Updated Greek Translation.

This commit is contained in:
Kostas Papadimas 2005-02-11 12:33:43 +00:00
parent 4ea044ae3c
commit 48dbe1436e
2 changed files with 69 additions and 673 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2005-02-11 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>
* el.po: Updated Greek translation.
2005-02-11 Christian Rose <menthos@menthos.com> 2005-02-11 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* POTFILES.in: Added missing file. * POTFILES.in: Added missing file.

736
po/el.po
View file

@ -32,7 +32,7 @@
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2000, 2001, 2002. # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2000, 2001, 2002.
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2002, 2003, 2004, 2005. # Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Τα πάντα ρει <ta_panta_rei@flashmail.com>, 2002. # Τα πάντα ρει <ta_panta_rei@flashmail.com>, 2002.
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2002,2003, 2004. # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
# Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>, 2004. # Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>, 2004.
# #
# #
@ -40,234 +40,23 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n" "Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-09 01:43+0200\n" "POT-Creation-Date: 2005-02-11 14:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-09 02:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-11 14:32+0200\n"
"Last-Translator: Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>\n" "Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
"Language-Team: <team@gnome.gr>\n" "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: capplets/about-me/e-image-chooser.c:172 #: capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:1
msgid "Choose Image" msgid "About me"
msgstr "Επιλογή Εικόνας"
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:77
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Ο κωδικός αλλάχθηκε επιτυχώς"
#. the proccess was running su
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:91
msgid "The entered password is invalid"
msgstr "Ο κωδικός που εισάγατε δεν είναι έγκυρος"
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:92
msgid ""
"Check that you typed it correctly and that you haven't activated the \"caps "
"lock\" key"
msgstr ""
"Βεβαιωθείτε ότι πληκτρολογήσατε σωστά τον κωδικό σας και ότι δεν έχετε "
"ενεργό το πλήκτρο \"caps lock\""
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:95
msgid "Could not run passwd"
msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης κωδικού"
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:96
msgid "Check that you have permissions to run this command"
msgstr ""
"Βεβαιωθείτε ότι έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να εκτελέσετε αυτή την "
"εντολή"
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:98
msgid "An unexpected error has ocurred"
msgstr "Συνέβηκε ένα πρόσμενο σφάλμα"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:501
msgid "Select Image"
msgstr "Επιλογή Εικόνας"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:502
msgid "No Image"
msgstr "Χωρίς Εικόνα"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<b>Email</b>"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
msgid "<b>Home</b>"
msgstr "<b>Οικία</b>"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgstr "<b>Instant Messaging</b>"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
msgid "<b>Job</b>"
msgstr "<b>Εργασία</b>"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
msgid "<b>Telephone</b>"
msgstr "<b>Τηλέφωνο</b>"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
msgid "<b>Web</b>"
msgstr "<b>Web</b>"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>Εργασία</b>"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
msgid "A_IM/iChat:"
msgstr "A_IM/iChat:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
msgid "A_ssistant:"
msgstr "Βοη_θός:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
msgid "About Me"
msgstr "Προσωπικά" msgstr "Προσωπικά"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 #: capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:2
msgid "C_ity:" msgid "Information about myself"
msgstr "Πόλ_η:" msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
msgid "C_ompany:"
msgstr "Εαιρία:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
msgid "Cale_ndar:"
msgstr "Ημερο_λόγιο:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
msgid "Change Passwo_rd"
msgstr "Αλλαγή κω_δικού"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
msgid "Change Password"
msgstr "Αλλαγή κωδικού"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
msgid "Co_untry:"
