diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 26863f71d..9f1aa60f0 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "control-center&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-08 13:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-11 02:07+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-16 16:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-19 22:58+0200\n" "Last-Translator: Luca Ferretti \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -179,25 +179,25 @@ msgstr "Il dito non era centrato, passare nuovamente il dito" msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" msgstr "Rimuovere il dito e ripetere un altro passaggio" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:756 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:712 msgid "Select Image" msgstr "Seleziona immagine" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:758 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:714 msgid "No Image" msgstr "Nessuna immagine" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:786 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:742 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661 msgid "Images" msgstr "Immagini" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695 msgid "All Files" msgstr "Tutti i file" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:933 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:886 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" @@ -206,34 +206,15 @@ msgstr "" "sulla rubrica.\n" "Evolution Data Server non può gestire il protocollo" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:954 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:907 msgid "Unable to open address book" msgstr "Impossibile aprire la rubrica" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:968 -msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" -msgstr "" -"ID di accesso sconosciuto, il database degli utenti potrebbe essere " -"danneggiato" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:998 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1000 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:930 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Informazioni su %s" -# (ndt) pulsante -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1018 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16 -msgid "Enable _Fingerprint Login..." -msgstr "Abilita accesso con _impronta..." - -# (ndt) pulsante -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14 -msgid "Disable _Fingerprint Login..." -msgstr "_Disabilita accesso con impronta..." - #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1 msgid "A_IM/iChat:" msgstr "AIM/iC_hat:" @@ -288,11 +269,20 @@ msgstr "Contatto" msgid "Cou_ntry:" msgstr "Na_zione:" +# (ndt) pulsante +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14 +msgid "Disable _Fingerprint Login..." +msgstr "_Disabilita accesso con impronta..." + #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15 -#, fuzzy #| msgid "Small" msgid "Email" -msgstr "Piccolo" +msgstr "Email" + +# (ndt) pulsante +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16 +msgid "Enable _Fingerprint Login..." +msgstr "Abilita accesso con _impronta..." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17 msgid "Full Name" @@ -312,13 +302,12 @@ msgid "IC_Q:" msgstr "IC_Q:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21 -#| msgid "Instant Messaging" msgid "Instant Messaging" msgstr "Messaggistica istantanea" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22 msgid "Job" -msgstr "" +msgstr "Lavoro" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23 msgid "M_SN:" @@ -345,10 +334,9 @@ msgid "State/Pro_vince:" msgstr "Stato/Pro_vincia:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29 -#, fuzzy #| msgid "Telephone" msgid "Telephone" -msgstr "Telefono" +msgstr "Telefono" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30 msgid "User name:" @@ -356,7 +344,7 @@ msgstr "Nome utente:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31 msgid "Web" -msgstr "" +msgstr "Web" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32 msgid "Web _log:" @@ -367,10 +355,9 @@ msgid "Wor_k:" msgstr "La_voro:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34 -#, fuzzy #| msgid "Wor_k:" msgid "Work" -msgstr "La_voro:" +msgstr "Lavoro" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35 msgid "Work _fax:" @@ -534,29 +521,26 @@ msgstr "Posiziona il dito sul lettore" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left index finger" -msgstr "Indice sinistro" +msgstr "Dito indice sinistro" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4 -#, fuzzy #| msgid "Left index finger" msgid "Left little finger" -msgstr "Indice sinistro" +msgstr "Dito mignolo sinistro" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5 -#, fuzzy #| msgid "Left index finger" msgid "Left middle finger" -msgstr "Indice sinistro" +msgstr "Dito medio sinistro" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6 -#, fuzzy #| msgid "Left index finger" msgid "Left ring finger" -msgstr "Indice sinistro" +msgstr "Dito anulare sinistro" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7 msgid "Left thumb" -msgstr "" +msgstr "Pollice sinistro" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8 msgid "Other finger: " @@ -564,32 +548,28 @@ msgstr "Altro dito:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9 msgid "Right index finger" -msgstr "Indice destro" +msgstr "Dito indice