -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2133 -msgid "Could not detect displays" -msgstr "Näyttöjä ei havaittu" - -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2325 -msgid "The monitor configuration has been saved" -msgstr "" - -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327 -msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." -msgstr "" - -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2336 -msgid "Could not set the default configuration for monitors" -msgstr "" - -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2420 -msgid "Could not get screen information" -msgstr "Näytön tietoja ei saatu" - -#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 -msgid "Sound" -msgstr "Ääni" - -#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1183 -msgid "Desktop" -msgstr "Työpöytä" - -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 -msgid "New shortcut..." -msgstr "Uusi pikanäppäin…" - -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 -msgid "Accelerator key" -msgstr "Pikanäppäin" - -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 -msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Pikanäppäimen muunnosnäppäimet" - -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 -msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Pikanäppäinkoodi" - -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 -msgid "Accel Mode" -msgstr "Pikanäppäintila" - -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 -msgid "The type of accelerator." -msgstr "Pikanäppäimen tyyppi." - -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119 -#: ../typing-break/drwright.c:498 -msgid "Disabled" -msgstr "Ei käytössä" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:200 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:950 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581 -msgid "Custom Shortcuts" -msgstr "Omat pikanäppäimet" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1092 -msgid "Error saving the new shortcut" -msgstr "Virhe tallennettaessa uutta pikanäppäintä" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1171 -#, c-format -msgid "" -"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " -"using this key.\n" -"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." -msgstr "" -"Pikanäppäintä ”%s” ei voi käyttää, koska tällöin kyseistä näppäintä ei enää " -"voi käyttää kirjoittamiseen.\n" -"Kokeile yhdistämällä näppäin esimerkiksi Control-, Alt- tai vaihtonäppäimeen." - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201 -#, c-format -msgid "" -"The shortcut \"%s\" is already used for\n" -"\"%s\"" -msgstr "" -"Pikanäppäin ”%s” on jo kytketty toimintoon\n" -"”%s”" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1207 -#, c-format -msgid "" -"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." -msgstr "" -"Jos siirrät pikanäppäimen toimintoon \"%s\", poistetaan pikanäppäin \"%s\" " -"käytöstä." - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1215 -msgid "_Reassign" -msgstr "_Siirrä" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1335 -#, c-format -msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" -msgstr "Virhe peruttaessa pikanäppäintä asetustietokannassa: %s" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536 -msgid "Too many custom shortcuts" -msgstr "Liian monta omaa pikanäppäintä" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1832 -msgid "Action" -msgstr "Toiminto" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1854 -msgid "Shortcut" -msgstr "Pikanäppäin" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2 -msgid "Custom Shortcut" -msgstr "Oma pikanäppäin" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3 -#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Pikanäppäimet" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4 -msgid "" -"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " -"combination, or press backspace to clear." -msgstr "" -"Voit muokata pikanäppäintä napsauttamalla sen riviä ja syöttämällä uusi " -"näppäinyhdistelmä. Askelpalauttimen painaminen tyhjentää pikanäppäimen." - -#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 -msgid "Assign shortcut keys to commands" -msgstr "Liitä pikanäppäimiä komentoihin" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210 -msgid "" -"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" -msgstr "" -"Pelkästään ota muutokset käyttöön ja lopeta (vain yhteensopivuuden vuoksi; " -"nyt tämän tekee demoni)" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215 -msgid "Start the page with the typing break settings showing" -msgstr "Käynnisty kirjoitustaukoasetusten säätövälilehti näkyvissä." - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 -msgid "Start the page with the accessibility settings showing" -msgstr "Käynnisty esteettömyysasetukset näkyvissä." - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226 -msgid "- GNOME Keyboard Preferences" -msgstr "- Gnomen näppäimistöasetukset" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 -msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" -msgstr "Piippaa, kun _esteettömyysominaisuudet kytketään päälle tai pois" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 -msgid "Beep when a _modifier key is pressed" -msgstr "Piippaa, kun _muunnosnäppäintä painetaan" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 -msgid "Beep when a _toggle key is pressed" -msgstr "Piippaa kun _vaihtonäppäintä painetaan" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 -msgid "Beep when a key is pr_essed" -msgstr "P_iippaa kun näppäintä _painetaan" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 -msgid "Beep when a key is reje_cted" -msgstr "Piippaa kun näppäin hy_lättiin" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 -msgid "Beep when key is _accepted" -msgstr "Piippaa kun näppäin h_yväksyttiin" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 -msgid "Beep when key is _rejected" -msgstr "Piippaa kun näppäin hy_lättiin" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 msgid "Bounce Keys" msgstr "Kimmonäppäimet" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 -msgid "Flash _window titlebar" -msgstr "Välkäytä _ikkunan otsikkopalkkia" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 +msgid "Caribou" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 -msgid "Flash entire _screen" -msgstr "Välkäytä koko _näyttöä" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 +msgid "Change contrast:" +msgstr "Muuta kontrastia:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 -msgid "General" -msgstr "Yleinen" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 +msgid "Closed Captioning" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 -msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" -msgstr "Näppäimistön _esteettömyyden palauteäänet" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 +msgid "Control the pointer using the keypad" +msgstr "Ohjaa osoitinta käyttäen näppäimistöä." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 -msgid "Show _visual feedback for the alert sound" -msgstr "Esitä hälytysäänet _visuaalisesti" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 +msgid "Control the pointer using the video camera." +msgstr "Ohjaa osoitinta käyttäen videokameraa." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 -msgid "Slow Keys" -msgstr "Hitaat näppäimet" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 -msgid "Sticky Keys" -msgstr "Pohjaan jäävät näppäimet" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 -msgid "Visual cues for sounds" -msgstr "Näytettävät äänivihjeet" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 -msgid "All_ow postponing of breaks" -msgstr "S_alli taukojen lykkäys" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 -msgid "Audio _Feedback..." -msgstr "Ääni_palaute…" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 -msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" -msgstr "Tarkista, voiko taukoja lykätä" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 -msgid "Cursor Blinking" -msgstr "Kohdistimen vilkunta" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 -msgid "Cursor _blinks in text fields" -msgstr "_Kohdistin vilkkuu tekstikentissä" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 -msgid "Cursor blinks speed" -msgstr "Kohdistimen vilkkumisnopeus" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 msgid "D_elay:" msgstr "Viiv_e:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 -msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" -msgstr "Poi_sta käytöstä, jos kahta näppäintä painetaan samaan aikaan" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 +msgid "Dasher" +msgstr "Dasher" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 -msgid "Duration of the break when typing is disallowed" -msgstr "Kirjoitustauon kesto" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 +msgid "Decrease size:" +msgstr "Pienennä kokoa:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 -msgid "Duration of work before forcing a break" -msgstr "Työskentelyaika taukojen välillä" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 -msgid "Fast" -msgstr "Nopea" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 -msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "Painallus _toistuu, kun näppäintä pidetään painettuna" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 -msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "Näppäimistöasetukset" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 -msgid "Keyboard _model:" -msgstr "Näppäimistö_malli" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 -msgid "Layouts" -msgstr "Asettelut" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 -msgid "List of keyboard layouts selected for usage" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 +msgid "Display a textual description of speech and sounds" msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 -msgid "" -"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " -"injuries" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 +msgid "Flash the entire screen" msgstr "" -"Lukitse näyttö tietyin väliajoin näppäimistön toistuvasta käytöstä johtuvien " -"vammojen estämiseksi" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 -msgid "Long" -msgstr "Pitkä" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 +msgid "Flash the window title" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 +msgid "GOK" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 +msgid "Hearing" +msgstr "Kuuleminen" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 +msgid "Hover Click" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 +msgid "Ignores fast duplicate keypresses" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 +msgid "Increase size:" +msgstr "Suurenna kokoa:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 +msgid "Larger" +msgstr "Suurempi" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 +msgid "Motion _threshold:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 msgid "Mouse Keys" msgstr "Hiirinäppäimet" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 -msgid "Move _Down" -msgstr "Siirrä _alas" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 -msgid "Move _Up" -msgstr "Siirrä _ylös" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 -msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 +msgid "Nomon" msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 -msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 +msgid "On screen keyboard" +msgstr "Virtuaalinäppäimistö" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 +msgid "OnBoard" +msgstr "OnBoard" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 +msgid "Options..." +msgstr "Valinnat..." + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 +msgid "Pointing and Clicking" +msgstr "Osoittaminen ja napsauttaminen" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 +msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 -msgid "New windows u_se active window's layout" -msgstr "Uudet ikkunat _käyttävät aktiivisen ikkunan asettelua" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Näytönlukija" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 -msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" -msgstr "" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 +msgid "Screen keyboard" +msgstr "Näppäimistö näytöllä" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 -msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" -msgstr "" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 +msgid "Seeing" +msgstr "Näkeminen" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 -msgid "Repeat Keys" -msgstr "Toistonäppäimet" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 -msgid "Repeat keys speed" -msgstr "Näppäinten toiston nopeus" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 -msgid "" -"Replace the current keyboard layout settings with the\n" -"default settings" -msgstr "" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 -msgid "Reset to De_faults" -msgstr "Palauta _oletusarvot" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 -msgid "S_peed:" -msgstr "_Nopeus:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 -msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" -msgstr "" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 -msgid "Short" -msgstr "Lyhyt" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 -msgid "Slow" -msgstr "Hidas" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 -msgid "Typing Break" -msgstr "Kirjoitustauko" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 -msgid "View and edit keyboard layout options" -msgstr "" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 -msgid "_Acceleration:" -msgstr "_Kiihdytys:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 -msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" -msgstr "" -"_Salli esteettömyystoimintojen kytkeminen päälle ja pois näppäimistöltä" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 -msgid "_Break interval lasts:" -msgstr "_Taukoaika kestää:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 -msgid "_Delay:" -msgstr "_Viive:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48 -msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" -msgstr "Älä _huomioi nopeasti toistuvia näppäimen painalluksia" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49 -msgid "_Lock screen to enforce typing break" -msgstr "Pakota kirjoitustauko lukitsemalla näyttö" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50 -msgid "_Only accept long keypresses" -msgstr "Hy_väksy vain pitkät näppäimen painallukset" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:51 -msgid "_Options..." -msgstr "_Valitsimet…" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:52 -msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" -msgstr "_Kohdistinta voi ohjata käyttäen numeronäppäimistöä" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:53 -msgid "_Separate layout for each window" -msgstr "Erillinen _asettelu joka ikkunalle" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:54 -msgid "_Show..." -msgstr "" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:55 -msgid "_Simulate simultaneous keypresses" -msgstr "_Simuloi samanaikaisia näppäilyjä" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:56 -msgid "_Speed:" -msgstr "_Nopeus:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:57 -msgid "_Type to test settings:" -msgstr "Kokeile _asetuksia kirjoittamalla:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:58 -msgid "_Work interval lasts:" -msgstr "T_yöskentelyaika kestää:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:59 -msgid "minutes" -msgstr "minuuttia" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1 -msgid "By _country" -msgstr "_Maan mukaan" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2 -msgid "By _language" -msgstr "_Kielen mukaan" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3 -msgid "Choose a Layout" -msgstr "Valitse näppäimistön asettelu" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4 -msgid "Preview:" -msgstr "Esikatselu:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5 -msgid "_Country:" -msgstr "_Maa:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6 -msgid "_Language:" -msgstr "_Kieli:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7 -msgid "_Variants:" -msgstr "_Vaihtoehdot:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1 -msgid "Choose a Keyboard Model" -msgstr "Valitse näppäimistön malli" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2 -msgid "_Models:" -msgstr "_Mallit:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3 -msgid "_Vendors:" -msgstr "_Valmistajat:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1 -msgid "Keyboard Layout Options" -msgstr "Näppäimistöasettelun valinnat" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82 -msgid "Unknown" -msgstr "Tuntematon" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:242 -msgid "Layout" -msgstr "Asettelu" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168 -msgid "Vendors" -msgstr "Valmistajat" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234 -msgid "Models" -msgstr "Mallit" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235 -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:581 -msgid "Default" -msgstr "Oletus" - -#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 -msgid "Keyboard" -msgstr "Näppäimistö" - -#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your keyboard preferences" -msgstr "Muuta näppäimistöasetuksia" - -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89 -msgid "gesture|Move left" -msgstr "Siirrä vasemmalle" - -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94 -msgid "gesture|Move right" -msgstr "Siirrä oikealle" - -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99 -msgid "gesture|Move up" -msgstr "Siirrä ylös" - -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104 -msgid "gesture|Move down" -msgstr "Siirrä alas" - -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109 -msgid "gesture|Disabled" -msgstr "Ei käytössä" - -#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:590 -msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" -msgstr "Anna näytettävän sivun nimi (general|accessibility)" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:595 -msgid "- GNOME Mouse Preferences" -msgstr "- Gnomen hiiriasetukset" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 -msgid "Choose type of click _beforehand" -msgstr "Valitse napsautuksen tyyppi _etukäteen" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 -msgid "Choose type of click with mo_use gestures" -msgstr "Valitse napsautuksen tyyppi _hiirieleillä" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 -msgid "D_ouble click:" -msgstr "Kaks_oisnapsautus:" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 -msgid "D_rag click:" -msgstr "V_etonapsautus:" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 -msgid "Disable _touchpad while typing" -msgstr "_Poista ohjaintaso käytöstä kirjoitettaessa" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 -msgid "Double-Click Timeout" -msgstr "Kaksoisnapsautuksen aikaraja" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "Veto ja pudotus" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 -msgid "Dwell Click" -msgstr "Pysenapsautus" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 -msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" -msgstr "Käytä ohjaintason _hiirinapsautuksia" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 -msgid "Enable h_orizontal scrolling" -msgstr "Käytä _vaakasuuntainta vieritystä" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 -msgid "High" -msgstr "Korkea" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 -msgid "Locate Pointer" -msgstr "Paikanna osoitin" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 -msgid "Low" -msgstr "Matala" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 -msgid "Mouse Orientation" -msgstr "Hiiren asento" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Hiiriasetukset" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 -msgid "Pointer Speed" -msgstr "Osoittimen nopeus" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 -msgid "Scrolling" -msgstr "Vieritys" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 -msgid "Seco_ndary click:" -msgstr "_Oikean painikkeen napsautus:" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 -msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" -msgstr "_Näytä kohdistimen sijainti Control-näppäintä painettaessa" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 -msgid "Show click type _window" -msgstr "Näytä _napsautuksen tyyppi -ikkuna" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "Kakkospainikkeen simuloitu napsautus" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 -msgid "Thr_eshold:" -msgstr "_Kynnysarvo:" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Hitaat näppäimet" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Pohjaan jäävät näppäimet" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 +msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 +msgid "Trigger a click when the pointer hovers" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 +msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 +msgid "Turn on or off:" +msgstr "Aseta päälle tai pois:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 +msgid "Type here to test settings" +msgstr "Kirjoita tähän testataksesi asetuksia" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 +msgid "Typing Assistant" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 +msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 +msgid "Video Mouse" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 +msgid "Zoom in:" +msgstr "Lähennä:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 +msgid "Zoom out:" +msgstr "Loitonna:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 +msgid "_Contrast:" +msgstr "_Kontrasti:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 +msgid "_Disable if two keys are pressed together" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 +msgid "_Keyboard Settings" +msgstr "_Näppäimistön asetukset" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 +msgid "_Mouse Settings" +msgstr "_Hiiren asetukset" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 +msgid "_Sound Settings" +msgstr "_Ääniasetukset" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 +msgid "_Test flash" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 +msgid "_Text size:" +msgstr "_Tekstin koko:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 +msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard" +msgstr "_Käytä näppäimistön esteettömyysasetuksia" + +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 +msgid "accepted" +msgstr "hyväksytty" + +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 +msgid "pressed" +msgstr "painettu" + +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 +msgid "rejected" +msgstr "hylätty" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "High" +msgstr "Korkea" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "High/Inverse" +msgstr "Korkea/käänteinen" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Low" +msgstr "Matala" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Normal" +msgstr "Tavallinen" + +#. Translators: this refers to theme contrast and font size +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 +msgctxt "universal access, seeing" +msgid "Display" +msgstr "Näyttö" + +#. Translators: this refers to screen magnifier +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 +msgctxt "universal access, seeing" +msgid "Zoom" +msgstr "Näytönsuurentaja" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375 +#, c-format +msgid "The new password is too short" +msgstr "Uusi salasana on liian lyhyt" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512 +#, c-format +msgid "The new password is too simple" +msgstr "Uusi salasana on liian yksinkertainen" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518 +#, c-format +msgid "The old and new passwords are too similar" +msgstr "Vanha ja uusi salasana ovat liian samankaltaiset" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521 +#, c-format +msgid "The new password has already been used recently." +msgstr "Uusi salasana on ollut jo käytössä äskettäin." + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524 +#, c-format +msgid "The new password must contain numeric or special characters" +msgstr "Uuden salasanan tulee sisältää numeroita tai erikoismerkkejä" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528 +#, c-format +msgid "The old and new passwords are the same" +msgstr "Vanha ja uusi salasana ovat samat" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532 +#, c-format +msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" +msgstr "Salasanasi on vaihtunut ensimmäisen todennuksen jälkeen" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536 +#, c-format +msgid "The new password does not contain enough different characters" +msgstr "Uusi salasana ei sisällä riittävästi eri merkkejä" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540 +#, c-format +msgid "Unknown error" +msgstr "Tuntematon virhe" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73 +msgid "Failed to create user" +msgstr "Käyttäjän luonti epäonnistui" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 +msgctxt "Account type" +msgid "Standard" +msgstr "Normaali" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 +msgctxt "Account type" +msgid "Administrator" +msgstr "Ylläpitäjä" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107 msgid "" -"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." +"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "" -"Kaksoisnapsauta hehkulamppua kokeillaksesi kaksoisnapsautuksen asetuksia." +"Sinulla ei ole oikeutta käyttää laitetta. Ota yhteyttä ylläpitäjäjääsi." -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 -msgid "Touchpad" -msgstr "Ohjaintaso" +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109 +msgid "The device is already in use." +msgstr "Laite on jo käytössä." -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 -msgid "Two-_finger scrolling" -msgstr "Kahden _sormen vieritys" +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111 +msgid "An internal error occurred." +msgstr "Tapahtui sisäinen virhe." -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 -msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182 +msgid "Enabled" +msgstr "Käytössä" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224 +msgid "Delete registered fingerprints?" +msgstr "Poistetaanko rekisteröidyt sormenjäljet?" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228 +msgid "_Delete Fingerprints" +msgstr "_Poista sormenjäljet" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235 +msgid "" +"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " +"disabled?" msgstr "" -"Napsautustapa voidaan valita myös käyttämällä pysenapsautuksen " -"paneelisovelmaa." +"Haluatko poistaa rekisteröidyt sormenjälkesi, jolloin sormenjäljillä " +"kirjautuminen poistetaan käytöstä?" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39 -msgid "_Disabled" -msgstr "_Ei käytössä" +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363 +msgid "Done!" +msgstr "Valmis!" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40 -msgid "_Edge scrolling" -msgstr "_Reunavieritys" +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431 +#, c-format +msgid "Could not access '%s' device" +msgstr "Laitetta ”%s” ei voitu käsitellä" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41 -msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" -msgstr "_Aloita napsautus, kun kohdistimen liike pysähtyy" +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480 +#, c-format +msgid "Could not start finger capture on '%s' device" +msgstr "Sormenjäljen tunnistusta ei voitu aloitta laitteella ”%s”" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42 -msgid "_Left-handed" -msgstr "V_asenkätinen" +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:532 +msgid "Could not access any fingerprint readers" +msgstr "Sormenjälkilukijoita ei voitu käyttää" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43 -msgid "_Motion threshold:" -msgstr "_Liikkeen kynnysarvo:" +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:533 +msgid "Please contact your system administrator for help." +msgstr "Kysy apua järjestelmäsi ylläpitäjältä." -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44 -msgid "_Right-handed" -msgstr "_Oikeakätinen" +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:570 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 +msgid "Enable Fingerprint Login" +msgstr "Ota sormenjäljellä kirjautuminen käyttöön" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45 -msgid "_Sensitivity:" -msgstr "_Herkkyys:" +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the +#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." +#. +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:604 +#, c-format +msgid "" +"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " +"using the '%s' device." +msgstr "" +"Jotta voit ottaa sormenjäljellä kirjautumisen käyttöön, täytyy yksi " +"sormenjäljistä tallentaa käyttäen laitetta ”%s”." -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46 -msgid "_Single click:" -msgstr "Nap_sautus:" +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:611 +msgid "Selecting finger" +msgstr "Valitaan sormea" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47 -msgid "_Timeout:" -msgstr "_Aikaraja:" +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612 +msgid "Enrolling fingerprints" +msgstr "" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48 -msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" -msgstr "_Oikea napsautus tapahtuu pitämällä vasenta nappia alhaalla" +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:613 +msgid "Summary" +msgstr "Yhteenveto" -#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 -msgid "Mouse" -msgstr "Hiiri" +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179 +msgid "More choices..." +msgstr "Lisää valintoja..." -#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your mouse preferences" -msgstr "Muuta hiiriasetuksia" +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285 +msgid "Please choose another password." +msgstr "Valitse jokin toinen salasana." -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:699 -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:850 -msgid "New Location..." -msgstr "Uusi sijainti…" +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294 +msgid "Please type your current password again." +msgstr "Syötä nykyinen salasana uudelleen." -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816 -msgid "Location already exists" -msgstr "Sijainti on jo olemassa" +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300 +msgid "Password could not be changed" +msgstr "Salasanaa ei voitu vaihtaa" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Network Proxy" -msgstr "Välipalvelin" +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372 +msgid "You need to enter a new password" +msgstr "Syötä salasana" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your network proxy preferences" -msgstr "Muuta välipalvelinasetuksia" +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381 +msgid "You need to confirm the password" +msgstr "Vahvista salasana" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1 -msgid "Di_rect internet connection" -msgstr "_Suora internet-yhteys" +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384 +msgid "The passwords do not match" +msgstr "Salasanat eivät täsmää" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2 -msgid "_Automatic proxy configuration" -msgstr "_Automaattiset välipalvelinasetukset" +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390 +msgid "You need to enter your current password" +msgstr "Syötä nykyinen salasana" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3 -msgid "_Manual proxy configuration" -msgstr "_Välipalvelinten asetus käsin" +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393 +msgid "The current password is not correct" +msgstr "Nykyinen salasana ei ole oikea" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4 -msgid "_Use authentication" -msgstr "_Todentaminen käytössä" +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:693 +msgctxt "Password strength" +msgid "Too short" +msgstr "Liian lyhyt" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5 -msgid "Autoconfiguration _URL:" -msgstr "Automaattiasetuksen _URL:" +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:694 +msgctxt "Password strength" +msgid "Weak" +msgstr "Heikko" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6 -msgid "C_reate" +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:695 +msgctxt "Password strength" +msgid "Fair" +msgstr "Kohtalainen" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:696 +msgctxt "Password strength" +msgid "Good" +msgstr "Hyvä" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:697 +msgctxt "Password strength" +msgid "Strong" +msgstr "Vahva" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "Salasanat eivät täsmää" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540 +msgid "Wrong password" +msgstr "Väärä salasana" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97 +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 +msgid "Select" +msgstr "Valitse" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445 +msgid "Disable image" +msgstr "Poista kuva käytöstä" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463 +msgid "Take a photo..." +msgstr "Ota kuva..." + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481 +msgid "Browse for more pictures..." +msgstr "Selaa lisää kuvia..." + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706 +#, c-format +msgid "Used by %s" +msgstr "Käytössä (%s)" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:450 +#, c-format +msgid "A user with name '%s' already exists." +msgstr "Käyttäjä nimellä '%s' on jo olemassa." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:546 +msgid "This user does not exist." +msgstr "Tätä käyttäjää ei löydy" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357 +msgid "Failed to delete user" +msgstr "Käyttäjän poisto epäonnistui" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417 +msgid "You cannot delete your own account." +msgstr "Et voi poistaa omaa tunnustasi." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426 +#, c-format +msgid "%s is still logged in" +msgstr "%s on yhä sisäänkirjautuneena" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430 +msgid "" +"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " +"inconsistent state." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439 +#, c-format +msgid "Do you want to keep %s's files?" +msgstr "Haluatko säilyttää käyttäjän %s tiedostot?" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443 +msgid "" +"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " +"around when deleting a user account." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446 +msgid "_Delete Files" +msgstr "P_oista tiedostot" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447 +msgid "_Keep Files" +msgstr "_Säilytä tiedostot" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499 +msgctxt "Password mode" +msgid "Account disabled" +msgstr "Käyttäjätili poissa käytöstä" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507 +msgctxt "Password mode" +msgid "To be set at next login" +msgstr "Asetetaan seuraavalla kirjautumiskerralla" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:510 +msgctxt "Password mode" +msgid "None" +msgstr "Ei mitään" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845 +msgid "Failed to contact the accounts service" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:847 +msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:887 +msgid "" +"To make changes,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" +"Tehdäksesi muutoksia,\n" +"napsauta ensin *-kuvaketta" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:925 +msgid "Create a user" +msgstr "Luo käyttäjä" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1225 +msgid "" +"To create a user,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" +"Luodaksesi käyttäjän,\n" +"napsauta ensin *-kuvaketta" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:945 +msgid "Delete the selected user" +msgstr "Poista valittu käyttäjä" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:957 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1230 +msgid "" +"To delete the selected user,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" +"Poistaaksesi valitun käyttäjän,\n" +"napsauta ensin *-kuvaketta" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1134 +msgid "My Account" +msgstr "Oma tili" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1144 +msgid "Other Accounts" +msgstr "Muut tilit" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512 +#, c-format +msgid "A user with the username '%s' already exists" +msgstr "Käyttäjätunnus '%s' on jo olemassa" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516 +#, c-format +msgid "The username is too long" +msgstr "Käyttäjätunnus on liian pitkä" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519 +msgid "The username cannot start with a '-'" +msgstr "Käyttäjätunnus ei voi alkaa merkillä '-'" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522 +msgid "" +"The username must only consist of:\n" +" ➣ letters from the English alphabet\n" +" ➣ digits\n" +" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" +msgstr "" +"Käyttäjätunnus voi koostua seuraavista merkeistä:\n" +" ➣ kirjaimista välillä a-z\n" +" ➣ numeroista\n" +" ➣ merkeistä '.', '-' ja '_'" + +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Add or remove users" +msgstr "Lisää tai poista käyttäjiä" + +#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" +msgstr "kirjautuminen;nimi;sormenjälki;avatar;logo;kasvokuva;salasana" + +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "User Accounts" +msgstr "Käyttäjätilit" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 +msgid "Cr_eate" msgstr "_Luo" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7 -msgid "Create New Location" -msgstr "Luo uusi sijainti" +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 +msgid "Create new account" +msgstr "Luo uusi käyttäjätili" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8 -msgid "HTTP Proxy Details" -msgstr "HTTP-välipalvelimen lisäasetukset" +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 +msgid "_Account Type" +msgstr "_Tilin tyyppi" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9 -msgid "H_TTP proxy:" -msgstr "H_TTP-välipalvelin:" +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 +msgid "_Full name" +msgstr "_Koko nimi" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10 -msgid "Ignore Host List" -msgstr "Ohitettavien tietokoneiden luettelo" +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 +msgid "_Username" +msgstr "_Käyttäjätunnus" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11 -msgid "Ignored Hosts" -msgstr "Ohitetut tietokoneet" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 +msgid "C_onfirm password" +msgstr "Va_hvista salasana" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12 -msgid "Location:" -msgstr "Sijainti:" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 +msgid "Ch_ange" +msgstr "_Vaihda" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13 -msgid "Network Proxy Preferences" -msgstr "Välipalvelinasetukset" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 +msgid "Changing password for" +msgstr "Vaihdetaan salasanaa käyttäjälle" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14 -msgid "Port:" -msgstr "Portti:" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 +msgid "Choose a generated password" +msgstr "Valitse luotu salasana" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15 -msgid "Proxy Configuration" -msgstr "Välipalvelinasetukset" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 +msgid "Choose password at next login" +msgstr "Valitse salasana seuraavalla kirjautumiskerralla" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16 -msgid "S_ocks host:" -msgstr "S_ocks-välipalvelin:" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 +msgid "Current _password" +msgstr "Nykyinen sa_lasana" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17 -msgid "The location already exists." -msgstr "Sijainti on jo olemassa." +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 +msgid "Disable this account" +msgstr "Poista tämä tili käytöstä" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18 -msgid "U_sername:" -msgstr "Käyttäjä_tunnus:" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 +msgid "Enable this account" +msgstr "Ota tämä tili käyttöön" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19 -msgid "_Delete Location" -msgstr "_Poista sijainti" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 +msgid "Fair" +msgstr "Kohtalainen" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20 -msgid "_Details" -msgstr "_Lisäasetukset" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 +msgid "How to choose a strong password" +msgstr "Kuinka valita vahva salasana" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21 -msgid "_FTP proxy:" -msgstr "_FTP-välipalvelin:" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 +msgid "Log in without a password" +msgstr "Kirjaudu sisään ilman salasanaa" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22 -msgid "_Location name:" -msgstr "Sijainnin _nimi:" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 +msgid "Set a password now" +msgstr "Aseta salasana nyt" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23 -msgid "_Password:" -msgstr "_Salasana:" - -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24 -msgid "_Secure HTTP proxy:" -msgstr "Tu_rva-HTTP-välipalvelin:" - -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25 -msgid "_Use the same proxy for all protocols" -msgstr "_Käytä samaa välipalvelinta kaikille protokollille" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344 -msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" -msgstr "Ikkunointiohjelmasi asetusohjelmaa ei voi käynnistää" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:603 -msgid "_Alt" -msgstr "_Alt" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:609 -msgid "H_yper" -msgstr "H_yper" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:616 -msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" -msgstr "S_uper (tai ”Windows-logo”)" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:623 -msgid "_Meta" -msgstr "_Meta" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1 -msgid "Movement Key" -msgstr "Liikuttamisnäppäin" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2 -msgid "Titlebar Action" -msgstr "Otsikkopalkin toiminta" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3 -msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "Siirrä ikkunoita hiirellä tarttumalla painettaessa näppäintä:" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4 -msgid "Window Preferences" -msgstr "Ikkuna-asetukset" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5 -msgid "Window Selection" -msgstr "Ikkunoiden valinta" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6 -msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" -msgstr "Ikkunan _otsikkoa kaksoisnapsauttamalla käynnistyy tämä komento:" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7 -msgid "_Interval before raising:" -msgstr "_Viive ennen nostoa:" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8 -msgid "_Raise selected windows after an interval" -msgstr "_Nosta valitut ikkunat tietyn ajan kuluttua" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9 -msgid "_Select windows when the mouse moves over them" -msgstr "V_alitse ikkunat, kun hiiri liikkuu niiden päälle" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10 -msgid "seconds" -msgstr "sekuntia" - -#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Set your window properties" -msgstr "Muuta ikkunaominaisuuksia" - -#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Windows" -msgstr "Ikkunat" - -#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316 -#, c-format -msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -msgstr "Ikkunointiohjelma ”%s” ei ole ilmoittanut hallintatyökalua\n" - -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404 -msgid "Maximize" -msgstr "Suurenna" - -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405 -msgid "Maximize Vertically" -msgstr "Suurenna pystysuunnassa" - -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406 -msgid "Maximize Horizontally" -msgstr "Suurenna vaakasuunnassa" - -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407 -msgid "Minimize" -msgstr "Pienennä" - -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408 -msgid "Roll up" -msgstr "Rullaa" - -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409 -msgid "None" -msgstr "Ei mikään" - -#: ../shell/control-center.c:49 -#, c-format -msgid "key not found [%s]\n" -msgstr "avainta ei löydy [%s]\n" - -#: ../shell/control-center.c:143 -msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" -msgstr "Piilota käynnistettäessä (hyödyllinen kuoren esilataukseen)" - -#: ../shell/control-center.c:182 -msgid "Filter" -msgstr "Suodata" - -#: ../shell/control-center.c:182 -msgid "Groups" -msgstr "Ryhmät" - -#: ../shell/control-center.c:182 -msgid "Common Tasks" -msgstr "Yleiset tehtävät" - -#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 -#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 -msgid "Control Center" -msgstr "Hallintakeskus" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1 -msgid "Close the control-center when a task is activated" -msgstr "Sulje hallintakeskus, kun tehtävä on käynnistetty" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 -msgid "Exit shell on add or remove action performed" -msgstr "Sulje komentotulkki poistamisen tai lisäämisen jälkeen" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3 -msgid "Exit shell on help action performed" -msgstr "Sulje komentotulkki avattaessa ohje" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4 -msgid "Exit shell on start action performed" -msgstr "Sulje komentotulkki käynnistyksen jälkeen" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 -msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" -msgstr "Sulje komentotulkki päivityksen tai poiston jälkeen" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 -msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." -msgstr "Kertoo, suljetaanko komentotulkki ohjeen avaamisen jälkeen." - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 -msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." -msgstr "Kertoo, suljetaanko komentotulkki käynnistystoiminnon jälkeen." - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 msgid "" -"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " -"performed." -msgstr "Kertoo, suljetaanko komentotulkki lisäyksen tai poiston jälkeen." +"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all " +"users of this system. Do not include the password here." +msgstr "" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 +msgid "_Action" +msgstr "_Toiminto" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 +msgid "_Hint" +msgstr "_Vihje" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 +msgid "_New password" +msgstr "_Uusi salasana" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17 +msgid "_Show password" +msgstr "_Näytä salasana" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 +msgid "Browse" +msgstr "Selaa" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 +msgid "Cancel" +msgstr "Peru" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 +msgid "Changing photo for:" +msgstr "Vaihdetaan valokuvaa käyttäjälle:" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 msgid "" -"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " -"performed." +"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." msgstr "" -"Kertoo, suljetaanko komentotulkki päivityksen tai asennuksen perumisen " -"jälkeen." +"Valitse kuva, jota käytetään tälle tilille seuraavalla kirjautumiskerralla." -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 -msgid "Task names and associated .desktop files" -msgstr "Tehtävien nimet ja niihin liittyvät .desktop-tiedostot" +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 +msgid "Gallery" +msgstr "Kokoelma" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 +msgid "Photograph" +msgstr "Valokuva" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 +msgid "Take a photograph" +msgstr "Ota valokuva" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 +msgid "A_utomatic Login" +msgstr "A_utomaattinen kirjautuminen" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 +msgid "Account Information" +msgstr "Tilitiedot" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 +msgid "Account _type" +msgstr "Tilin _tyyppi" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 +msgid "Login Options" +msgstr "Sisäänkirjautumisvalinnat" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 +msgid "_Fingerprint Login" +msgstr "_Sormenjäljellä kirjautuminen" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 +msgid "_Language" +msgstr "_Kieli" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 +msgid "_Password" +msgstr "_Salasana" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 +msgid "Left little finger" +msgstr "Vasen pikkurilli" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 +msgid "Left middle finger" +msgstr "Vasen keskisormi" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 +msgid "Left ring finger" +msgstr "Vasen nimetön" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 +msgid "Left thumb" +msgstr "Vasen peukalo" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 +msgid "Right little finger" +msgstr "Oikea pikkurilli" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 +msgid "Right middle finger" +msgstr "Oikea keskisormi" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 +msgid "Right ring finger" +msgstr "Oikea nimetön" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 +msgid "Right thumb" +msgstr "Oikea peukalo" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 msgid "" -"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " -"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " -"that task." +"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " +"using your fingerprint reader." msgstr "" -"Ohjauskeskuksessa näytettävä tehtävän nimi (käännettävä merkkijono), jota " -"seuraa ”;” ja tehtävän käynnistyksen suorittava .desktop-tiedoston nimi." +"Sormenjälkesi tallennettiin onnistuneesti. Sinun pitäisi nyt pystyä " +"kirjautumaan sisään sormenjäljen avulla." -#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 -msgid "" -"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-" -"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" -msgstr "" -"[Vaihda teemaa;gtk-theme-selector.desktop,Aseta ensisijaiset sovellukset;" -"default-applications.desktop, Lisää tulostin;gnome-cups-manager.desktop]" +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 +msgid "_Left index finger" +msgstr "_Vasen etusormi" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 -msgid "" -"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." -msgstr "" -"jos tosi, hallintakeskus suljetaan, kun joku ”yleisistä tehtävistä” " -"käynnistetään." +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 +msgid "_Other finger:" +msgstr "_Muu sormi:" -#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 -msgid "The GNOME configuration tool" -msgstr "Gnomen hallintatyökalu" +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 +msgid "_Right index finger" +msgstr "_Oikea etusormi" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:194 -msgid "_Postpone Break" -msgstr "_Lykkää taukoa" +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 +msgid "Back" +msgstr "Takaisin" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:250 -msgid "Take a break!" -msgstr "Pidäpä tauko!" +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 +msgid "Calibrate..." +msgstr "Kalibroi..." -#: ../typing-break/drwright.c:136 -msgid "_Take a Break" -msgstr "_Pidä tauko" - -#: ../typing-break/drwright.c:507 -#, c-format -msgid "Take a break now (next in %dm)" +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 +msgid "Eraser Pressure Feel" msgstr "" -#: ../typing-break/drwright.c:509 -#, c-format -msgid "%d minute until the next break" -msgid_plural "%d minutes until the next break" -msgstr[0] "%d minuutti seuraavaan taukoon" -msgstr[1] "%d minuuttia seuraavaan taukoon" - -#: ../typing-break/drwright.c:515 -#, c-format -msgid "Take a break now (next in less than one minute)" +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 +msgid "Firm" msgstr "" -#: ../typing-break/drwright.c:517 -#, c-format -msgid "Less than one minute until the next break" -msgstr "Alle yksi minuutti seuraavaan taukoon" - -#: ../typing-break/drwright.c:614 -#, c-format -msgid "" -"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " -"error: %s" -msgstr "" -"Kirjoitustaukojen ominaisuusikkunan avaaminen ei onnistunut, sillä seuraava " -"virhe tapahtui: %s" - -#: ../typing-break/drwright.c:631 -msgid "Written by Richard Hult " -msgstr "Kirjoittanut Richard Hult " - -#: ../typing-break/drwright.c:632 -msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" -msgstr "Anders Carlsson lisäsi silmänruokaa" - -#: ../typing-break/drwright.c:641 -msgid "A computer break reminder." -msgstr "Tietokoneen käyttötauoista muistuttava ohjelma." - -#: ../typing-break/drwright.c:643 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Ilkka Tuohela, 2005-2008\n" -"Timo Jyrinki, 2008\n" -"Pauli Virtanen 2000-2004\n" -"Mikko Rauhala -2000\n" -"\n" -"http://www.gnome.fi/\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Birunthan Mohanathas https://launchpad.net/~biru\n" -" Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n" -" Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto\n" -" Mikko Nissinen https://launchpad.net/~mikko\n" -" Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n" -" Tommi Vainikainen https://launchpad.net/~thv\n" -" maxpagels https://launchpad.net/~max-pagels1\n" -" papukaija https://launchpad.net/~papukaija" - -#: ../typing-break/main.c:63 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "Ota vianetsintäkoodi käyttöön" - -#: ../typing-break/main.c:65 -msgid "Don't check whether the notification area exists" -msgstr "Älä tarkista, onko ilmoitusalue olemassa" - -#: ../typing-break/main.c:91 -msgid "Typing Monitor" -msgstr "Kirjoituksen tarkkailija" - -#: ../typing-break/main.c:108 -msgid "" -"The typing monitor uses the notification area to display information. You " -"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " -"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " -"'Notification area' and clicking 'Add'." -msgstr "" -"Kirjoituksen tarkkailimen viestit näkyvät ilmoitusalueessa, jota tällä " -"hetkellä ei ole paneelissa. Voit lisätä ilmoitusalueen paneeliin " -"napsauttamalla paneelia hiiren oikealla painikkeella ja valitsemalla ”Lisää " -"paneeliin” ja valitsemalla ”Ilmoitusalue”." - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1 -msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -msgstr "Jos tosi, OpenType-kirjasimista luodaan pienoiskuvia." - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2 -msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -msgstr "Jos tosi, PCF-kirjasimista luodaan pienoiskuvia." - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3 -msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -msgstr "Jos tosi, TrueType-kirjasimista luodaan pienoiskuvia." - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4 -msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -msgstr "Jos tosi, Type1-kirjasimista luodaan pienoiskuvia." - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." -msgstr "" -"Aseta tähän avaimeen komento, joka luo pienoiskuvia OpenType-kirjasimista." - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -msgstr "Aseta tähän avaimeen komento, joka luo pienoiskuvia PCF-kirjasimista." - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." -msgstr "" -"Aseta tähän avaimeen komento, joka luo pienoiskuvia TrueType-kirjasimista." - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -msgstr "" -"Aseta tähän avaimeen komento, joka luo pienoiskuvia Type1-kirjasimista." - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9 -msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" -msgstr "Pienoiskuvakomento OpenType-kirjasimille" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10 -msgid "Thumbnail command for PCF fonts" -msgstr "Pienoiskuvakomento PCF-kirjasimille" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11 -msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" -msgstr "Pienoiskuvakomento TrueType-kirjasimille" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12 -msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" -msgstr "Pienoiskuvakomento Type1-kirjasimille" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13 -msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" -msgstr "Luodaanko OpenType-kirjasimista pienoiskuvat" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14 -msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" -msgstr "Luodaanko PCF-kirjasimista pienoiskuvat" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15 -msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" -msgstr "Luodaanko TrueType-kirjasimista pienoiskuvat" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16 -msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" -msgstr "Luodaanko Type1-kirjasimista pienoiskuvat" - -#: ../font-viewer/font-view.c:293 -msgid "Name:" -msgstr "Nimi:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:296 -msgid "Style:" -msgstr "Tyyli:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:309 -msgid "Type:" -msgstr "Tyyppi:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:313 -msgid "Size:" -msgstr "Koko:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:370 -msgid "Version:" -msgstr "Versio:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:372 -msgid "Copyright:" -msgstr "Tekijänoikeus:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:365 -msgid "Description:" -msgstr "Kuvaus:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:445 -msgid "Installed" -msgstr "Asennettu" - -#: ../font-viewer/font-view.c:448 -msgid "Install Failed" -msgstr "Asennus epäonnistui" - -#: ../font-viewer/font-view.c:519 -#, c-format -msgid "usage: %s fontfile\n" -msgstr "käyttö: %s kirjasinlajitiedosto\n" - -#: ../font-viewer/font-view.c:590 -msgid "I_nstall Font" -msgstr "Ase_nna kirjasin" - -#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 -msgid "Font Viewer" -msgstr "Kirjasinlajien katselin" - -#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 -msgid "Preview fonts" -msgstr "Kirjasinten esikatselu" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 -msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" -msgstr "Teksti pienoiskuvaksi (oletus: Aa)" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 -msgid "TEXT" -msgstr "TEKSTI" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 -msgid "Font size (default: 64)" -msgstr "Kirjasinkoko (oletus: 64)" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 -msgid "SIZE" -msgstr "KOKO" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249 -msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" -msgstr "KIRJASINTIEDOSTO TULOSTIEDOSTO" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268 -#, c-format -msgid "Error parsing arguments: %s\n" -msgstr "Virhe tulkittaessa valitsimia: %s\n" - -#: ../libslab/app-shell.c:754 -#, c-format -msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." -msgstr "Suodattimesi ”%s” ei täsmää yhteenkään kohteeseen." - -#: ../libslab/app-shell.c:756 -msgid "No matches found." -msgstr "Ei osumia." - -#: ../libslab/app-shell.c:909 -msgid "Other" -msgstr "Muut" - -#. make start action -#: ../libslab/application-tile.c:374 -#, c-format -msgid "Start %s" -msgstr "Käynnistä %s" - -#: ../libslab/application-tile.c:395 -msgid "Help" -msgstr "Ohje" - -#: ../libslab/application-tile.c:442 -msgid "Upgrade" -msgstr "Päivitä" - -#: ../libslab/application-tile.c:457 -msgid "Uninstall" -msgstr "Poista asennus" - -#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:738 -msgid "Remove from Favorites" -msgstr "Poista suosikeista" - -#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:740 -msgid "Add to Favorites" -msgstr "Lisää suosikkeihin" - -#: ../libslab/application-tile.c:871 -msgid "Remove from Startup Programs" -msgstr "Poista kirjautumisohjelmista" - -#: ../libslab/application-tile.c:873 -msgid "Add to Startup Programs" -msgstr "Lisää käynnistettäviin ohjelmiin" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1110 -msgid "New Spreadsheet" -msgstr "Uusi laskentataulukko" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1115 -msgid "New Document" -msgstr "Uusi asiakirja" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1168 -msgctxt "Home folder" -msgid "Home" +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 +msgid "Forward" msgstr "" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1175 -msgid "Documents" -msgstr "Asiakirjat" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1190 -msgid "File System" -msgstr "Tiedostojärjestelmä" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194 -msgid "Network Servers" -msgstr "Verkkopalvelimet" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1223 -msgid "Search" -msgstr "Etsi" - -#. make open with default action -#: ../libslab/directory-tile.c:171 -#, c-format -msgid "Open" -msgstr "Avaa" - -#. make rename action -#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:236 -msgid "Rename..." -msgstr "Nimeä uudelleen…" - -#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213 -#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:259 -msgid "Send To..." -msgstr "Lähetä…" - -#. make move to trash action -#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:285 -msgid "Move to Trash" -msgstr "Siirrä roskakoriin" - -#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457 -#: ../libslab/document-tile.c:295 ../libslab/document-tile.c:854 -msgid "Delete" -msgstr "Poista" - -#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:1016 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "Haluatko varmasti poistaa pysyvästi kohteen ”%s”?" - -#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:1017 -msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "Jos poistat kohdan, se hukataan pysyvästi." - -#: ../libslab/document-tile.c:195 -#, c-format -msgid "Open with \"%s\"" -msgstr "Avaa ohjelmalla ”%s”" - -#: ../libslab/document-tile.c:209 -msgid "Open with Default Application" -msgstr "Avaa oletussovelluksella" - -#: ../libslab/document-tile.c:220 -msgid "Open in File Manager" -msgstr "Avaa tiedostonhallinnassa" - -#. clean item from menu -#: ../libslab/document-tile.c:304 -msgid "Remove from recent menu" +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 +msgid "Left Mouse Button Click" msgstr "" -#. clean all the items from menu -#: ../libslab/document-tile.c:312 -msgid "Purge all the recent items" +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 +msgid "Lower Button" msgstr "" -#: ../libslab/document-tile.c:634 -msgid "?" -msgstr "?" +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 +msgid "Middle Mouse Button Click" +msgstr "" -#: ../libslab/document-tile.c:641 -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%l.%M %p" +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 +msgid "No Action" +msgstr "Ei toimintoa" -#: ../libslab/document-tile.c:649 -msgid "Today %l:%M %p" -msgstr "Tänään %l.%M %p" +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 +msgid "Right Mouse Button Click" +msgstr "" -#: ../libslab/document-tile.c:659 -msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "Eilen %l.%M %p" +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Vieritys alas" -#: ../libslab/document-tile.c:671 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %l.%M %p" +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 +msgid "Scroll Left" +msgstr "Vieritys vasemmalle" -#: ../libslab/document-tile.c:679 -msgid "%b %d %l:%M %p" -msgstr "%d. %bta %l.