msgstr "Χώ_ρα:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
msgid "IC_Q:"
msgstr "IC_Q:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
msgid "M_SN:"
msgstr "M_SN:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
msgid "New Password:"
msgstr "Νέος Κωδικός:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
msgid "Old Password:"
msgstr "Παλιός Κωδικός:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
msgid "P_O Box:"
msgstr "Ταχ.Θυρίδα:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
msgid "Retype New Password:"
msgstr "Πληκτρολογήστε ξανά το νέο κωδικό:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
msgid "User Name:"
msgstr "Όνομα Χρήστη:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
msgid "Web _Log:"
msgstr "Web _Log:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
msgid "Work _Fax:"
msgstr "Φα_ξ Εργασίας:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
msgid "_Address"
msgstr "_Διεύθυνση"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
msgid "_Address:"
msgstr "_Διεύθυνση:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
msgid "_Contact"
msgstr "Επα_φή"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
msgid "_Department:"
msgstr "Τ_μήμα:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
msgid "_Groupwise:"
msgstr "_Groupwise:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
msgid "_Home Page:"
msgstr "Αρική σελίδα:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
msgid "_Home:"
msgstr "_Οικία"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
msgid "_Jabber:"
msgstr "_Jabber:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
msgid "_Manager:"
msgstr "_Διαχειριστής"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
msgid "_Mobile:"
msgstr "Κι_νητό:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
msgid "_Personal Info"
msgstr "Π_ροσωπικές Πληροφορίες"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
msgid "_Profession:"
msgstr "Ε_πάγγελμα:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
msgid "_State/Province:"
msgstr "Νομός/Επαρ_χία:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
msgid "_Title:"
msgstr "_Τίτλος:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
msgid "_Work:"
msgstr "Ερ_γασία:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
msgid "_Yahoo:"
msgstr "_Yahoo:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
msgid "_Zip/Postal Code:"
msgstr "Τ.Κ.:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
msgid "asdfasdfasdfasdfasdf"
msgstr "asdfasdfasdfasdfasdf"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
msgid "gdsdfgsdfgsdfg"
msgstr "gdsdfgsdfgsdfg"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>" msgid "<b>Applications</b>"
@ -399,7 +188,6 @@ msgstr " "
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
@ -807,7 +595,8 @@ msgid "Change set"
msgstr "Ορισμός αλλαγής" msgstr "Ορισμός αλλαγής"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:184
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr "" msgstr ""
"Ομάδα αλλαγών GConf που περιέχει δεδομένα και θα προωθηθεί στον πελάτη gconf " "Ομάδα αλλαγών GConf που περιέχει δεδομένα και θα προωθηθεί στον πελάτη gconf "
"κατα την εφαρμογή" "κατα την εφαρμογή"
@ -817,7 +606,8 @@ msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Μετατροπή σε επανάκληση γραφικού συστατικού" msgstr "Μετατροπή σε επανάκληση γραφικού συστατικού"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:190
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "" msgstr ""
"Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν μετατραπούν δεδομένα από το GConf στο " "Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν μετατραπούν δεδομένα από το GConf στο "
"γραφικό συστατικό" "γραφικό συστατικό"
@ -827,7 +617,8 @@ msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Μετατροπή από την επανάκληση γραφικού συστατικού" msgstr "Μετατροπή από την επανάκληση γραφικού συστατικού"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:196
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "" msgstr ""
"Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν μετατραπούν δεδομένα από το γραφικό " "Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν μετατραπούν δεδομένα από το γραφικό "
"συστατικό στο GConf" "συστατικό στο GConf"
@ -1129,7 +920,6 @@ msgid "_Command:"
msgstr "Ενολή:" msgstr "Ενολή:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "_Όνομα:" msgstr "_Όνομα:"
@ -1231,320 +1021,6 @@ msgstr ""
"Η έκδοση της επέκτασης XRandR δεν είναι συμβατή με αυτό το πρόγραμμα, και " "Η έκδοση της επέκτασης XRandR δεν είναι συμβατή με αυτό το πρόγραμμα, και "
"έτσι οι αλλαγές ανάλυσης runtime δεν είναι δυνατές." "έτσι οι αλλαγές ανάλυσης runtime δεν είναι δυνατές."