destro" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10 -#, fuzzy #| msgid "Right index finger" msgid "Right little finger" -msgstr "Indice destro" +msgstr "Dito mignolo destro" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11 -#, fuzzy #| msgid "Right index finger" msgid "Right middle finger" -msgstr "Indice destro" +msgstr "Dito medio destro" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12 -#, fuzzy #| msgid "Right index finger" msgid "Right ring finger" -msgstr "Indice destro" +msgstr "Dito anulare destro" # rotazione #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13 -#, fuzzy #| msgid "Right" msgid "Right thumb" -msgstr "Destra" +msgstr "Pollice destro" # (ndt) titolo #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14 @@ -722,10 +702,9 @@ msgid "Change password" msgstr "Cambia password" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3 -#, fuzzy #| msgid "Change password" msgid "Change your password" -msgstr "Cambia password" +msgstr "Cambio della propria password" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4 msgid "Current _password:" @@ -804,7 +783,6 @@ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" msgstr "Va al dialogo Accessibilità mouse" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 -#| msgid "/_Preferences" msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" @@ -1106,20 +1084,19 @@ msgstr "_Scala di grigi" # --Luca #. font hinting #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 -#| msgid "Hinting" msgid "Hinting" msgstr "Approssimazione (hinting)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21 +#, fuzzy msgid "Horizontal gradient" -msgstr "" +msgstr "Sfumatura orizzontale" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 msgid "Icons" msgstr "Icone" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 -#| msgid "Icons" msgid "Icons only" msgstr "Solo icone" @@ -1133,7 +1110,6 @@ msgid "Large" msgstr "Grande" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 -#| msgid "Menus and Toolbars" msgid "Menus and Toolbars" msgstr "Barre menù e strumenti" @@ -1151,7 +1127,6 @@ msgid "Pointer" msgstr "Puntatore" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 -#| msgid "Preview:" msgid "Preview" msgstr "Anteprima" @@ -1160,7 +1135,6 @@ msgid "R_esolution:" msgstr "Risolu_zione:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 -#| msgid "Rendering" msgid "Rendering" msgstr "Resa a schermo" @@ -1190,13 +1164,13 @@ msgid "Small" msgstr "Piccolo" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 -#| msgid "Smoothing" msgid "Smoothing" msgstr "Sfumatura" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 +#, fuzzy msgid "Solid color" -msgstr "" +msgstr "Tinta unita" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 msgid "Sub_pixel (LCDs)" @@ -1208,7 +1182,6 @@ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "Sfumatura s_ubpixel (LCD)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 -#| msgid "Subpixel Order" msgid "Subpixel Order" msgstr "Ordine subpixel" @@ -1221,12 +1194,10 @@ msgid "Text below items" msgstr "Testo sotto le icone" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 -#| msgid "_Selected items:" msgid "Text beside items" msgstr "Testo accanto alle icone" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 -#| msgid "Text" msgid "Text only" msgstr "Solo testo" @@ -1254,8 +1225,9 @@ msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 +#, fuzzy msgid "Vertical gradient" -msgstr "" +msgstr "Sfumatura verticale" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 msgid "Window Border" @@ -1563,7 +1535,6 @@ msgid "Could not install theme engine" msgstr "Impossibile installare il motore di tema" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" #| "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " @@ -1580,9 +1551,9 @@ msgstr "" "Impossibile avviare il gestore delle impostazioni «gnome-settings-daemon».\n" "Senza il gestore delle impostazioni di GNOME in esecuzione alcune preferenze " "possono non avere effetto. Questa situazione indica un possibile problema " -"con Bonobo, oppure che un gestore di impostazioni non di GNOME (p.e. quello " -"di KDE) è già in esecuzione creando conflitto con il gestore di impostazioni " -"di GNOME." +"con DBus, oppure che un gestore di impostazioni non di GNOME (p.e. quello di " +"KDE) è già in esecuzione creando conflitto con il gestore di impostazioni di " +"GNOME." #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 #, c-format @@ -1908,12 +1879,10 @@ msgid "E_xecute flag:" msgstr "Flag di _esecuzione:" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7 -#| msgid "Image Viewer" msgid "Image Viewer" msgstr "Visualizzatore immagini" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8 -#| msgid "Instant Messenger" msgid "Instant Messenger" msgstr "Messaggistica istantanea" @@ -1922,12 +1891,10 @@ msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10 -#| msgid "Mail Reader" msgid "Mail Reader" msgstr "Client di posta" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11 -#| msgid "Mobility" msgid "Mobility" msgstr "Mobilità" @@ -1936,7 +1903,6 @@ msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13 -#| msgid "Multimedia Player" msgid "Multimedia Player" msgstr "Riproduttore multimediale" @@ -1965,27 +1931,22 @@ msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21 -#| msgid "Terminal Emulator" msgid "Terminal Emulator" msgstr "Emulatore di terminale" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22 -#| msgid "Text Editor" msgid "Text Editor" msgstr "Editor di testo" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23 -#| msgid "Video Player" msgid "Video Player" msgstr "Riproduttore video" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24 -#| msgid "Visual" msgid "Visual" msgstr "Vista" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25 -#| msgid "Web Browser" msgid "Web Browser" msgstr "Browser web" @@ -2216,12 +2177,13 @@ msgid "aterm" msgstr "aterm" # (ndt) titolo finestra +# +# Nota: usato schermo come traduzione di display e screen, monitor per monitor #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 msgid "Display Preferences" msgstr "Preferenze dello schermo" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 -#| msgid "Drag the monitors to set their place" msgid "Drag the monitors to set their place" msgstr "Trascinare i monitor per impostarne la posizione" @@ -2238,7 +2200,6 @@ msgstr "Sinistra" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:440 -#| msgid "Monitor" msgid "Monitor" msgstr "Monitor" @@ -2259,7 +2220,6 @@ msgid "On" msgstr "Attivato" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 -#| msgid "Panel icon" msgid "Panel icon" msgstr "Icona nel pannello" @@ -2291,7 +2251,7 @@ msgstr "In_dividua monitor" # (ndt) opzione #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 msgid "_Mirror screens" -msgstr "Clonare gli scher_mi" +msgstr "Scher_mi clonati" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 msgid "_Resolution:" @@ -2300,7 +2260,7 @@ msgstr "_Risoluzione:" # (ndt) questo mostra un'icona nell'area di notifica #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17 msgid "_Show displays in panel" -msgstr "_Mostrare i display nel pannello" +msgstr "Mostrare gli _schermi nel pannello" # (ndt) questa è la descrizione della voce di menù #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 @@ -2325,7 +2285,6 @@ msgstr "%d Hz" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:432 #, c-format -#| msgid "Monitor: %s" msgid "Monitor: %s" msgstr "Monitor: %s" @@ -2355,11 +2314,11 @@ msgstr "" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1946 msgid "Could not detect displays" -msgstr "Impossibile individuare i display" +msgstr "Impossibile individuare gli schermi" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2161 msgid "Could not get screen information" -msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull schermo" +msgstr "Impossibile ottenere informazioni sullo schermo" #: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 msgid "Sound" @@ -2409,12 +2368,12 @@ msgstr "Disabilitata" msgid "" msgstr "" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:947 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1571 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:942 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1566 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Scorciatoie personalizzate" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1086 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1081 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "Errore nel salvare la nuova scorciatoia" @@ -2422,7 +2381,7 @@ msgstr "Errore nel salvare la nuova scorciatoia" # tasto speciale (per esempio "G"). # # Adattata al meglio la traduzione italiana.c -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1165 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1160 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " @@ -2433,7 +2392,7 @@ msgstr "" "digitare usando questo tasto.\n" "Provare ad usare in combinazione un tasto come Ctrl, Alt o Maiusc." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1195 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1190 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" @@ -2442,31 +2401,31 @@ msgstr "" "La scorciatoia «%s» è già usata per\n" "«%s»" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1196 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "" "Se si riassegna la scorciatoia a «%s», la scorciatoia «%s» verrà disabilitata." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1209 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1204 msgid "_Reassign" msgstr "_Riassegna" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1329 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1324 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" msgstr "Errore nell'azzerare l'acceleratore nel database di configurazione: %s" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1526 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1521 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "Troppe scorciatoie personalizzate" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1823 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1818 msgid "Action" msgstr "Azione" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1845 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1840 msgid "Shortcut" msgstr "Scorciatoia" @@ -2577,18 +2536,15 @@ msgstr "Mostrare riscontro _visivo per l'allerta sonora" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 -#| msgid "Slow Keys" msgid "Slow Keys" msgstr "Rallentamento dei tasti" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 -#| msgid "Sticky Keys" msgid "Sticky Keys" msgstr "Permanenza dei tasti" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 -#| msgid "Visual cues for sounds" msgid "Visual cues for sounds" msgstr "Suggerimenti visivi per i suoni" @@ -2609,7 +2565,6 @@ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Controlla se è consentito