%M %p" +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 +msgid "Scroll Right" +msgstr "Vieritys oikealle" -#: ../libslab/document-tile.c:681 -msgid "%b %d %Y" -msgstr "%d. %bta %Y" +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Vieritys ylös" -#: ../libslab/search-bar.c:255 -msgid "Find Now" -msgstr "Etsi nyt" +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15 +msgid "Soft" +msgstr "Pehmeä" -#: ../libslab/system-tile.c:127 -#, c-format -msgid "Open %s" -msgstr "Avaa %s" +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16 +msgid "Stylus" +msgstr "Osoitinkynä" -#: ../libslab/system-tile.c:140 -#, c-format -msgid "Remove from System Items" -msgstr "Poista järjestelmän kohdista" +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17 +msgid "Tablet (absolute)" +msgstr "Piirtoalusta (yksi yhteen)" +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:18 +msgid "Tablet Preferences" +msgstr "Piirtoalustan asetukset" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:19 +msgid "Tip Pressure Feel" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:20 +msgid "Top Button" +msgstr "Yläpainike" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:21 +msgid "Touchpad (relative)" +msgstr "Kosketuslevy (suhteellinen)" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:22 +msgid "Tracking Mode" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:23 +msgid "Wacom Tablet" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Set your Wacom tablet preferences" +msgstr "Muuta Wacom-piirtoalustan asetuksia" + +#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Wacom Graphics Tablet" +msgstr "" + +#: ../shell/control-center.c:54 +msgid "Enable verbose mode" +msgstr "" + +#: ../shell/control-center.c:55 +msgid "Show the overview" +msgstr "Näytä yleiskuva" + +#: ../shell/control-center.c:56 ../shell/control-center.c:57 +#: ../shell/control-center.c:58 msgid "Show help options" msgstr "Näytä ohjevalitsimet" -#~ msgid "Place your left thumb on %s" -#~ msgstr "Aseta vasen peukalo lukijaan %s" +#: ../shell/control-center.c:59 +msgid "Panel to display" +msgstr "Näytettävä paneeli" -#~ msgid "Swipe your left thumb on %s" -#~ msgstr "Pyyhkäise vasemmalla peukalolla lukijaa %s" +#: ../shell/control-center.c:81 +msgid "- System Settings" +msgstr "- Järjestelmäasetukset" -#~ msgid "Place your left index finger on %s" -#~ msgstr "Aseta vasen etusormi lukijaan %s" +#: ../shell/control-center.c:89 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Suorita ”%s --help” nähdäksesi täyden luettelon komentorivivalitsimista.\n" -#~ msgid "Swipe your left index finger on %s" -#~ msgstr "Pyyhkäise vasemmalla etusormella lukijaa %s" +#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 +msgid "System Settings" +msgstr "Järjestelmäasetukset" -#~ msgid "Place your left middle finger on %s" -#~ msgstr "Aseta vasen keskisormi lukijaan %s" +#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 +msgid "Control Center" +msgstr "Järjestelmäasetukset" -#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s" -#~ msgstr "Pyyhkäise vasemmalla keskisormella lukijaa %s" +#: ../shell/shell.ui.h:2 +msgid "_All Settings" +msgstr "_Kaikki asetukset" -#~ msgid "Place your left ring finger on %s" -#~ msgstr "Aseta vasen nimetön lukijaan %s" +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Ulkoasu" -#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s" -#~ msgstr "Pyyhkäise vasemmalla nimettömällä lukijaa %s" +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "Taustakuva" -#~ msgid "Place your left little finger on %s" -#~ msgstr "Aseta vasen pikkusormi lukijaan %s" +#~ msgid "Theme" +#~ msgstr "Teema" -#~ msgid "Swipe your left little finger on %s" -#~ msgstr "Pyyhkäise vasemmalla pikkusormella lukijaa %s" +#~ msgid "Theme to be used for the UI" +#~ msgstr "Käyttöliittymän teema" -#~ msgid "Place your right thumb on %s" -#~ msgstr "Aseta oikea peukalo lukijaan %s" +#~ msgid "24-_Hour Time" +#~ msgstr "24-_tuntinen aika" -#~ msgid "Swipe your right thumb on %s" -#~ msgstr "Pyyhkäise oikealla peukalolla lukijaa %s" +#~ msgid "Updates Available" +#~ msgstr "Päivityksiä saatavilla" -#~ msgid "Place your right index finger on %s" -#~ msgstr "Aseta oikea etusormi lukijaan %s" +#~ msgid "Region:" +#~ msgstr "Alue:" -#~ msgid "Swipe your right index finger on %s" -#~ msgstr "Pyyhkäise oikealla etusormella lukijaa %s" +#~ msgid "When the _sleep button is pressed:" +#~ msgstr "Kun _unipainiketta painetaan:" -#~ msgid "Place your right middle finger on %s" -#~ msgstr "Aseta oikea keskisormi lukijaan %s" +#~ msgid "When the p_ower button is pressed:" +#~ msgstr "Kun v_irtapainiketta painetaan:" -#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s" -#~ msgstr "Pyyhkäise oikealla keskisormella lukijaa %s" +#~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;" +#~ msgstr "näppäimistö;hiiri;a11y;esteettömyys;" -#~ msgid "Place your right ring finger on %s" -#~ msgstr "Aseta oikea nimetön lukijaan %s" +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Asetukset" -#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s" -#~ msgstr "Pyyhkäise oikealla nimettömällä lukijaa %s" +#~ msgid "" +#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " +#~ "combination, or press backspace to clear." +#~ msgstr "" +#~ "Voit muokata pikanäppäintä napsauttamalla sen riviä ja syöttämällä uusi " +#~ "näppäinyhdistelmä. Askelpalauttimen painaminen tyhjentää pikanäppäimen." -#~ msgid "Place your right little finger on %s" -#~ msgstr "Aseta oikea pikkusormi lukijaan %s" +#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" +#~ msgstr "" +#~ "Valitse sisäänkirjauduttaessa käyttöön otettavat esteettömyysominaisuudet" -#~ msgid "Swipe your right little finger on %s" -#~ msgstr "Pyyhkäise oikealla pikkusormella lukijaa %s" +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Palauta" -#~ msgid "Place your finger on the reader again" -#~ msgstr "Aseta sormi lukijalle uudestaan" +#~ msgid "Apply System-Wide..." +#~ msgstr "Toteuta järjestelmänlaajuisesti..." -#~ msgid "Swipe your finger again" -#~ msgstr "Pyyhkäise sormella uudestaan" +#~ msgid "Off" +#~ msgstr "Pois päältä" -#~ msgid "Swipe was too short, try again" -#~ msgstr "Pyyhkäisy oli liian lyhyt, yritä uudestaan" +#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" +#~ msgstr "Virhe peruttaessa pikanäppäintä asetustietokannassa: %s" -#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" -#~ msgstr "Sormi ei ole keskellä lukijaa, yritä uudestaan" +#~ msgid "Mirror Screens" +#~ msgstr "Peilaa näytöt" -#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" -#~ msgstr "Poista sormi lukijalta ja yritä pyyhkäistä sormella uudestaan" +#~ msgid "Could not install theme engine" +#~ msgstr "Teemamoottoria ei voitu asentaa" + +#~ msgid "Install" +#~ msgstr "Asenna" + +#~ msgid "Maximize Horizontally" +#~ msgstr "Suurenna vaakasuunnassa" + +#~ msgid "Maximize Vertically" +#~ msgstr "Suurenna pystysuunnassa" + +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Asiakirjat" + +#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" +#~ msgstr "Anna näytettävän sivun nimi (general|accessibility)" + +#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses" +#~ msgstr "_Simuloi samanaikaisia näppäilyjä" + +#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break" +#~ msgstr "Pakota kirjoitustauko lukitsemalla näyttö" + +#~ msgid "_Language:" +#~ msgstr "_Kieli:" + +#~ msgid "_Country:" +#~ msgstr "_Maa:" + +#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" +#~ msgstr "" +#~ "_Salli esteettömyystoimintojen kytkeminen päälle ja pois näppäimistöltä" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" +#~ msgstr "Näppäimistön _esteettömyyden palauteäänet" + +#~ msgid "By _language" +#~ msgstr "_Kielen mukaan" + +#~ msgid "By _country" +#~ msgstr "_Maan mukaan" + +#~ msgid "" +#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" +#~ msgstr "Annan näytettävän sivun nimi (internet|multimedia|system|ally)" + +#~ msgid "Overwrite _All" +#~ msgstr "_Kirjoita kaikkien yli" + +#~ msgid "_Skip" +#~ msgstr "O_hita" + +#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted." +#~ msgstr "Viimeisin valittu kirjainehdotus voi muuttua." + +#~ msgid "" +#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " +#~ "can be reverted." +#~ msgstr "" +#~ "Valittu teema ehdottaa kirjasinta. Viimeisin valittu kirjasinehdotus voi " +#~ "muuttua." + +#~ msgid "" +#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " +#~ "suggestion can be reverted." +#~ msgstr "" +#~ "Tämä teema ehdottaa taustakuvaa ja kirjasinta. Samoin viimeisin asetettu " +#~ "kirjasinehdotus voi muuttua." + +#~ msgid "" +#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last " +#~ "applied font suggestion can be reverted." +#~ msgstr "" +#~ "Tämä teema ehdottaa taustakuvaa ja kirjasinta. Samoin viimeisin asetettu " +#~ "kirjasinehdotus voi muuttua." + +#~ msgid "Revert Font" +#~ msgstr "Palauta kirjasin" + +#~ msgid "_Mouse Accessibility" +#~ msgstr "Hiiren _esteettömyys" + +#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" +#~ msgstr "Siirry hiiren esteettömyys -ikkunaan" + +#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences" +#~ msgstr "- Gnomen hiiriasetukset" + +#~ msgid "Show click type _window" +#~ msgstr "Näytä _napsautuksen tyyppi -ikkuna" + +#~ msgid "Cannot install theme" +#~ msgstr "Teemaa ei voi asentaa" + +#~ msgid "Ci_ty:" +#~ msgstr "_Kaupunki" + +#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" +#~ msgstr "IO-kanavaa backend_stdout ei voitu sulkea: %s" + +#~ msgid "gesture|Move down" +#~ msgstr "Siirrä alas" + +#~ msgid "" +#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action " +#~ "is performed." +#~ msgstr "" +#~ "Kertoo, suljetaanko komentotulkki päivityksen tai asennuksen perumisen " +#~ "jälkeen." + +#~ msgid "Open in File Manager" +#~ msgstr "Avaa tiedostonhallinnassa" + +#~ msgid "Web _log:" +#~ msgstr "Web-_loki:" + +#~ msgid "" +#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Oikeudet eivät riitä teeman asentamiseen sijaintiin:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "User name:" +#~ msgstr "Käyttäjätunnus:" + +#~ msgid "Typing Monitor" +#~ msgstr "Kirjoituksen tarkkailija" + +#~ msgid "Select Theme" +#~ msgstr "Valitse teema" + +#~ msgid "_Type to test settings:" +#~ msgstr "Kokeile _asetuksia kirjoittamalla:" + +#~ msgid "_Home page:" +#~ msgstr "Koti_sivu:" + +#~ msgid "Fraction completed" +#~ msgstr "Valmis osuus" + +#~ msgid "" +#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please " +#~ "re-authenticate." +#~ msgstr "" +#~ "Salasana on vaihtunut sen jälkeen kun alunperin tunnistauduit. Ole hyvä " +#~ "ja tunnistaudu uudestaan." + +#~ msgid "Pointer" +#~ msgstr "Osoitin" + +#~ msgid "Parent window of the dialog" +#~ msgstr "Valintaikkunan äiti-ikkuna" + +#~ msgid "Unable to launch backend" +#~ msgstr "Taustajärjestelmän käynnistys epäonnistui" + +#~ msgid "_Selected items:" +#~ msgstr "_Valitut kohdat:" + +#~ msgid "Open with Default Application" +#~ msgstr "Avaa oletussovelluksella" + +#~ msgid "_VRGB" +#~ msgstr "_VRGB" + +#~ msgid "White Pointer" +#~ msgstr "Valkoinen osoitin" + +#~ msgid "Current URI index" +#~ msgstr "Nykyinen URI-numero" + +#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)" +#~ msgstr "Osa_pikseli (LCD:t)" + +#~ msgid "The old and new passwords are too similar." +#~ msgstr "Vanha ja uusi salasana ovat liian samanlaiset." + +#~ msgid "Today %l:%M %p" +#~ msgstr "Tänään %l.%M %p" + +#~ msgid "Multimedia" +#~ msgstr "Multimedia" + +#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." +#~ msgstr "" +#~ "Kohdistinteeman vaihto tulee voimaan seuraavalla kirjautumiskerralla." + +#~ msgid "Window Preferences" +#~ msgstr "Ikkuna-asetukset" + +#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog" +#~ msgstr "Siirry esteetön kirjautuminen -ikkunaan" + +#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed" +#~ msgstr "Sulje komentotulkki poistamisen tai lisäämisen jälkeen" + +#~ msgid "Font Rendering Details" +#~ msgstr "Kirjasimien piirtymisasetukset" + +#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" +#~ msgstr "Haluatko ottaa sen käyttöön nyt vai pitää nykyisen teeman?" + +#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing" +#~ msgstr "Käynnisty kirjoitustaukoasetusten säätövälilehti näkyvissä." + +#~ msgid "gesture|Move right" +#~ msgstr "Siirrä oikealle" + +#~ msgid "Run in t_erminal" +#~ msgstr "Käynnistä _päätteessä" #~ msgid "_Password dialogs as normal windows" #~ msgstr "_Salasanavalintaikkunat tavallisina ikkunoina" +#~ msgid "Totem Movie Player" +#~ msgstr "Totem-elokuvasoitin" + +#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" +#~ msgstr "KDE:n suurennuslasi ilman näytönlukijaa" + +#~ msgid "R_esolution:" +#~ msgstr "_Tarkkuus:" + +#~ msgid "The password is too short." +#~ msgstr "Salasana on liian lyhyt." + +#~ msgid "%b %d %l:%M %p" +#~ msgstr "%d. %bta %l.%M %p" + +#~ msgid "_Use authentication" +#~ msgstr "_Todentaminen käytössä" + +#~ msgid "URI currently transferring to" +#~ msgstr "URI, johon siirtyy nyt" + +#~ msgid "The two passwords are not equal." +#~ msgstr "Annetut salasanat eivät täsmää." + +#~ msgid "Current URI index - starts from 1" +#~ msgstr "Nykyinen URI-numero - alkaa yhdestä" + +#~ msgid "Open %s" +#~ msgstr "Avaa %s" + +#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" +#~ msgstr "Linuxin näytönlukija suurennuslasin kanssa" + +#~ msgid "Change pa_ssword" +#~ msgstr "Vaihda _salasana" + +#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" +#~ msgstr "IO-kanavaa backend_stdin ei voitu sulkea: %s" + +#~ msgid "_Reset to Defaults" +#~ msgstr "Palauta _oletusarvot" + +#~ msgid "From URI" +#~ msgstr "Lähde-URI" + +#~ msgid "Assign shortcut keys to commands" +#~ msgstr "Liitä pikanäppäimiä komentoihin" + +#~ msgid "C_ompany:" +#~ msgstr "_Yhtiö:" + +#~ msgid "There was a problem while extracting the theme." +#~ msgstr "Virhe purettaessa teemaa." + +#~ msgid "H_TTP proxy:" +#~ msgstr "H_TTP-välipalvelin:" + +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Salasana:" + +#~ msgid "Assistive Technologies" +#~ msgstr "Esteettömyystekniikat" + +#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" +#~ msgstr "Anders Carlsson lisäsi silmänruokaa" + +#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed" +#~ msgstr "Piippaa, kun _muunnosnäppäintä painetaan" + +#~ msgid "?" +#~ msgstr "?" + +#~ msgid "Linux Screen Reader" +#~ msgstr "Linuxin näytönlukija" + +#~ msgid "_Home:" +#~ msgstr "_Koti:" + +#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed" +#~ msgstr "Piippaa kun _vaihtonäppäintä painetaan" + +#~ msgid "A computer break reminder." +#~ msgstr "Tietokoneen käyttötauoista muistuttava ohjelma." + +#~ msgid "gesture|Move left" +#~ msgstr "Siirrä vasemmalle" + +#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed" +#~ msgstr "Kirjoitustauon kesto" + +#~ msgid "dots per inch" +#~ msgstr "pisteitä tuumaa kohden (DPI)" + +#~ msgid "Muine Music Player" +#~ msgstr "Muine-musiikkisoitin" + +#~ msgid "Network Proxy Preferences" +#~ msgstr "Välipalvelinasetukset" + #~ msgid "" -#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " -#~ "settings will be restored." +#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" +#~ msgstr "" +#~ "Annan näytettävän sivun nimi (teema|tausta|kirjasimet|käyttöliittymä)" + +#~ msgid "_Secure HTTP proxy:" +#~ msgstr "Tu_rva-HTTP-välipalvelin:" + +#~ msgid "Default Pointer" +#~ msgstr "Oletusosoitin" + +#~ msgid "Add Wallpaper" +#~ msgstr "Lisää tausta" + +#~ msgid "Remove from Startup Programs" +#~ msgstr "Poista kirjautumisohjelmista" + +#~ msgid "_Motion threshold:" +#~ msgstr "_Liikkeen kynnysarvo:" + +#~ msgid "_Fixed width font:" +#~ msgstr "Tasa_levyinen kirjasin:" + +#~ msgid "Find Now" +#~ msgstr "Etsi nyt" + +#~ msgid "P._O. box:" +#~ msgstr "Postilokero:" + +#~ msgid "Autoconfiguration _URL:" +#~ msgstr "Automaattiasetuksen _URL:" + +#~ msgid "P.O. _box:" +#~ msgstr "_Postilokero:" + +#~ msgid "_FTP proxy:" +#~ msgstr "_FTP-välipalvelin:" + +#~ msgid "GNOME Terminal" +#~ msgstr "GNOME-pääte" + +#~ msgid "Gnome Theme Package" +#~ msgstr "Gnomen teemapaketti" + +#~ msgid "Terminator" +#~ msgstr "Terminator" + +#~ msgid "Hom_e:" +#~ msgstr "_Koti:" + +#~ msgid "Unable to open address book" +#~ msgstr "Osoitekirjaa ei voitu avata" + +#~ msgid "Keyboard _model:" +#~ msgstr "Näppäimistö_malli" + +#~ msgid "Alert Type" +#~ msgstr "Hälytystyyppi" + +#~ msgid "Keep Current Theme" +#~ msgstr "Käytä nykyistä teemaa" + +#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" +#~ msgstr "Tarkista, voiko taukoja lykätä" + +#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures" +#~ msgstr "Valitse napsautuksen tyyppi _hiirieleillä" + +#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +#~ msgstr "Jos poistat kohdan, se hukataan pysyvästi." + +#~ msgid "Full Name" +#~ msgstr "Koko nimi" + +#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" +#~ msgstr "Asentaa työpöydän eri osien teemapaketteja" + +#~ msgid "pixel" +#~ msgid_plural "pixels" +#~ msgstr[0] "kuvapiste" +#~ msgstr[1] "kuvapistettä" + +#~ msgid "" +#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a " +#~ "smaller sized font." #~ msgid_plural "" -#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " -#~ "settings will be restored." +#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +#~ "sized font." #~ msgstr[0] "" -#~ "Uusien asetusten kokeilu. Jos et vastaa %d sekunnin kuluessa, edelliset " -#~ "asetukset palautuvat." +#~ "Valittu kirjasinlaji on %d pisteen kokoinen, mikä voi haitata koneen " +#~ "käyttöä. On suositeltavaa, että valitset pienemmän kirjasinlajin." #~ msgstr[1] "" -#~ "Uusien asetusten kokeilu. Jos et vastaa %d sekunnin kuluessa, edelliset " -#~ "asetukset palautuvat." +#~ "Valittu kirjasinlaji on %d pisteen kokoinen, mikä voi haitata koneen " +#~ "käyttöä. On suositeltavaa, että valitset pienemmän kirjasinlajin." -#~ msgid "Keep Settings" -#~ msgstr "Pidä asetukset" +#~ msgid "Controls" +#~ msgstr "Säätimet" -#~ msgid "Do you want to keep these settings?" -#~ msgstr "Haluatko pitää nämä asetukset?" +#~ msgid "_Slight" +#~ msgstr "Hie_man" -#~ msgid "Use _previous settings" -#~ msgstr "Käytä _edellisiä asetuksia" +#~ msgid "Task names and associated .desktop files" +#~ msgstr "Tehtävien nimet ja niihin liittyvät .desktop-tiedostot" -#~ msgid "_Keep settings" -#~ msgstr "_Pidä asetukset" +#~ msgid "Change password" +#~ msgstr "Vaihda salasana" -#~ msgid "Desktop effects could not be enabled" -#~ msgstr "Työpöytätehosteita ei voitu ottaa käyttöön" +#~ msgid "gesture|Move up" +#~ msgstr "Siirrä ylös" + +#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" +#~ msgstr "Kaikki %s esiintymää korvataan oikealla linkillä" + +#~ msgid "%d minute until the next break" +#~ msgid_plural "%d minutes until the next break" +#~ msgstr[0] "%d minuutti seuraavaan taukoon" +#~ msgstr[1] "%d minuuttia seuraavaan taukoon" + +#~ msgid "_RGB" +#~ msgstr "_RGB" + +#~ msgid "Duration of work before forcing a break" +#~ msgstr "Työskentelyaika taukojen välillä" + +#~ msgid "The password is too simple." +#~ msgstr "Salasana on liian yksinkertainen." + +#~ msgid "Written by Richard Hult " +#~ msgstr "Kirjoittanut Richard Hult " + +#~ msgid "Customize the look of the desktop" +#~ msgstr "Muuta työpöydän ulkoasua" + +#~ msgid "Font may be too large" +#~ msgstr "Kirjasin saattaa olla liian suuri" + +#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" +#~ msgstr "Teema on jo olemassa. Haluatko korvata sen?" + +#~ msgid "Default Pointer - Current" +#~ msgstr "Oletusosoitin - nykyinen" + +#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog" +#~ msgstr "Siirry oletussovellukset-ikkunaan" + +#~ msgid "Groups" +#~ msgstr "Ryhmät" + +#~ msgid "Add to Favorites" +#~ msgstr "Lisää suosikkeihin" + +#~ msgid "Image/label border" +#~ msgstr "Kuvan/nimen reuna" + +#~ msgid "Select your photo" +#~ msgstr "Valitse oma valokuvasi" + +#~ msgid "Address" +#~ msgstr "Osoite" #~ msgid "" -#~ "Please run \"Appearance/Desktop Effects\" again after restarting the " -#~ "computer, when the new graphics driver is active." -#~ msgstr "" -#~ "Suorita ”Ulkoasu/Työpöytätehosteet” uudelleen tietokoneen " -#~ "uudelleenkäynnistyksen jälkeen, kun uusi näyttöajuri on käytössä." +#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " +#~ "performed." +#~ msgstr "Kertoo, suljetaanko komentotulkki lisäyksen tai poiston jälkeen." -#~ msgid "Revert Button Layout" -#~ msgstr "Palauta painikeasettelu" +#~ msgid "Choose a Keyboard Model" +#~ msgstr "Valitse näppäimistön malli" #~ msgid "" -#~ "The current theme suggests a background, a font and a button layout. " -#~ "Also, the last applied font and button layout suggestion can be reverted." +#~ "To change your password, enter your current password in the field below " +#~ "and click Authenticate.\n" +#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for " +#~ "verification and click Change password." #~ msgstr "" -#~ "Nykyinen teema ehdottaa taustakuvaa, kirjasinta ja painikkeiden " -#~ "asettelua. Edeltävät kirjasin- ja painikeasetteluasetukset voidaan " -#~ "palauttaa." +#~ "Voit vaihtaa salasanasi syöttämällä nykyisen salasanasi alla olevaan " +#~ "kenttään ja napsauttamalla painiketta Tunnistaudu.\n" +#~ "Kun olet tunnistautunut, voit vaihtaa salasanan antamalla uuden salasanan " +#~ "kahdesti ja napsauttamalla painiketta Vaihda salasana." + +#~ msgid "A_IM/iChat:" +#~ msgstr "A_IM/iChat:" + +#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard" +#~ msgstr "Gnomen ruutunäppäimistö" + +#~ msgid "Icons" +#~ msgstr "Kuvakkeet" + +#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" +#~ msgstr "_Aloita napsautus, kun kohdistimen liike pysähtyy" + +#~ msgid "S_ocks host:" +#~ msgstr "S_ocks-välipalvelin:" + +#~ msgid "_Run at start" +#~ msgstr "Suo_rita käynnistettäessä" + +#~ msgid "URI currently transferring from" +#~ msgstr "URI, josta siirtyy nyt" #~ msgid "" -#~ "The current theme suggests a background, a font and a button layout. " -#~ "Also, the last applied button layout suggestion can be reverted." -#~ msgstr "" -#~ "Nykyinen teema ehdottaa taustakuvaa, kirjasinta ja painikkeiden " -#~ "asettelua. Edeltävät painikeasetteluasetukset voidaan palauttaa." +#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +#~ "smaller than %d." +#~ msgid_plural "" +#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +#~ "smaller than %d." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Valittu kirjasinlaji on %d pisteen kokoinen, mikä voi haitata koneen " +#~ "käyttöä. On suositeltavaa, että valitset %d pistettä pienemmän koon." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Valittu kirjasinlaji on %d pisteen kokoinen, mikä voi haitata koneen " +#~ "käyttöä. On suositeltavaa, että valitset %d pistettä pienemmän koon." + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Arvonimi:" + +#~ msgid "Parent Window" +#~ msgstr "Äiti-ikkuna" + +#~ msgid "Models" +#~ msgstr "Mallit" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Ohje" + +#~ msgid "Large White Pointer - Current" +#~ msgstr "Suuri valkoinen osoitin - nykyinen" + +#~ msgid "All Files" +#~ msgstr "Kaikki tiedostot" + +#~ msgid "Windows" +#~ msgstr "Ikkunat" + +#~ msgid "Set your network proxy preferences" +#~ msgstr "Muuta välipalvelinasetuksia" + +#~ msgid "_State/Province:" +#~ msgstr "_Lääni tai osavaltio:" + +#~ msgid "_Document font:" +#~ msgstr "_Asiakirjojen kirjasin:" + +#~ msgid "_None" +#~ msgstr "_Ei mikään" + +#~ msgid "Current _password:" +#~ msgstr "_Nykyinen salasana:" + +#~ msgid "D_rag click:" +#~ msgstr "V_etonapsautus:" + +#~ msgid "_New password:" +#~ msgstr "U_usi salasana:" + +#~ msgid "Unable to launch %s: %s" +#~ msgstr "Ohjelmaa %s ei voitu käynnistää: %s" + +#~ msgid "Minimize" +#~ msgstr "Pienennä" + +#~ msgid "_Raise selected windows after an interval" +#~ msgstr "_Nosta valitut ikkunat tietyn ajan kuluttua" + +#~ msgid "Banshee Music Player" +#~ msgstr "Banshee-musiikkisoitin" + +#~ msgid "Choose type of click _beforehand" +#~ msgstr "Valitse napsautuksen tyyppi _etukäteen" + +#~ msgid "The old and new passwords are the same." +#~ msgstr "Vanha ja uusi salasana on sama." + +#~ msgid "Slide Show" +#~ msgstr "Diaesitys" + +#~ msgid "_Acceleration:" +#~ msgstr "_Kiihdytys:" #~ msgid "" -#~ "The current theme suggests a background and a button layout. Also, the " -#~ "last applied font and button layout suggestion can be reverted." +#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;" +#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" #~ msgstr "" -#~ "Nykyinen teema ehdottaa taustakuvaa ja painikkeiden asettelua. Edeltävät " -#~ "kirjasin- ja painikeasetteluasetukset voidaan palauttaa." +#~ "[Vaihda teemaa;gtk-theme-selector.desktop,Aseta ensisijaiset sovellukset;" +#~ "default-applications.desktop, Lisää tulostin;gnome-cups-manager.desktop]" + +#~ msgid "Di_rect internet connection" +#~ msgstr "_Suora internet-yhteys" + +#~ msgid "Orca with Magnifier" +#~ msgstr "Orca suurennuslasin kanssa" + +#~ msgid "Beep when a key is pr_essed" +#~ msgstr "P_iippaa kun näppäintä _painetaan" + +#~ msgid "Show more _details" +#~ msgstr "Näytä _lisää tietoja" + +#~ msgid "Upgrade" +#~ msgstr "Päivitä" + +#~ msgid "ETerm" +#~ msgstr "ETerm" + +#~ msgid "HTTP Proxy Details" +#~ msgstr "HTTP-välipalvelimen lisäasetukset" + +#~ msgid "The GNOME configuration tool" +#~ msgstr "Gnomen hallintatyökalu" + +#~ msgid "Large Pointer - Current" +#~ msgstr "Suuri osoitin - nykyinen" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " +#~ "error: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Kirjoitustaukojen ominaisuusikkunan avaaminen ei onnistunut, sillä " +#~ "seuraava virhe tapahtui: %s" + +#~ msgid "%d Hz" +#~ msgstr "%d Hz" + +#~ msgid "" +#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard " +#~ "use injuries" +#~ msgstr "" +#~ "Lukitse näyttö tietyin väliajoin näppäimistön toistuvasta käytöstä " +#~ "johtuvien vammojen estämiseksi" + +#~ msgid "Remove from Favorites" +#~ msgstr "Poista suosikeista" + +#~ msgid "C_ity:" +#~ msgstr "_Kaupunki" + +#~ msgid "%l:%M %p" +#~ msgstr "%l.%M %p" + +#~ msgid "Add to Startup Programs" +#~ msgstr "Lisää käynnistettäviin ohjelmiin" + +#~ msgid "_Size:" +#~ msgstr "_Koko:" + +#~ msgid "Customize Theme" +#~ msgstr "Muokkaa teemaa" + +#~ msgid "Beep when key is _accepted" +#~ msgstr "Piippaa kun näppäin h_yväksyttiin" + +#~ msgid "Cale_ndar:" +#~ msgstr "K_alenteri:" + +#~ msgid "Authenticated!" +#~ msgstr "Tunnistauduttu:" + +#~ msgid "Rhythmbox Music Player" +#~ msgstr "Rytmilaatikko-musiikkisoitin" + +#~ msgid "NXterm" +#~ msgstr "NXterm" + +#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols" +#~ msgstr "_Käytä samaa välipalvelinta kaikille protokollille" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Teksti" + +#~ msgid "Personal Info" +#~ msgstr "Henkilötiedot" + +#~ msgid "There was an error installing the selected file" +#~ msgstr "Virhe asennettaessa valittua tiedostoa" + +#~ msgid "_Monochrome" +#~ msgstr "_Yksivärinen" + +#~ msgid "_Preferred Applications" +#~ msgstr "_Oletussovellukset" + +#~ msgid "Wor_k:" +#~ msgstr "_Työ:" + +#~ msgid "Des_ktop font:" +#~ msgstr "_Työpöydän kirjasin:" + +#~ msgid "Child exited unexpectedly" +#~ msgstr "Lapsi sulkeutui odottamatta" + +#~ msgid "Don't check whether the notification area exists" +#~ msgstr "Älä tarkista, onko ilmoitusalue olemassa" + +#~ msgid "VB_GR" +#~ msgstr "VB_GR" + +#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes." +#~ msgstr "Nykyinen ohjainteema ei tue värikarttoja." + +#~ msgid "seconds" +#~ msgstr "sekuntia" + +#~ msgid "Select your default applications" +#~ msgstr "Valitse oletusohjelmasi" + +#~ msgid "Theme" +#~ msgstr "Teema" + +#~ msgid "Large White Pointer" +#~ msgstr "Suuri valkoinen osoitin" + +#~ msgid "_Manual proxy configuration" +#~ msgstr "_Välipalvelinten asetus käsin" + +#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" +#~ msgstr "Piippaa, kun _esteettömyysominaisuudet kytketään päälle tai pois" + +#~ msgid "_Input boxes:" +#~ msgstr "_Syötelaatikot:" + +#~ msgid "_Window title font:" +#~ msgstr "_Ikkunoiden otsikon kirjasin:" + +#~ msgid "Please type your password in the New password field." +#~ msgstr "Syötä salasana kenttään Uusi salasana." + +#~ msgid "_Mobile:" +#~ msgstr "_Matkapuhelin:" + +#~ msgid "About %s" +#~ msgstr "%s tiedot" + +#~ msgid "Preferred Applications" +#~ msgstr "Oletussovellukset" + +#~ msgid "_Medium" +#~ msgstr "_Kohtalainen" + +#~ msgid "Maximize" +#~ msgstr "Suurenna" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Koti" + +#~ msgid "Appearance Preferences" +#~ msgstr "Ulkoasun asetukset" + +#~ msgid "Set your personal information" +#~ msgstr "Aseta omat tiedot" + +#~ msgid "_Break interval lasts:" +#~ msgstr "_Taukoaika kestää:" + +#~ msgid "Theme name must be present" +#~ msgstr "Teeman nimi täytyy olla olemassa" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Kuvat" + +#~ msgid "Accessibility" +#~ msgstr "Esteettömyys" + +#~ msgid "_Application font:" +#~ msgstr "So_velluksien kirjasin:" + +#~ msgid "_Postpone Break" +#~ msgstr "_Lykkää taukoa" + +#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them" +#~ msgstr "V_alitse ikkunat, kun hiiri liikkuu niiden päälle" + +#~ msgid "The current theme suggests a background and a font." +#~ msgstr "Tämä teema ehdottaa taustakuvaa ja kirjasinta." + +#~ msgid "Upside Down" +#~ msgstr "Ylösalaisin" + +#~ msgid "Theme cannot be deleted" +#~ msgstr "Teemaa ei voi poistaa" + +#~ msgid "Exit shell on help action performed" +#~ msgstr "Sulje komentotulkki avattaessa ohje" + +#~ msgid "RXVT" +#~ msgstr "RXVT" + +#~ msgid "Use selected font" +#~ msgstr "Käytä valittua kirjasinta" + +#~ msgid "U_sername:" +#~ msgstr "Käyttäjä_tunnus:" + +#~ msgid "Roll up" +#~ msgstr "Rullaa" + +#~ msgid "Gnopernicus" +#~ msgstr "Gnopernicus" + +#~ msgid "_Authenticate" +#~ msgstr "_Tunnistaudu" + +#~ msgid "Beep when key is _rejected" +#~ msgstr "Piippaa kun näppäin hy_lättiin" + +#~ msgid "System error: %s." +#~ msgstr "Järjestelmävirhe: %s." + +#~ msgid "Your password has been changed." +#~ msgstr "Salasanasi on vaihdettu." + +#~ msgid "_Enable assistive technologies" +#~ msgstr "_Käytä esteettömyysohjelmia" + +#~ msgid "Contact" +#~ msgstr "Yhteystiedot" + +#~ msgid "_Vendors:" +#~ msgstr "_Valmistajat:" + +#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology" +#~ msgstr "Suorita haluttu Gnomen näkövammaisten esteettömyysohjelma" + +#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" +#~ msgstr "Siirry näppäimistön esteettömyys -ikkunaan" + +#~ msgid "State/Pro_vince:" +#~ msgstr "Lääni tai osa_valtio:" + +#~ msgid "Copying files" +#~ msgstr "Kopioidaan tiedostoja" + +#~ msgid "Accessible Lo_gin" +#~ msgstr "_Esteetön kirjautuminen" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "Ko_mento:" + +#~ msgid "The current theme suggests a font." +#~ msgstr "Tämä teema ehdottaa kirjasinta." + +#~ msgid "Set your keyboard preferences" +#~ msgstr "Muuta näppäimistöasetuksia" + +#~ msgid "New themes have been successfully installed." +#~ msgstr "Uudet teemat asennettiin onnistuneesti." + +#~ msgid "_Description:" +#~ msgstr "_Kuvaus:" + +#~ msgid "Konsole" +#~ msgstr "Konsole" + +#~ msgid "Run at st_art" +#~ msgstr "Suorita _sisäänkirjauduttaessa" + +#~ msgid "M_SN:" +#~ msgstr "_MSN:" + +#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +#~ msgstr "Kuvaa ja nimeä ympäröivän reunan leveys varoitusikkunassa" + +#~ msgid "Seco_ndary click:" +#~ msgstr "_Oikean painikkeen napsautus:" + +#~ msgid "White Pointer - Current" +#~ msgstr "Valkoinen osoitin - nykyinen" + +#~ msgid "Best co_ntrast" +#~ msgstr "Paras ko_ntrasti" + +#~ msgid "page" +#~ msgstr "sivu" + +#~ msgid "_Address:" +#~ msgstr "_Osoite:" + +#~ msgid "Internet" +#~ msgstr "Internet" + +#~ msgid "That password was incorrect." +#~ msgstr "Salasana oli väärin" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n" +#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol" +#~ msgstr "" +#~ "Tapahtui virhe haettaessa osoitekirjan tietoja\n" +#~ "Evolution Data Server ei osaa käsitellä tätä protokollaa" + +#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" +#~ msgstr "Ikkunointiohjelmasi asetusohjelmaa ei voi käynnistää" + +#~ msgid "To URI" +#~ msgstr "Kohde-URI" + +#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" +#~ msgstr "Älä _huomioi nopeasti toistuvia näppäimen painalluksia" + +#~ msgid "_Tooltips:" +#~ msgstr "_Vinkit" + +#~ msgid "File System" +#~ msgstr "Tiedostojärjestelmä" + +#~ msgid "Apply New Theme" +#~ msgstr "Käytä uutta teemaa" + +#~ msgid "Window Border" +#~ msgstr "Ikkunoiden reunat" + +#~ msgid "Network Proxy" +#~ msgstr "Välipalvelin" + +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "Esikatselu:" + +#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" +#~ msgstr "Ikkunan _otsikkoa kaksoisnapsauttamalla käynnistyy tämä komento:" + +#~ msgid "The current theme suggests a background." +#~ msgstr "Tämä teema ehdottaa taustakuvaa." + +#~ msgid "Beep when a key is reje_cted" +#~ msgstr "Piippaa kun näppäin hy_lättiin" + +#~ msgid "Orca" +#~ msgstr "Orca" + +#~ msgid "_Single click:" +#~ msgstr "Nap_sautus:" + +#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" +#~ msgstr "Sulje komentotulkki päivityksen tai poiston jälkeen" + +#~ msgid "Best _shapes" +#~ msgstr "Parhaat _muodot" + +#~ msgid "Proxy Configuration" +#~ msgstr "Välipalvelinasetukset" + +#~ msgid "All_ow postponing of breaks" +#~ msgstr "S_alli taukojen lykkäys" + +#~ msgid "_Windows:" +#~ msgstr "_Ikkunat:" + +#~ msgid "_Work:" +#~ msgstr "_Työ:" + +#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" +#~ msgstr "Poi_sta käytöstä, jos kahta näppäintä painetaan samaan aikaan" + +#~ msgid "Common Tasks" +#~ msgstr "Yleiset tehtävät" + +#~ msgid "Vendors" +#~ msgstr "Valmistajat" + +#~ msgid "Standard XTerminal" +#~ msgstr "Tavallinen X-pääte" + +#~ msgid "Set your window properties" +#~ msgstr "Muuta ikkunaominaisuuksia" + +#~ msgid "_Work interval lasts:" +#~ msgstr "T_yöskentelyaika kestää:" + +#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" +#~ msgstr "Gnomen suurennuslasi ilman näytönlukijaa" + +#~ msgid "Cou_ntry:" +#~ msgstr "_Maa:" + +#~ msgid "D_ouble click:" +#~ msgstr "Kaks_oisnapsautus:" + +#~ msgid "Theme Installer" +#~ msgstr "Teema-asennin" + +#~ msgid "Visual Assistance" +#~ msgstr "Näkövammaisten esteettömyysohjelmat" + +#~ msgid "Open a dialog to specify the color" +#~ msgstr "Avaa ikkuna, josta voit valita värin" + +#~ msgid "Use previous font" +#~ msgstr "Käytä edellistä kirjasinta" + +#~ msgid "Move to Trash" +#~ msgstr "Siirrä roskakoriin" + +#~ msgid "_Yahoo:" +#~ msgstr "_Yahoo:" + +#~ msgid "filename" +#~ msgstr "tiedostonimi" + +#~ msgid "Take a break!" +#~ msgstr "Pidäpä tauko!" + +#~ msgid "aterm" +#~ msgstr "aterm" + +#~ msgid "_Interval before raising:" +#~ msgstr "_Viive ennen nostoa:" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Avaa" + +#~ msgid "Save _background image" +#~ msgstr "Tallenna _taustakuva" + +#~ msgid "key not found [%s]\n" +#~ msgstr "avainta ei löydy [%s]\n" + +#~ msgid "Co_untry:" +#~ msgstr "_Maa:" + +#~ msgid "Could not load the main interface" +#~ msgstr "Käyttöliittymän pääikkunaa ei voi ladata" + +#~ msgid "_Models:" +#~ msgstr "_Mallit:" + +#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." +#~ msgstr "Uuden salasanan täytyy sisältää numero- tai erikoismerkkejä." + +#~ msgid "" +#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." +#~ msgstr "Kertoo, suljetaanko komentotulkki ohjeen avaamisen jälkeen." + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "minuuttia" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Värit" + +#~ msgid "New Document" +#~ msgstr "Uusi asiakirja" + +#~ msgid "The %s utility is not installed." +#~ msgstr "Apuohjelmaa %s ei ole asennettu." + +#~ msgid "Yesterday %l:%M %p" +#~ msgstr "Eilen %l.%M %p" + +#~ msgid "Theme Packages" +#~ msgstr "Teemapaketit" + +#~ msgid "_Only accept long keypresses" +#~ msgstr "Hy_väksy vain pitkät näppäimen painallukset" + +#~ msgid "Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "Pikanäppäimet" + +#~ msgid "About Me" +#~ msgstr "Omat tiedot" + +#~ msgid "Large Pointer" +#~ msgstr "Suuri osoitin" + +#~ msgid "Network Servers" +#~ msgstr "Verkkopalvelimet" + +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Työpöytä" + +#~ msgid "Apply Background" +#~ msgstr "Käytä taustakuvana" + +#~ msgid "Copying file: %u of %u" +#~ msgstr "Kopioidaan tiedostoa: %u/%u" + +#~ msgid "A system error has occurred" +#~ msgstr "Tapahtui järjestelmävirhe" + +#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed" +#~ msgstr "Gnomen teema %s asennettu onnistuneesti" + +#~ msgid "N_one" +#~ msgstr "E_i mikään" + +#~ msgid "Failed to create temporary directory" +#~ msgstr "Väliaikaisen hakemiston luominen epäonnistui" + +#~ msgid "Specify the filename of a theme to install" +#~ msgstr "Anna asennettavan teeman sisältävän tiedoston nimi" + +#~ msgid "E_xecute flag:" +#~ msgstr "S_uorituksen valitsin:" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Poista" + +#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing" +#~ msgstr "Käynnisty esteettömyysasetukset näkyvissä." + +#~ msgid "Fonts" +#~ msgstr "Kirjasimet" + +#~ msgid "_Overwrite" +#~ msgstr "_Kirjoita yli" + +#~ msgid "The type of alert" +#~ msgstr "Hälytyksen tyyppi." + +#~ msgid "_Retype new password:" +#~ msgstr "Kirjoita uusi salasana uudelleen:" + +#~ msgid "Less than one minute until the next break" +#~ msgstr "Alle yksi minuutti seuraavaan taukoon" + +#~ msgid "Gra_yscale" +#~ msgstr "_Harmaasävy" + +#~ msgid "Remove from System Items" +#~ msgstr "Poista järjestelmän kohdista" + +#~ msgid "Apply Font" +#~ msgstr "Käytä kirjasinta" + +#~ msgid "Filter" +#~ msgstr "Suodata" + +#~ msgid "_Keyboard Accessibility" +#~ msgstr "Näppäimistön _esteettömyys" + +#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" +#~ msgstr "Siirrä ikkunoita hiirellä tarttumalla painettaessa näppäintä:" + +#~ msgid "Would you like to delete this theme?" +#~ msgstr "Haluatko poistaa tämän teeman?" + +#~ msgid "_Profession:" +#~ msgstr "_Ammatti:" + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Muut" + +#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" +#~ msgstr "Varoitusikkunassa näytettävät painikkeet" + +#~ msgid "Keyboard Preferences" +#~ msgstr "Näppäimistöasetukset" + +#~ msgid "%b %d %Y" +#~ msgstr "%d. %bta %Y" + +#~ msgid "gesture|Disabled" +#~ msgstr "Ei käytössä" + +#~ msgid "" +#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." +#~ msgstr "Kertoo, suljetaanko komentotulkki käynnistystoiminnon jälkeen." + +#~ msgid "_Department:" +#~ msgstr "_Laitos:" + +#~ msgid "Total number of URIs" +#~ msgstr "URI:ien määrä yhteensä" + +#~ msgid "_Meta" +#~ msgstr "_Meta" + +#~ msgid "_Alt" +#~ msgstr "_Alt" + +#~ msgid "" +#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +#~ msgstr "" +#~ "Pelkästään ota muutokset käyttöön ja lopeta (vain yhteensopivuuden " +#~ "vuoksi; nyt tämän tekee demoni)" + +#~ msgid "H_yper" +#~ msgstr "H_yper" + +#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" +#~ msgstr "Osapikselien pe_hmennys (LCD:t)" + +#~ msgid "Fraction of transfer currently completed" +#~ msgstr "Siirrosta tällä hetkellä valmis osuus" + +#~ msgid "Close and _Log Out" +#~ msgstr "Sulje ja _kirjaudu ulos" + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "Virhe ohjeen näyttämisessä: %s" + +#~ msgid "Uninstall" +#~ msgstr "Poista asennus" + +#~ msgid "_Full" +#~ msgstr "_Täysi" + +#~ msgid "Typing Break" +#~ msgstr "Kirjoitustauko" + +#~ msgid "Exit shell on start action performed" +#~ msgstr "Sulje komentotulkki käynnistyksen jälkeen" + +#~ msgid "New Spreadsheet" +#~ msgstr "Uusi laskentataulukko" + +#~ msgid "_BGR" +#~ msgstr "_BGR" + +#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences" +#~ msgstr "- Gnomen näppäimistöasetukset" + +#~ msgid "Total URIs" +#~ msgstr "URI:eja yhteensä" + +#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier" +#~ msgstr "Gnopernicus suurennuslasin kanssa" + +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "Portti:" + +#~ msgid "_Variants:" +#~ msgstr "_Vaihtoehdot:" + +#~ msgid "" +#~ "Please type your password again in the Retype new password field." +#~ msgstr "Syötä salasana uudestaan kenttään Salasana uudestaan." + +#~ msgid "_Style:" +#~ msgstr "_Tyyli:" + +#~ msgid "IC_Q:" +#~ msgstr "IC_Q:" + +#~ msgid "No theme file location specified to install" +#~ msgstr "Asennettavan teematiedoston sijaintia ei annettu" + +#~ msgid "No Image" +#~ msgstr "Ei kuvaa" + +#~ msgid "_Automatic proxy configuration" +#~ msgstr "_Automaattiset välipalvelinasetukset" + +#~ msgid "Ignored Hosts" +#~ msgstr "Ohitetut tietokoneet" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Lisäasetukset" + +#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "Jos tosi, OpenType-kirjasimista luodaan pienoiskuvia." + +#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "Jos tosi, PCF-kirjasimista luodaan pienoiskuvia." + +#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "Jos tosi, TrueType-kirjasimista luodaan pienoiskuvia." + +#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "Jos tosi, Type1-kirjasimista luodaan pienoiskuvia." + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Aseta tähän avaimeen komento, joka luo pienoiskuvia OpenType-kirjasimista." + +#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Aseta tähän avaimeen komento, joka luo pienoiskuvia PCF-kirjasimista." + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Aseta tähän avaimeen komento, joka luo pienoiskuvia TrueType-kirjasimista." + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Aseta tähän avaimeen komento, joka luo pienoiskuvia Type1-kirjasimista." + +#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" +#~ msgstr "Pienoiskuvakomento OpenType-kirjasimille" + +#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts" +#~ msgstr "Pienoiskuvakomento PCF-kirjasimille" + +#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" +#~ msgstr "Pienoiskuvakomento TrueType-kirjasimille" + +#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" +#~ msgstr "Pienoiskuvakomento Type1-kirjasimille" + +#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" +#~ msgstr "Luodaanko OpenType-kirjasimista pienoiskuvat" + +#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" +#~ msgstr "Luodaanko PCF-kirjasimista pienoiskuvat" + +#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" +#~ msgstr "Luodaanko TrueType-kirjasimista pienoiskuvat" + +#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" +#~ msgstr "Luodaanko Type1-kirjasimista pienoiskuvat" + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nimi:" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Koko:" + +#~ msgid "Version:" +#~ msgstr "Versio:" + +#~ msgid "Copyright:" +#~ msgstr "Tekijänoikeus:" + +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "Kuvaus:" + +#~ msgid "usage: %s fontfile\n" +#~ msgstr "käyttö: %s kirjasinlajitiedosto\n" + +#~ msgid "Font Viewer" +#~ msgstr "Kirjasinlajien katselin" + +#~ msgid "Preview fonts" +#~ msgstr "Kirjasinten esikatselu" + +#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" +#~ msgstr "Teksti pienoiskuvaksi (oletus: Aa)" + +#~ msgid "TEXT" +#~ msgstr "TEKSTI" + +#~ msgid "Font size (default: 64)" +#~ msgstr "Kirjasinkoko (oletus: 64)" + +#~ msgid "SIZE" +#~ msgstr "KOKO" + +#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" +#~ msgstr "KIRJASINTIEDOSTO TULOSTIEDOSTO" + +#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n" +#~ msgstr "Virhe tulkittaessa valitsimia: %s\n" + +#~ msgid "Left index finger" +#~ msgstr "Vasen etusormi" + +#~ msgid "Right index finger" +#~ msgstr "Oikea etusormi" + +#~ msgid "An internal error occured" +#~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe" + +#~ msgid "Select finger" +#~ msgstr "Valitse sormi" + +#~ msgid "Swipe finger on reader" +#~ msgstr "Vedä sormea lukijassa" + +#~ msgid "Place finger on reader" +#~ msgstr "Aseta sormi lukijaan" + +#~ msgid "Other finger: " +#~ msgstr "Muu sormi: " + +#~ msgid "- GNOME Default Applications" +#~ msgstr "- Gnomen oletussovellukset" + +#~ msgid "Listen" +#~ msgstr "Listen" + +#~ msgid "On" +#~ msgstr "Päällä" + +#~ msgid "Re_fresh rate:" +#~ msgstr "_Virkistystaajuus:" + +#~ msgid "Flash _window titlebar" +#~ msgstr "Välkäytä _ikkunan otsikkopalkkia" + +#~ msgid "Flash entire _screen" +#~ msgstr "Välkäytä koko _näyttöä" + +#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound" +#~ msgstr "Esitä hälytysäänet _visuaalisesti" + +#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" +#~ msgstr "_Kohdistinta voi ohjata käyttäen numeronäppäimistöä" + +#~ msgid "Location already exists" +#~ msgstr "Sijainti on jo olemassa" + +#~ msgid "C_reate" +#~ msgstr "_Luo" + +#~ msgid "Create New Location" +#~ msgstr "Luo uusi sijainti" + +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Sijainti:" + +#~ msgid "The location already exists." +#~ msgstr "Sijainti on jo olemassa." + +#~ msgid "_Delete Location" +#~ msgstr "_Poista sijainti" + +#~ msgid "_Location name:" +#~ msgstr "Sijainnin _nimi:" + +#~ msgid "" +#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " +#~ "next log in." +#~ msgstr "" +#~ "Muutokset esteettömyysasetuksiin tulevat voimaan seuraavalla " +#~ "sisäänkirjautumiskerralla." + +#~ msgid "Include _panel" +#~ msgstr "Sisällytä _paneeli" + +#~ msgid "Icons only" +#~ msgstr "Vain kuvakkeet" + +#~ msgid "Text only" +#~ msgstr "Vain teksti" + +#~ msgid "Could not load user interface file: %s" +#~ msgstr "Käyttöliittymätiedostoa ei voitu ladata: %s" + +#~ msgid "Horizontal gradient" +#~ msgstr "Vaakasuuntainen liukuväri" + +#~ msgid "Solid color" +#~ msgstr "Yhtenäinen väri" + +#~ msgid "Text below items" +#~ msgstr "Teksti kohtien alla" + +#~ msgid "Text beside items" +#~ msgstr "Teksti kohtien vieressä" + +#~ msgid "Vertical gradient" +#~ msgstr "Pystysuuntainen liukuväri" + +#~ msgid "_Take a Break" +#~ msgstr "_Pidä tauko" + +#~ msgid "Work" +#~ msgstr "Työ" + +#~ msgid "Telephone" +#~ msgstr "Puhelin" + +#~ msgid "Web" +#~ msgstr "WWW" + +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Sähköposti" + +#~ msgid "Instant Messaging" +#~ msgstr "Pikaviestintä" + +#~ msgid "Job" +#~ msgstr "Työ" + +#~ msgid "Change your password" +#~ msgstr "Vaihda salasanasi" + +#~ msgid "Image Viewer" +#~ msgstr "Kuvakatselin" + +#~ msgid "Instant Messenger" +#~ msgstr "Pikaviestin" + +#~ msgid "Multimedia Player" +#~ msgstr "Multimediasoitin" + +#~ msgid "Terminal Emulator" +#~ msgstr "Pääteikkuna" + +#~ msgid "Mail Reader" +#~ msgstr "Sähköpostiohjelma" + +#~ msgid "Video Player" +#~ msgstr "Videosoitin" + +#~ msgid "Web Browser" +#~ msgstr "WWW-selain" + +#~ msgid "Text Editor" +#~ msgstr "Tekstieditori" + +#~ msgid "Locate Pointer" +#~ msgstr "Paikanna osoitin" + +#~ msgid "Dwell Click" +#~ msgstr "Pysenapsautus" + +#~ msgid "" +#~ "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." +#~ msgstr "" +#~ "Kaksoisnapsauta hehkulamppua kokeillaksesi kaksoisnapsautuksen asetuksia." + +#~ msgid "Installed" +#~ msgstr "Asennettu" + +#~ msgid "Window Selection" +#~ msgstr "Ikkunoiden valinta" + +#~ msgid "Titlebar Action" +#~ msgstr "Otsikkopalkin toiminta" + +#~ msgid "Panel icon" +#~ msgstr "Paneelikuvake" + +#~ msgid "Hinting" +#~ msgstr "Vihjeistys" + +#~ msgid "Rendering" +#~ msgstr "Piirtotapa" + +#~ msgid "Smoothing" +#~ msgstr "Pehmennys" + +#~ msgid "Subpixel Order" +#~ msgstr "Alipikselin järjestys" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" +#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " +#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. " +#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the " +#~ "GNOME settings manager." +#~ msgstr "" +#~ "Asetushallinta ”gnome-settings-daemon” ei käynnistynyt.