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158
msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτήν την καταχώρηση;"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:232
msgid "Extensions"
msgstr "Επεκτάσεις"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Τύποι Αρχείων και Προγράμματα"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
msgstr ""
"Ορισμός των προγραμμάτων που θα χρησιμοποιούνται για το άνοιγμα και προβολή "
"κάθε τύπου αρχείου"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
msgid "Actions"
msgstr "Ενέργειες"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
msgid "Add _File Type..."
msgstr "Προσθήκη Τύπου _Αρχείου..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
msgid "Add _Service..."
msgstr "Προσθήκη _Υπηρεσίας..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
msgid "Browse icons"
msgstr "Περιήγηση εικονιδίων"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
msgid "C_hoose..."
msgstr "Ειλογή..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
msgid "Cate_gory:"
msgstr "Κατη_γορία:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
msgid "D_efault action:"
msgstr "_Προεπιλεγμένη ενέργεια:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
msgid "Default _action:"
msgstr "Προεπιλεγμένη _ενέργεια:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
msgid "Edit file type"
msgstr "Επεξεργασία τύπου αρχείου"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
msgid "Filename extensions:"
msgstr "Επεκτάσεις αρχείων:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
msgid "Look at content"
msgstr "Προβολή του περιεχομένου"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
msgid "P_rogram:"
msgstr "Π_ρόγραμμα:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
msgid "Program to Run"
msgstr "Εκτέλεση Προγράμματος"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
msgid "Run a program"
msgstr "Εκτέλεση ενός προγράμματος"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Εκτέλεση εντός _Τερματικού"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
msgid "Use parent category _defaults"
msgstr "Χρήση _προεπιλεγμένων μητρικής κατηγορίας"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
msgid "_Add:"
msgstr "_Προσθήκη:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
msgid "_Description:"
msgstr "_Περιγραφή:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
msgid "_Edit..."
msgstr "_Επεξεργασία..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
msgid "_MIME type:"
msgstr "Τύπος _MIME:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
msgid "_Program to run:"
msgstr "_Πρόγραμμα προς εκτέλεση:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
msgid "_Protocol:"
msgstr "_Πρωτόκολλο:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
#: libsounds/sound-view.c:366
msgid "_Remove"
msgstr "_Απομάκρυνση"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
msgid "_Viewer component:"
msgstr "Συστατικό εφαρμογής προολής:"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:1
msgid "File types and programs"
msgstr "Τύποι αρχείων και προγράμματα"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
msgstr "Καθορισμός των προγραμμάτων που ανοίγουν ή εμφανίζουν κάθε είδος αρχείων"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
msgid "Edit file category"
msgstr "Επεξεργασία κατηγορίας αρχείου"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
msgid "Model"
msgstr "Μοντέλο"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
msgstr "Το GtkTreeModel που περιέχει τα δεδομένα κατηγορίας"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
msgid "MIME category info"
msgstr "Πληροφορίες κατηγορίας ΜΙΜΕ"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
msgid "Structure containing information on the MIME category"
msgstr "Δομή που περιέχει πληροφορίες για την κατηγορία MIME"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:489
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:594
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
msgid "Custom"
msgstr "Παραμετροποιημένο"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
msgid "Extension"
msgstr "Επέκταση"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
msgstr "Μοντέλο που θα ειδοποιεί όταν πατιέται το OK"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
msgid "MIME type information"
msgstr "Πληροφορίες τύπου ΜΙΜΕ"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
msgid "Structure with data on the MIME type"
msgstr "Δομή με πληροφορίες για την κατηγορία MIME"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
msgid "Is add dialog"
msgstr "Είναι διάλογος προσθήκης"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
msgstr "True αν αυτός ο διάλογος είναι για προσθήκη τύπου ΜΙΜΕ"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
msgid "Add File Type"
msgstr "Προσθήκη τύπου αρχείου"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:432
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:766
msgid "Misc"
msgstr "Διάφορα"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:484
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:545
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:850
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:864
msgid ""
"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
"not contain any spaces."