posporre le pause" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 -#| msgid "Cursor Blinking" msgid "Cursor Blinking" msgstr "Intermittenza del cursore" @@ -2685,7 +2640,6 @@ msgid "Mouse Keys" msgstr "Mouse da tastiera" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 -#| msgid "Repeat Keys" msgid "Repeat Keys" msgstr "Ripetizione dei tasti" @@ -2911,27 +2865,26 @@ msgid "D_rag click:" msgstr "Clic di _trascinamento:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 -#| msgid "Double-Click Timeout" msgid "Double-Click Timeout" msgstr "Tempo disponibile per doppio-clic" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 -#| msgid "Drag and Drop" msgid "Drag and Drop" msgstr "Trascinamento" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 -#| msgid "Dwell Click" msgid "Dwell Click" msgstr "Clic automatico" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 +#, fuzzy msgid "Enable _horizontal scrolling" -msgstr "" +msgstr "Abilitare lo scorrimento _orizzontale" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 +#, fuzzy msgid "Enable mouse _clicks with touchpad" -msgstr "" +msgstr "A_bilitare i clic del mouse con il touchpad" # rotazione #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 @@ -2951,7 +2904,6 @@ msgid "Low" msgstr "" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 -#| msgid "Mouse Orientation" msgid "Mouse Orientation" msgstr "Orientamento del mouse" @@ -2960,13 +2912,12 @@ msgid "Mouse Preferences" msgstr "Preferenze del mouse" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 -#| msgid "Pointer Speed" msgid "Pointer Speed" msgstr "Velocità del puntatore" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 msgid "Scrolling" -msgstr "" +msgstr "Scorrimento" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 msgid "Seco_ndary click:" @@ -2981,7 +2932,6 @@ msgid "Show click type _window" msgstr "Mostrare la _finestra per il tipo di clic" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 -#| msgid "Simulated Secondary Click" msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "Clic secondario simulato" @@ -2990,9 +2940,6 @@ msgid "Thr_eshold:" msgstr "S_oglia:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 -#| msgid "" -#| "To test your double-click settings, try to double-click on the light " -#| "bulb." msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." msgstr "" @@ -3001,16 +2948,13 @@ msgstr "" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 msgid "Touchpad" -msgstr "" +msgstr "Touchpad" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 msgid "Two-_finger scrolling" -msgstr "" +msgstr "Scorrimento con d_ue dita" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 -#| msgid "" -#| "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." -#| "" msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." msgstr "" "È anche possibile usare l'applet da pannello «Clic automatico» per scegliere " @@ -3022,19 +2966,17 @@ msgstr "_Accelerazione:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 msgid "_Disable touchpad while typing" -msgstr "" +msgstr "_Disabilitare il touchpad mentre si digita" -# al femminile, scorciatoia e purtroppo anche audio -# dove abbiamo "Predefinita" per altri motivi.. +# riferito a scorrimento #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39 -#, fuzzy #| msgid "Disabled" msgid "_Disabled" -msgstr "Disabilitata" +msgstr "Dis_abilitato" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40 msgid "_Edge scrolling" -msgstr "" +msgstr "Scorri_mento sul bordo" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41 msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" @@ -3096,108 +3038,107 @@ msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "Imposta le preferenze del proxy di rete" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1 +#| msgid "Di_rect internet connection" +msgid "Di_rect internet connection" +msgstr "Connessione _diretta a Internet" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2 +#| msgid "_Automatic proxy configuration" +msgid "_Automatic proxy configuration" +msgstr "Configurazione _automatica proxy" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3 +#| msgid "_Manual proxy configuration" +msgid "_Manual proxy configuration" +msgstr "Configurazione _manuale proxy" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4 +#| msgid "_Use authentication" +msgid "_Use authentication" +msgstr "U_sare autenticazione" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "U_RL di autoconfigurazione:" # (ndt) pulsante -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6 msgid "C_reate" msgstr "C_rea" # (ndt) titolo -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7 msgid "Create New Location" msgstr "Crea nuova postazione" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4 -#| msgid "Di_rect internet connection" -msgid "Di_rect internet connection" -msgstr "Connessione _diretta a Internet" - -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "Dettagli proxy HTTP" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "Proxy _HTTP:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7 -#| msgid "Ignored Hosts" +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10 msgid "Ignore Host List" msgstr "Elenco host ignorati" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11 msgid "Ignored Hosts" msgstr "Host ignorati" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12 msgid "Location:" msgstr "Postazione:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "Preferenze