\n" +#~ "Kun Gnomen asetustenhallinta ei ole käynnissä, kaikki asetukset eivät " +#~ "välttämättä tule voimaan. Tämä voi johtua ongelmasta DBusissa tai siitä, " +#~ "että joku muu kuin Gnomen (esim. KDE:n) asetushallinta on käynnissä ja " +#~ "häiritsee Gnomen asetushallintaa." + +#~ msgid "Mobility" +#~ msgstr "Liikkuvuus" + +#~ msgid "Visual" +#~ msgstr "Näkökyky" + +#~ msgid "Monitor: %s" +#~ msgstr "Näyttö: %s" + +#~ msgid "Visual cues for sounds" +#~ msgstr "Näytettävät äänivihjeet" + +#~ msgid "Mouse Orientation" +#~ msgstr "Hiiren asento" + +#~ msgid "" +#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." +#~ msgstr "" +#~ "Napsautustapa voidaan valita myös käyttämällä pysenapsautuksen " +#~ "paneelisovelmaa." + +#~ msgid "Ignore Host List" +#~ msgstr "Ohitettavien tietokoneiden luettelo" + +#~ msgid "Movement Key" +#~ msgstr "Liikuttamisnäppäin" + +#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" +#~ msgstr "Piilota käynnistettäessä (hyödyllinen kuoren esilataukseen)" + +#~ msgid "I_nstall Font" +#~ msgstr "Ase_nna kirjasin" + +#~ msgid "No matches found." +#~ msgstr "Ei osumia." + +#~ msgid "Start %s" +#~ msgstr "Käynnistä %s" + +#~ msgid "Current network location" +#~ msgstr "Nykyinen verkkosijainti" + +#~ msgid "Open with \"%s\"" +#~ msgstr "Avaa ohjelmalla ”%s”" + +#~ msgid "More backgrounds URL" +#~ msgstr "Lisää taustakuvia-URL" + +#~ msgid "More themes URL" +#~ msgstr "Lisää teemoja-URL" + +#~ msgid "" +#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string " +#~ "the link will not appear." +#~ msgstr "" +#~ "URL, josta noudetaan lisää työpöydän taustakuvia. Jos tämä on tyhjä " +#~ "merkkijono, linkkiä ei näytetä." + +#~ msgid "" +#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the " +#~ "link will not appear." +#~ msgstr "" +#~ "URL, josta noudetaan lisää työpöytäteemoja. Jos tämä on tyhjä merkkijono, " +#~ "linkkiä ei näytetä." + +#~ msgid "C_olors:" +#~ msgstr "_Värit:" + +#~ msgid "Get more backgrounds online" +#~ msgstr "Nouda lisää taustakuvia verkosta" + +#~ msgid "Get more themes online" +#~ msgstr "Nouda lisää teemoja verkosta" + +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Kuva" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "%s, %s\n" +#~ "Folder: %s" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "%s, %s\n" +#~ "Kansio: %s" + +#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." +#~ msgstr "Suodattimesi ”%s” ei täsmää yhteenkään kohteeseen." + +#~ msgid "Image missing" +#~ msgstr "Kuva puuttuu" + +#~ msgid "Stretch" +#~ msgstr "Venytetty" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "%s\n" +#~ "Folder: %s" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "%s\n" +#~ "Kansio: %s" + +#~ msgid "Move _Down" +#~ msgstr "Siirrä _alas" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "Siirrä _ylös" + +#~ msgid "" +#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the " +#~ "appropriate network proxy configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Aseta tähän nykyisen sijaintisi nimi. Tätä käytetään määrittämään " +#~ "soveltuva verkon välipalvelinasetus." + +#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" +#~ msgstr "_Oikea napsautus tapahtuu pitämällä vasenta nappia alhaalla" + +#~ msgid "Monitors" +#~ msgstr "Näytöt" + +#~ msgid "_Show monitors in panel" +#~ msgstr "_Näytä näytöt paneelissa" + +#~ msgid "Monitor Preferences" +#~ msgstr "Näyttöasetukset" + +#~ msgid "Work _fax:" +#~ msgstr "Työ_faksi" + +#~ msgid "_Manager:" +#~ msgstr "_Esimies:" + +#~ msgid "A_ssistant:" +#~ msgstr "Avu_staja:" + +#~ msgid "Click Change password to change your password." +#~ msgstr "Vaihda salasana napsauttamalla Vaihda Salasana -painiketta." + +#~ msgid "Assistive Technologies Preferences" +#~ msgstr "Esteettömyystekniikoiden asetukset" + +#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed" +#~ msgstr "Varmista, että sovelma on oikein asennettu" + +#~ msgid "C_ustomize..." +#~ msgstr "Mu_okkaa..." + +#~ msgid "Change Passwo_rd..." +#~ msgstr "Vaihda _salasana…" + +#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..." +#~ msgstr "Poista _sormenjäljellä kirjautuminen käytöstä…" + +#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..." +#~ msgstr "Ota _sormenjäljellä kirjautuminen käyttöön…" + +#~ msgid "[WALLPAPER...]" +#~ msgstr "[TAUSTAKUVA…]" + +#~ msgid "" +#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme " +#~ "engine '%s' is not installed." +#~ msgstr "" +#~ "Tämä teema ei näytä siltä miltä sen pitäisi, koska vaadittua GTK+-" +#~ "teemamoottoria ”%s” ei ole asennettu." + +#~ msgid "D_etails..." +#~ msgstr "_Lisätiedot…" + +#~ msgid "Save Theme As..." +#~ msgstr "_Tallenna teema nimellä…" + +#~ msgid "Save _As..." +#~ msgstr "_Tallenna nimellä…" + +#~ msgid "_Install..." +#~ msgstr "_Asenna…" + +#~ msgid "%d %s by %d %s" +#~ msgstr "%d %s × %d %s" + +#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." +#~ msgstr "”%s” ei näytä olevan kelvollinen teematiedosto." + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine " +#~ "which you need to compile." +#~ msgstr "" +#~ "”%s” ei ole kelvollinen teematiedosto. Se saattaa olla teemamoottori, " +#~ "joka täytyy kääntää ensin." + +#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed." +#~ msgstr "Teeman ”%s” asennus epäonnistui." + +#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed." +#~ msgstr "Teema ”%s” on asennettu." + +#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" +#~ msgstr "Peruskuvaketta ”%s” ei voi ladata\n" + +#~ msgid "Copying '%s'" +#~ msgstr "Kopioidaan ”%s”" + +#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" +#~ msgstr "Tiedosto ”%s” on jo olemassa. Haluatko korvata sen?" + +#~ msgid "" +#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' " +#~ "is not installed." +#~ msgstr "" +#~ "Tämä teema ei näytä siltä miltä sen pitäisi, koska vaadittua GTK+-teemaa " +#~ "”%s” ei ole asennettu." + +#~ msgid "" +#~ "This theme will not look as intended because the required window manager " +#~ "theme '%s' is not installed." +#~ msgstr "" +#~ "Tämä teema ei näytä siltä miltä sen pitäisi, koska vaadittua " +#~ "ikkunamanagerin teemaa ”%s” ei ole asennettu." + +#~ msgid "" +#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' " +#~ "is not installed." +#~ msgstr "" +#~ "Tämä teema ei näytä siltä miltä sen pitäisi, koska vaadittua kuvaketeemaa " +#~ "”%s” ei ole asennettu." + +#~ msgid "Sa_me image in all monitors" +#~ msgstr "_Sama kuva kaikissa näytöissä" + +#~ msgid "_Detect monitors" +#~ msgstr "_Tunnista näytöt" + +#~ msgid "Change resolution and position of monitors" +#~ msgstr "Muuta resoluutiota ja näyttöjen sijaintia" + +#~ msgid "Audio _Feedback..." +#~ msgstr "Ääni_palaute…" + +#~ msgid "New windows u_se active window's layout" +#~ msgstr "Uudet ikkunat _käyttävät aktiivisen ikkunan asettelua" + +#~ msgid "_Separate layout for each window" +#~ msgstr "Erillinen _asettelu joka ikkunalle" + +#~ msgid "New Location..." +#~ msgstr "Uusi sijainti…" + +#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" +#~ msgstr "S_uper (tai ”Windows-logo”)" + +#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" +#~ msgstr "Ikkunointiohjelma ”%s” ei ole ilmoittanut hallintatyökalua\n" + +#~ msgid "" +#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " +#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " +#~ "that task." +#~ msgstr "" +#~ "Ohjauskeskuksessa näytettävä tehtävän nimi (käännettävä merkkijono), jota " +#~ "seuraa ”;” ja tehtävän käynnistyksen suorittava .desktop-tiedoston nimi." + +#~ msgid "" +#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You " +#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " +#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " +#~ "'Notification area' and clicking 'Add'." +#~ msgstr "" +#~ "Kirjoituksen tarkkailimen viestit näkyvät ilmoitusalueessa, jota tällä " +#~ "hetkellä ei ole paneelissa. Voit lisätä ilmoitusalueen paneeliin " +#~ "napsauttamalla paneelia hiiren oikealla painikkeella ja valitsemalla " +#~ "”Lisää paneeliin” ja valitsemalla ”Ilmoitusalue”." + +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "Nimeä uudelleen…" + +#~ msgid "Send To..." +#~ msgstr "Lähetä…" + +#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +#~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa pysyvästi kohteen ”%s”?" + +#~ msgid "" +#~ "The current theme suggests a button layout. Also, the last button layout " +#~ "suggestion can be reverted." +#~ msgstr "" +#~ "Nykyinen teema ehdottaa tiettyä painikkeiden asettelua. Edeltävät " +#~ "painikeasetteluasetukset voidaan palauttaa." #~ msgid "" #~ "The current theme suggests a font and a button layout. Also, the last " @@ -3794,75 +6023,29 @@ msgstr "Näytä ohjevalitsimet" #~ "painikeasetteluasetukset voidaan palauttaa." #~ msgid "" -#~ "The current theme suggests a button layout. Also, the last button layout " -#~ "suggestion can be reverted." +#~ "The current theme suggests a background, a font and a button layout. " +#~ "Also, the last applied font and button layout suggestion can be reverted." #~ msgstr "" -#~ "Nykyinen teema ehdottaa tiettyä painikkeiden asettelua. Edeltävät " -#~ "painikeasetteluasetukset voidaan palauttaa." +#~ "Nykyinen teema ehdottaa taustakuvaa, kirjasinta ja painikkeiden " +#~ "asettelua. Edeltävät kirjasin- ja painikeasetteluasetukset voidaan " +#~ "palauttaa." -#~ msgid "C_ustom: Uses custom set of effects." -#~ msgstr "M_ukautettu: Mukautettu valikoima tehosteita." - -#~ msgid "Compiz is not installed" -#~ msgstr "Compiz ei ole asennettu" +#~ msgid "Revert Button Layout" +#~ msgstr "Palauta painikeasettelu" #~ msgid "" -#~ "E_xtra: Provides more aesthetically pleasing set of effects. " -#~ "Requires faster graphics card." +#~ "The current theme suggests a background and a button layout. Also, the " +#~ "last applied font and button layout suggestion can be reverted." #~ msgstr "" -#~ "Li_sätehosteet: Esteettisesti miellyttävä tehostekokoelma. Vaatii " -#~ "nopean näytönohjaimen." - -#~ msgid "Mutter is running, can't switch to other effects." -#~ msgstr "Mutter käynnissä, ei voida vaihtaa toisiin tehosteisiin." +#~ "Nykyinen teema ehdottaa taustakuvaa ja painikkeiden asettelua. Edeltävät " +#~ "kirjasin- ja painikeasetteluasetukset voidaan palauttaa." #~ msgid "" -#~ "N_ormal: Provides improved usability and good balance between " -#~ "attractiveness and moderate performance requirements." +#~ "The current theme suggests a background, a font and a button layout. " +#~ "Also, the last applied button layout suggestion can be reverted." #~ msgstr "" -#~ "_Oletustehosteet: Parantaa käytettävyyttä ja tarjoaa hyvän " -#~ "tasapainon ulkonäön sekä kohtuullisten tehovaatimusten välillä." - -#~ msgid "" -#~ "_None: Provides a simple desktop environment without any effects." -#~ msgstr "" -#~ "_Ei mitään: Tarjoaa yksinkertaisen työpöytäympäristön ilman " -#~ "tehosteita." - -#~ msgid "Visual Effects" -#~ msgstr "Visuaaliset tehosteet" - -#~ msgid "" -#~ "It appears that your graphics driver does not support the necessary " -#~ "extensions to use this tool. Do you want to use your graphics driver " -#~ "vendor's tool instead?" -#~ msgstr "" -#~ "Näytönohjaimen ajuri ei vaikuta tukevan tämän työkalun vaatimia " -#~ "laajennuksia. Haluatko käyttää näytönohjaimen valmistajan omaa työkalua " -#~ "tämän työkalun sijaan?" - -#~ msgid "%d x %d (%s)" -#~ msgstr "%d x %d (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "Your settings cannot be applied because the virtual resolution is not big " -#~ "enough to contain your screens" -#~ msgstr "" -#~ "Asetuksia ei voi toteuttaa, koska virtuaalitarkkuus ei ole riittävän " -#~ "suuri sisältämään kaikki näytöt" - -#~ msgid "Please log out and log back in again" -#~ msgstr "Sinun on kirjauduttava uudelleen sisään." - -#~ msgid "" -#~ "The installation of an additional component (%s) is required in order to " -#~ "apply your settings. Would you like to install it now?" -#~ msgstr "" -#~ "Asetusten käyttöönotto vaatii ylimääräisen sovelluksen (%s) asentamisen. " -#~ "Haluatko asentaa sen nyt?" - -#~ msgid "Apply System-Wide..." -#~ msgstr "Toteuta järjestelmänlaajuisesti..." +#~ "Nykyinen teema ehdottaa taustakuvaa, kirjasinta ja painikkeiden " +#~ "asettelua. Edeltävät painikeasetteluasetukset voidaan palauttaa." #~ msgid "" #~ "Do you want to apply these settings system-wide, so that they are also " @@ -3871,17 +6054,144 @@ msgstr "Näytä ohjevalitsimet" #~ "Toteutetaanko asetukset järjestelmänlaajuisesti, jotta niitä käytetään " #~ "myös paketteja asennettaessa tai muita järjestelmäpalveluita käytettäessä?" -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Palauta" +#~ msgid "_XMPP:" +#~ msgstr "_XMPP:" -#~ msgid "Zip/_Postal code:" -#~ msgstr "_Postinumero:" +#~ msgid "_GroupWise:" +#~ msgstr "_GroupWise:" -#~ msgid "_Jabber:" -#~ msgstr "_Jabber:" +#~ msgid "This program can only be used by the root user" +#~ msgstr "Tätä ohjelmaa voi käyttää vain pääkäyttäjä (root)" -#~ msgid "_Zip/Postal code:" -#~ msgstr "Postinumero:" +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "Ilkka Tuohela, 2005-2008\n" +#~ "Timo Jyrinki, 2008\n" +#~ "Pauli Virtanen 2000-2004\n" +#~ "Mikko Rauhala -2000\n" +#~ "\n" +#~ "http://www.gnome.fi/\n" +#~ "\n" +#~ "Launchpad Contributions:\n" +#~ " Birunthan Mohanathas https://launchpad.net/~poiru\n" +#~ " Didier Roche https://launchpad.net/~didrocks\n" +#~ " Erik Nasaroff https://launchpad.net/~erik-nasaroff\n" +#~ " Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n" +#~ " Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto-deactivatedaccount\n" +#~ " Mikko Nissinen https://launchpad.net/~mikko\n" +#~ " Rodrigo Moya https://launchpad.net/~rodrigo-moya\n" +#~ " Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n" +#~ " Tomi Juntunen https://launchpad.net/~tojuntu\n" +#~ " Tommi Vainikainen https://launchpad.net/~thv\n" +#~ " kulkke https://launchpad.net/~kulkke\n" +#~ " maxpagels https://launchpad.net/~max-pagels1\n" +#~ " papukaija https://launchpad.net/~papukaija" -#~ msgid "_Groupwise:" -#~ msgstr "_Groupwise:" +#~ msgid "Make Default" +#~ msgstr "Aseta oletukseksi" + +#~ msgid "_ZIP/Postal code:" +#~ msgstr "Pos_tinumero:" + +#~ msgid "ZIP/_Postal code:" +#~ msgstr "Po_stinumero:" + +#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)" +#~ msgstr "Tämä ohjelma tulee suorittaa komentoa pkexec(1) käyttäen" + +#~ msgid "%s must be owned by you\n" +#~ msgstr "Tiedoston %s tulee olla tunnuksesi omistuksessa\n" + +#~ msgid "The monitor configuration has been saved" +#~ msgstr "Näyttöasetukset on tallennettu" + +#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." +#~ msgstr "" +#~ "Nämä asetukset ovat käytössä, kun koneelle seuraavan kerran kirjaudutaan " +#~ "sisään." + +#~ msgid "_Show..." +#~ msgstr "_Näytä" + +#~ msgid "Take a break now (next in %dm)" +#~ msgstr "Pidä tauko nyt (seuraava tauko %d minuutin päästä)" + +#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)" +#~ msgstr "Pidä tauko nyt (seuraava taukoo alle minuutin päästä)" + +#~ msgctxt "Home folder" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Koti" + +#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n" +#~ msgstr "Tiedoston %s tietojen saanti epäonnistui: %s\n" + +#~ msgid "Could not open %s: %s\n" +#~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata: %s\n" + +#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors" +#~ msgstr "Näyttöjen oletusasetusten asettaminen epäonnistui" + +#~ msgid "" +#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" +#~ msgstr "" +#~ "Useamman näytön asetuksien asettaminen kaikille käyttäjille vaatii " +#~ "tunnistautumista" + +#~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" +#~ msgstr "Asenna useamman näytön asetukset koko järjestelmään" + +#~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" +#~ msgstr "Tiedoston %s uudelleennimeäminen nimelle %s epäonnistui: %s\n" + +#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage" +#~ msgstr "Lista käyttöön valituista näppäimistöasetteluista" + +#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" +#~ msgstr "Siirrä valittu näppäimistöasettelu alemmaksi listalla" + +#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" +#~ msgstr "Siirrä valittu näppäimistöasettelu ylemmäksi listalla" + +#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" +#~ msgstr "Poista valittu näppäimistöasettelu listalta" + +#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" +#~ msgstr "Valitse listaan lisättävä näppäimistöasettelu" + +#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" +#~ msgstr "Tulosta diagrammi valitusta näppäimistön asettelusta" + +#~ msgid "%s must be a directory\n" +#~ msgstr "Kohteen %s täytyy olla kansio\n" + +#~ msgid "%s must be a regular file\n" +#~ msgstr "Kohteen %s täytyy olla tavallinen tiedosto\n" + +#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" +#~ msgstr "PKEXEC_UID: arvo täytyy olla kokonaisluku" + +#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n" +#~ msgstr "Ei voitu avata kohdetta: %s/%s: %s\n" + +#~ msgid "Remove from recent menu" +#~ msgstr "Poista viimeisimmästä valikosta" + +#~ msgid "Purge all the recent items" +#~ msgstr "Poista pysyvästi kaikki viimeisimmät kohteet" + +#~ msgid "Error setting default browser: %s" +#~ msgstr "Virhe asettaessa oletusselainta: %s" + +#~ msgid "Error setting default mailer: %s" +#~ msgstr "Virhe asettaessa oletussähköpostisovellusta: %s" + +#~ msgid "" +#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is " +#~ "activated." +#~ msgstr "" +#~ "jos tosi, järjestelmäasetukset suljetaan, kun joku ”yleisistä tehtävistä” " +#~ "käynnistetään." + +#~ msgid "Close the control-center when a task is activated" +#~ msgstr "Sulje järjestelmäasetukset, kun tehtävä on käynnistetty"