msgstr ""
"Εισάγετε ένα έγκυρο τύπο MIME. Θα πρέπει να είναι της μορφής class/type και "
"δεν πρέπει να περιέχει διαστήματα."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:857
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?"
msgstr "Ένας τύπος MIME με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη, να αντικατασταθεί;"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929
msgid "Category"
msgstr "Κατηγορία"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:934
msgid "Choose a file category"
msgstr "Επιλογή κατηγορίας αρχείων"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:694
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "Προβολή ως %s"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:760
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:762
msgid "Video"
msgstr "Βίντεο"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:764
msgid "Audio"
msgstr "Ήχος"
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
msgid "Model for categories only"
msgstr "Μοντέλο μόνο για κατηγορίες"
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
msgid "Internet Services"
msgstr "Υπηρεσίες Διαδικτύου"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
msgid "Edit service information"
msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών υπηρεσίας"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
msgid "Service info"
msgstr "Πληροφορίες Υπηρεσίας"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
msgid "Structure containing service information"
msgstr "Δομή που περιέχει πληροφορίες υπηρεσίας"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
msgid "Is add"
msgstr "Is add"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
msgstr "TRUE αν αυτό είναι διάλογος προσθήκης υπηρεσίας"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
msgid "Add Service"
msgstr "Προσθήκη Υπηρεσίας"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
msgid "Please enter a protocol name."
msgstr "Παρακαλώ εισαγάγετε όνομα πρωτοκόλλου."
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
msgid ""
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
"punctuation."
msgstr ""
"Μη έγκυρο όνομα πρωτοκόλου. Εισάγετε ένα όνομα πρωτοκόλλου χωρίς κενά ή "
"σημεία στίξης."
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
msgid "There is already a protocol by that name."
msgstr "Υπάρχει ήδη ένα πρωτόκολλο με αυτό το όνομα."
#: capplets/file-types/service-info.c:44
msgid "Unknown service types"
msgstr "Άγνωστοι τύποι υπηρεσιών"
#: capplets/file-types/service-info.c:45
msgid "World wide web"
msgstr "Παγκόσμιος δικτυακός ιστός"
#: capplets/file-types/service-info.c:46
msgid "File transfer protocol"
msgstr "File transfer protocol"
#: capplets/file-types/service-info.c:47
msgid "Detailed documentation"
msgstr "Λεπτομερείς τεκμηρίωση"
#: capplets/file-types/service-info.c:48
msgid "Manual pages"
msgstr "Σελίδες τεκμηρίωσης"
#: capplets/file-types/service-info.c:49
msgid "Electronic mail transmission"
msgstr "Μετάδοση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
#: capplets/file-types/service-info.c:50
msgid "GNOME documentation"
msgstr "Τεκμηρίωση GNOME"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1 #: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Font" msgid "Font"
msgstr "Γραμματοσειρά" msgstr "Γραμματοσειρά"
@ -1703,7 +1179,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
"Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημείο μεγάλη και θα είναι δύσκολη η " "Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημείο μεγάλη και θα είναι δύσκολη η "
"αποτελεσματική χρήση της από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα " "αποτελεσματική χρήση της από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα "
"μικρότερο μέγεθος από %d." "μικρότερο μέγεθος από %d.Η επ"
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημεία μεγάλη και θα είναι δύσκολη η " "Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημεία μεγάλη και θα είναι δύσκολη η "
"αποτελεσματική χρήση της από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα " "αποτελεσματική χρήση της από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα "
@ -1722,7 +1198,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
"Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημείο μεγάλη και θα είναι δύσκολη η " "Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημείο μεγάλη και θα είναι δύσκολη η "
"αποτελεσματική χρήση της από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα " "αποτελεσματική χρήση της από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα "
"μικρότερο μέγεθος γραμματοσειράς." "μικρότερο μέγεθος γραμματοσειράς.Η επ"
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημεία μεγάλη και θα είναι δύσκολη η " "Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημεία μεγάλη και θα είναι δύσκολη η "
"αποτελεσματική χρήση της από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα " "αποτελεσματική χρήση της από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα "
@ -1790,7 +1266,8 @@ msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Σφάλμα κατά τη ρύθμιση νέας συντόμευσης στη βάση δεδομένων ρυθμίσεων: %s\n" msgstr ""
"Σφάλμα κατά τη ρύθμιση νέας συντόμευσης στη βάση δεδομένων ρυθμίσεων: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:742 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:742
#, c-format #, c-format
@ -1859,7 +1336,8 @@ msgstr "_Προσβασιμότητα"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "" msgstr ""
"Εφαρμογή μόνο των ρυθμίσεων και έξοδος (συμβατότητα μόνο; now handled by " "Εφαρμογή μόνο των ρυθμίσεων και έξοδος (συμβατότητα μόνο; now handled by "
"daemon)" "daemon)"
@ -2022,14 +1500,6 @@ msgstr "λεπτά"
msgid "Set your keyboard preferences" msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Καθορισμός των προτιμήσεων πληκτρολογίου" msgstr "Καθορισμός των προτιμήσεων πληκτρολογίου"
#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:1
msgid "Language and Culture"
msgstr "Γλώσσα και Κουλτούρα"
#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your language and culture preferences"
msgstr "Καθορισμός προτιμήσεων γλώσσας και κουλτούρας"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
msgid "Unknown Cursor" msgid "Unknown Cursor"
msgstr "Άγνωστος Δρομέας" msgstr "Άγνωστος Δρομέας"
@ -2353,13 +1823,12 @@ msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Can not install theme. \n" "Can not install theme. \n"
"The bzip2 utility is not installed." "The bzip2 utility is not installed."
msgstr "" msgstr ""
"Αδυναμία εγκατάστασης θέματος.·\n" "Αδυναμία εγκατάστασης θέματος.·\n"
"Δεν υπάρχει η εφαρμογή bzip2 στο σύστημα." "Δεν είναι εγκατεστημένη η εφαρμογή bzip2."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319
@ -2408,7 +1877,6 @@ msgstr ""
"Επιλέξτε·το·θέμα·για·λεπτομέρειες." "Επιλέξτε·το·θέμα·για·λεπτομέρειες."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357
#, fuzzy
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
msgstr "Το θέμα είναι μια μηχανή. Θα πρέπει να κάνετε compile το θέμα." msgstr "Το θέμα είναι μια μηχανή. Θα πρέπει να κάνετε compile το θέμα."
@ -2460,7 +1928,8 @@ msgstr "Προσαρμοσμένο θέμα"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Μπορείτε να αποθηκεύσετε το θέμα πατώντας το κουμπί Αποθήκευση Θέματος." msgstr ""
"Μπορείτε να αποθηκεύσετε το θέμα πατώντας το κουμπί Αποθήκευση Θέματος."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1466 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1466
msgid "" msgid ""
@ -2507,7 +1976,8 @@ msgstr "_Τοποθεσία:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>" msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Αποθήκευση Θέματος στο Δίσκο</span>" msgstr ""
"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Αποθήκευση Θέματος στο Δίσκο</span>"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Apply _Background" msgid "Apply _Background"
@ -2527,7 +1997,8 @@ msgstr "Εικονίδια"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr "Νέα θέματα μπορούν να εγκατασταθούν και με το σύρσιμο τους πάνω στο παράθυρο." msgstr ""
"Νέα θέματα μπορούν να εγκατασταθούν και με το σύρσιμο τους πάνω στο παράθυρο."