del proxy di rete" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14 msgid "Port:" msgstr "Porta:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Configurazione proxy" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16 msgid "S_ocks host:" msgstr "Host S_OCKS:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17 msgid "The location already exists." msgstr "La postazione esiste già." -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18 msgid "U_sername:" msgstr "Nome _utente:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16 -#| msgid "_Automatic proxy configuration" -msgid "_Automatic proxy configuration" -msgstr "Configurazione _automatica proxy" - -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19 msgid "_Delete Location" msgstr "_Elimina postazione" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20 msgid "_Details" msgstr "D_ettagli" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21 msgid "_FTP proxy:" msgstr "Proxy _FTP:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22 msgid "_Location name:" msgstr "Nome _postazione:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21 -#| msgid "_Manual proxy configuration" -msgid "_Manual proxy configuration" -msgstr "Configurazione _manuale proxy" - -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23 msgid "_Password:" msgstr "Pass_word:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "Proxy _secure HTTP:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24 -#| msgid "_Use authentication" -msgid "_Use authentication" -msgstr "U_sare autenticazione" - #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25 msgid "_Use the same proxy for all protocols" msgstr "_Usare lo stesso proxy per tutti i protocolli" @@ -3229,12 +3170,10 @@ msgid "_Meta" msgstr "_Meta" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1 -#| msgid "Movement Key" msgid "Movement Key" msgstr "Tasto di movimento" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2 -#| msgid "Titlebar Action" msgid "Titlebar Action" msgstr "Azione per la barra del titolo" @@ -3248,7 +3187,6 @@ msgid "Window Preferences" msgstr "Preferenze delle finestre" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5 -#| msgid "Window Selection" msgid "Window Selection" msgstr "Selezione della finestra" @@ -3310,28 +3248,28 @@ msgstr "Arrotola" msgid "None" msgstr "Niente" -#: ../shell/control-center.c:52 +#: ../shell/control-center.c:49 #, c-format msgid "key not found [%s]\n" msgstr "tasto non trovato [%s]\n" -#: ../shell/control-center.c:112 +#: ../shell/control-center.c:143 msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" msgstr "" -#: ../shell/control-center.c:135 +#: ../shell/control-center.c:182 msgid "Filter" msgstr "Filtro" -#: ../shell/control-center.c:135 +#: ../shell/control-center.c:182 msgid "Groups" msgstr "Gruppi" -#: ../shell/control-center.c:135 +#: ../shell/control-center.c:182 msgid "Common Tasks" msgstr "Attività comuni" -#: ../shell/control-center.c:138 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Centro di controllo" @@ -3426,7 +3364,6 @@ msgid "Take a break!" msgstr "Fare una pausa." #: ../typing-break/drwright.c:120 -#| msgid "/_Take a Break" msgid "_Take a Break" msgstr "_Fare una pausa" @@ -3573,41 +3510,39 @@ msgstr "Indica se creare le anteprime per caratteri Type1" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" msgstr "Quel fez sghembo copre davanti. 0123456789" -#: ../font-viewer/font-view.c:288 +#: ../font-viewer/font-view.c:289 msgid "Name:" msgstr "Nome:" -#: ../font-viewer/font-view.c:291 +#: ../font-viewer/font-view.c:292 msgid "Style:" msgstr "Stile:" -#: ../font-viewer/font-view.c:304 +#: ../font-viewer/font-view.c:305 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: ../font-viewer/font-view.c:308 +#: ../font-viewer/font-view.c:309 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" -#: ../font-viewer/font-view.c:352 ../font-viewer/font-view.c:365 +#: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366 msgid "Version:" msgstr "Versione:" -#: ../font-viewer/font-view.c:356 ../font-viewer/font-view.c:367 +#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" -#: ../font-viewer/font-view.c:360 +#: ../font-viewer/font-view.c:361 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" -#: ../font-viewer/font-view.c:440 -#| msgid "Install" +#: ../font-viewer/font-view.c:441 msgid "Installed" msgstr "Installato" -#: ../font-viewer/font-view.c:443 -#| msgid "Install" +#: ../font-viewer/font-view.c:444 msgid "Install Failed" msgstr "Installazione non riuscita" @@ -3617,7 +3552,6 @@ msgid "usage: %s fontfile\n" msgstr "uso: %s file_del_carattere\n" #: ../font-viewer/font-view.c:591 -#| msgid "Install" msgid "I_nstall Font" msgstr "I_nstalla carattere" @@ -3654,7 +3588,7 @@ msgstr "FILE-CARATTERE FILE-OUTPUT" msgid "Error parsing arguments: %s\n" msgstr "Errore nell'analizzare gli argomenti: %s\n" -#: ../libslab/app-shell.c:753 +#: ../libslab/app-shell.c:752 #, c-format msgid "" "No matches found. \n" @@ -3665,7 +3599,7 @@ msgstr "" "\n" " Il filtro \"%s\" non seleziona alcun elemento." -#: ../libslab/app-shell.c:903 +#: ../libslab/app-shell.c:902 msgid "Other" msgstr "Altri" @@ -3818,6 +3752,11 @@ msgstr "Apri %s" msgid "Remove from System Items" msgstr "Rimuovi da voci di sistema" +#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" +#~ msgstr "" +#~ "ID di accesso sconosciuto, il database degli utenti potrebbe essere " +#~ "danneggiato" + #~ msgid "" #~ "Left thumb\n" #~ "Left middle finger\n"