diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index b21444d8b..4ae4d2081 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2005-03-03 Alessio Frusciante + + * it.po: Updated Italian translation by + Alessio Dessì . + 2005-03-03 Laurent Dhima * sq.po: Updated Albanian translation by Elian Myftiu. diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 0d7b8f857..919a5aec4 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -4,12 +4,14 @@ # Luca Ferretti , 2003. # Christopher R. Gabriel, 2001-2002 # +# ultima modifica 3 Marzo 2005 +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-01 22:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-25 06:44+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-03 23:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-03 23:07+0100\n" "Last-Translator: Alessio Dessì \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -38,7 +40,7 @@ msgid "" "Note: Changes to this setting will not take effect until " "you next log in." msgstr "" -"Nota: le modifiche alle impostazioni avranno effetto al " +"Nota: le modifiche a queste impostazioni avranno effetto al " "prossimo login." # Ndt: questa non mi convince ma non mi viene in mente niente di meglio @@ -52,7 +54,7 @@ msgstr "Chiudi e t_ermina" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" -msgstr "Ad ogni login attiva queste tecnologie di aiuto:" +msgstr "Attivare ad ogni login queste tecnologie di aiuto:" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 msgid "_Enable assistive technologies" @@ -86,9 +88,9 @@ msgid "" "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " "capabilities." msgstr "" -"Sul sistema non è disponibile nessuna tecnologia di aiuto. Per poter " -"utilizzare la tastiera a schermo è necessario installare il pacchetto «gok», " -"per usufruire delle funzionalità di lettura e ingrandimento dello schermo è " +"Sul sistema non sono disponibili tecnologie di aiuto. Per poter utilizzare " +"la tastiera a schermo è necessario installare il pacchetto «gok», per " +"usufruire delle funzionalità di lettura e ingrandimento dello schermo è " "necessario installare il pacchetto «gnopernicus»." #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 @@ -180,11 +182,11 @@ msgstr "Abilitare il _mouse da tastiera" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Enable _Repeat Keys" -msgstr "Abilita la _ripetizione dei tasti" +msgstr "Abilitare la _ripetizione dei tasti" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Enable _Sticky Keys" -msgstr "Abilita tasti a di_sattivazione ritardata" +msgstr "Abilitare tasti a di_sattivazione ritardata" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Features" @@ -228,7 +230,7 @@ msgstr "_Ritardo:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" -msgstr "_Ritardo tra la pressione del tasto e il movimento del cursore:" +msgstr "_Ritardo tra la pressione del tasto e il movimento del puntatore:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Disa_ble if two keys pressed together" @@ -305,7 +307,7 @@ msgstr "_Disattivare se non utilizzate per:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Enable keyboard accessibility features" -msgstr "Attivare le fun_zionalità di accesso facilitato della tastiera" +msgstr "Abilitare le fun_zionalità di accesso facilitato della tastiera" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Import Feature Settings..." @@ -452,12 +454,12 @@ msgid "" "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" -"Impossibile avviare il gestore di sessioni «gnome-setting-daemon».\n" -"Senza il gestore di sessioni di GNOME in esecuzione alcune preferenze " +"Impossibile avviare il gestore delle impostazioni «gnome-setting-daemon».\n" +"Senza il gestore delle impostazioni di GNOME in esecuzione alcune preferenze " "possono non avere effetto. Questa situazione indica un possibile problema " -"con Bonobo, oppure che un gestore di sessioni non di GNOME (p.e. quello di " -"KDE) è già in esecuzione creando conflitto con il gestore di sessioni di " -"GNOME." +"con Bonobo, oppure che un gestore di impostazioni non di GNOME (p.e. quello " +"di KDE) è già in esecuzione creando conflitto con il gestore di impostazioni " +"di GNOME." #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 #, c-format @@ -629,7 +631,7 @@ msgid "" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" -"Impossibile trovare il file «%s».\n" +"Impossibile trovare il file \"%s\".\n" "\n" "Assicurarsi che esista e riprovare, in alternativa scegliere una immagine di " "sfondo diversa." @@ -642,7 +644,7 @@ msgid "" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" -"Impossibile riconoscere il formato del file «%s».\n" +"Impossibile riconoscere il formato del file \"%s\".\n" "Forse è un tipo di immagine non ancora supportato.\n" "\n" "Scegliere un'altra immagine." @@ -800,7 +802,7 @@ msgstr "Può aprire più file per _volta" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "Co_mmand:" -msgstr "co_mando:" +msgstr "Co_mando:" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 msgid "Custom Editor Properties" @@ -1035,7 +1037,7 @@ msgstr "Dettagli sulla visualizzazione dei caratteri" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11 msgid "Go _to font folder" -msgstr "_Vai alla cartella dei caratteri" +msgstr "_Vai a cartella caratteri" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12 msgid "Gra_yscale" @@ -1421,7 +1423,7 @@ msgstr "Anteprima:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "Reset To De_faults" -msgstr "Ri_pristina le impostazioni predefinite" +msgstr "Ri_pristina predefinite" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Separate _group for each window" @@ -1453,7 +1455,7 @@ msgstr "_Modelli:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_Selected layouts:" -msgstr "Layout _selezionati:" +msgstr "Disposizioni _selezionate:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_Speed:" @@ -1657,7 +1659,7 @@ msgstr " " #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 msgid "Ignore host list" -msgstr "Ignorare l'elenco degli host" +msgstr "Elenco di host da ignorare" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "_Automatic proxy configuration" @@ -1792,7 +1794,7 @@ msgstr "Questo tema è in un formato non supportato." #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244 msgid "Failed to create temporary directory" -msgstr "Fallita la creazione della cartella temporanea" +msgstr "Creazione della cartella temporanea fallita" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264 msgid "" @@ -2015,7 +2017,7 @@ msgstr "Bordo finestra" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 msgid "_Go To Theme Folder" -msgstr "_Vai alla cartella dei temi" +msgstr "_Vai a cartella temi" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 msgid "_Install Theme..." @@ -2023,7 +2025,7 @@ msgstr "I_nstalla tema..." #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 msgid "_Revert" -msgstr "_Ripristina precedente" +msgstr "_Ripristina" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 msgid "_Save Theme..." @@ -2261,11 +2263,11 @@ msgstr "" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" -msgstr "Si desidera attivare i tasti ad attivazione ritardata?" +msgstr "Attivare i tasti ad attivazione ritardata?" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" -msgstr "Si desidera disattivare i tasti ad attivazione ritardata?" +msgstr "Disattivare i tasti ad attivazione ritardata?" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426 msgid "Sticky Keys Alert" @@ -2292,11 +2294,11 @@ msgstr "" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" -msgstr "Si desidera attivare i tasti a disattivazione ritardata?" +msgstr "Attivare i tasti a disattivazione ritardata?" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:430 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" -msgstr "Si desidera disattivare i tasti a disattivazione ritardata?" +msgstr "Disattivare i tasti a disattivazione ritardata?" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102 #, c-format @@ -2986,7 +2988,7 @@ msgstr "uso: %s file_del_carattere\n" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 msgid "Set as Application Font" -msgstr "Imposta come carattere predefinito" +msgstr "Impostare come carattere predefinito" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 msgid "Sets the default application font" @@ -2994,45 +2996,45 @@ msgstr "Imposta i caratteri predefiniti delle applicazioni" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -msgstr "Impostare come vero per creare i provini dei caratteri OpenType." +msgstr "Impostare a vero per creare i provini dei caratteri OpenType." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -msgstr "Impostare come vero per creare i provini dei caratteri PCF." +msgstr "Impostare a vero per creare i provini dei caratteri PCF." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -msgstr "Impostare come vero per creare i provini dei caratteri TrueType." +msgstr "Impostare a vero per creare i provini dei caratteri TrueType." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -msgstr "Impostare come vero per creare i provini dei caratteri Type1." +msgstr "Impostare a vero per creare i provini dei caratteri Type1." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "" -"Immettere in questa chiave il comando da usare per creare i provini dei " -"caratteri OpenType." +"Impostare il valore di questa chiave al comando da usare per creare i " +"provini dei caratteri OpenType." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." msgstr "" -"Immettere in questa chiave il comando da usare per creare i provini dei " -"caratteri PCF." +"Impostare il valore di questa chiave al comando da usare per creare i " +"provini dei caratteri PCF." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "" -"Immettere in questa chiave il comando da usare per creare i provini dei " -"caratteri TrueType." +"Impostare il valore di questa chiave al comando da usare per creare i " +"provini dei caratteri TrueType." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." msgstr "" -"Immettere in questa chiave il comando da usare per creare i provini dei " -"caratteri Type1." +"Impostare il valore di questa chiave al comando da usare per creare i " +"provini dei caratteri Type1." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" @@ -3052,19 +3054,19 @@ msgstr "Comando per i provini dei caratteri Type1" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" -msgstr "Creazione provini per caratteri OpenType" +msgstr "Indica se creare i provini per caratteri OpenType" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" -msgstr "Creazione provini per caratteri PCF" +msgstr "Indica se creare i provini per caratteri PCF" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" -msgstr "Creazione provini per caratteri TrueType" +msgstr "Indica se creare i provini per caratteri TrueType" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" -msgstr "Creazione provini per caratteri Type1" +msgstr "Indica se creare i provini per caratteri Type1" #: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Font Viewer" @@ -3110,7 +3112,7 @@ msgstr "Tema dei controlli" #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139 msgid "Window border theme" -msgstr "Bordo finestra" +msgstr "Tema del bordo finestra" #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145 msgid "Icon theme"