# For lack of a better term...? Anaklimakwsh ??? # For lack of a better term...? Anaklimakwsh ???
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
@ -2556,7 +2027,8 @@ msgstr "Λεπ_τομέρειες θέματος"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
msgid "This theme does not suggest any particular font or background." msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
msgstr "Αυτό το θέμα δεν προτείνει κανένα ιδιαίτερο παρασκήνιο ή γραμματοσειρά." msgstr ""
"Αυτό το θέμα δεν προτείνει κανένα ιδιαίτερο παρασκήνιο ή γραμματοσειρά."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "This theme suggests a background:" msgid "This theme suggests a background:"
@ -2704,16 +2176,6 @@ msgstr "Έ_ξοδος"
msgid "_Save" msgid "_Save"
msgstr "_Αποθήκευση" msgstr "_Αποθήκευση"
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:1
#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure which programs are used to display URLs"
msgstr "Ρύμιση των προγραμμάτων που θα χρησιμοποιούνται για την εμφάνιση URLs"
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:2
#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2
msgid "URL Handlers"
msgstr "Χειριστές URL"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388 #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -2792,34 +2254,6 @@ msgstr "Καθορισμός ιδιοτήτων παραθύρων"
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Παράθυρα" msgstr "Παράθυρα"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "Κέντρο Ελέγχου"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:2
msgid "Control Center Viewer"
msgstr "Εφαρμογή προβολής Κέντρου Ελέγχου"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:3
msgid "Control Center view"
msgstr "Προβολή Κέντρου Ελέγχου"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:4
msgid "Control Center view component"
msgstr "Συστατικό όψης κέντρου ελέγχου"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:5
msgid "Control Center view component's factory"
msgstr "Εργοστάσιο συστατικών προβολής Κέντρου Ελέγχου"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:6
msgid "Control Center view factory"
msgstr "Εργοστάσιο προβολής κέντρου ελέγχου"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:7
msgid "View as Control Center"
msgstr "Εμφάνιση ως Κέντρο Ελέγχου"
#: control-center/control-center-categories.c:249 #: control-center/control-center-categories.c:249
msgid "Others" msgid "Others"
msgstr "Άλλα" msgstr "Άλλα"
@ -2947,7 +2381,7 @@ msgstr ""
"που συνδέεται με το κλειδί (%s)" "που συνδέεται με το κλειδί (%s)"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:99 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:99
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n" "Error activating XKB configuration.\n"
"It can happen under various circumstances:\n" "It can happen under various circumstances:\n"
@ -2974,9 +2408,8 @@ msgstr ""
"%d\n" "%d\n"
"%s\n" "%s\n"
"Αν θα αναφέρετε αυτό το πρόβλημα ως σφάλμα θα πρέπει να συμπεριλάβετε:\n" "Αν θα αναφέρετε αυτό το πρόβλημα ως σφάλμα θα πρέπει να συμπεριλάβετε:\n"
"- Το αποτέλεσμα του <b>xprop -root | grep XKB</b>\n" "- Το αποτέλεσμα του %s\n"
"- Το αποτέλεσμα του <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/" "- Το αποτέλεσμα του %s"
"xkb</b>"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:113 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:113
msgid "" msgid ""
@ -3085,12 +2518,11 @@ msgstr "_Να μην εμφανιστεί ξανά αυτή η προειδοπ
#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3 #: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3
msgid "Do you like to load the modmap file(s)?" msgid "Do you like to load the modmap file(s)?"
msgstr "" msgstr "Θέλετε να φορτώσετε τα αρχεία modmap;"
#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4 #: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Load modmap files" msgid "Load modmap files"
msgstr "modmap file list" msgstr "Φόρτωση αρχείων modmap"
#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5 #: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
msgid "_Load" msgid "_Load"
@ -3183,10 +2615,15 @@ msgstr "Επιλογή Αρχείου Ήχου"
msgid "_Play" msgid "_Play"
msgstr "_Αναπαραγωγή" msgstr "_Αναπαραγωγή"
#: libsounds/sound-view.c:366
msgid "_Remove"
msgstr "_Απομάκρυνση"
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "Ο διαχειριστής παραθύρων \"%s\" δεν έχει εγγράψει ένα εργαλείο ρυθμίσεων\n" msgstr ""
"Ο διαχειριστής παραθύρων \"%s\" δεν έχει εγγράψει ένα εργαλείο ρυθμίσεων\n"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 #: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
@ -3197,7 +2634,8 @@ msgid "Roll up"
msgstr "Δίπλωση πάνω" msgstr "Δίπλωση πάνω"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" msgid ""
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr "" msgstr ""
"Αν true, οι χειριστές mime για text/plain και text/* θα διατηρούνται " "Αν true, οι χειριστές mime για text/plain και text/* θα διατηρούνται "
"συγχρονισμένοι" "συγχρονισμένοι"
@ -3368,7 +2806,8 @@ msgstr "Συντόμευση αύξησης έντασης."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver" msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
msgstr "Προβολή διαλόγου όταν υπάρχουν σφάλματα κατά την εκτέλεση του XScreenSaver" msgstr ""
"Προβολή διαλόγου όταν υπάρχουν σφάλματα κατά την εκτέλεση του XScreenSaver"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Run XScreenSaver at login" msgid "Run XScreenSaver at login"
@ -3382,61 +2821,6 @@ msgstr "Εμφάνιση Σφαλμάτων Εκκίνησης"
msgid "Start XScreenSaver" msgid "Start XScreenSaver"
msgstr "Έναρξη Προφύλαξης Οθόνης Χ" msgstr "Έναρξη Προφύλαξης Οθόνης Χ"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
msgid "Antialiasing"
msgstr "Εξομάλυνση"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
msgid "RGBA Order"
msgstr "Σειρά RGBA"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgstr ""
"Ανάλυση που χρησιμοποείται για την μετατροπή μεγέθους γραμματοσειράς σε "
"μέγεθος εικονοστοιχείων, σε κουκίδες ανά ίντσα"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
msgid ""
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
msgstr ""
"Η σειρά των στοιχείων subpixel σε μια οθόνη LCD. Χρησιμοποιείται μόνο όταν "
"η εξομάλυνση έχει ορισθεί στο \"rgba\". Οι πιθανές τιμές είναι:\"rgb\" - "
"red στα αριστερά, πιό κοινές. \"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. "
"\"vbgr\" - red προς τα κάτω."
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
msgstr ""
"Ο τύπος της εξομάλυνσης που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση των "
"γραμματοσειρών. Οι πιθανές τιμές είναι \"none\" - όχι εξομάλυνση. \"grayscale"
"\" - κοινή εξομάλυνση σε κλίμακα του γκρι\"rgba\" - εξομάλυνση subpixel. "
"(μόνο για οθόνες LCD)."
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
"possible; may cause distortion of letter forms."
msgstr ""
"Ο τύπος hinting που θα χρησιμοποιείται κατά την εμφάνιση γραμματοσειρών. Οι "
"πιθανές τιμές είναι: \"καμμία\" - όχι hinting, \"ελαφρύ\", \"μέτριο\", and "
"\"πλήρες\" - όσον το δυνατόν περισσότερο; μπορεί να προκαλέσει παραμόρφωση "
"της φόρμας των γραμμάτων."
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
msgid "" msgid ""
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
@ -3498,7 +2882,7 @@ msgstr ""
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
msgstr "" msgstr "Απόκρυψη του μηνύματος προειδοποίησης \"X·sysconfig·changed\""
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
msgid "" msgid ""
@ -3586,7 +2970,6 @@ msgid "The typing monitor is already running."
msgstr "Η παρακολούθηση πληκτρολόγησης τρέχει ήδη." msgstr "Η παρακολούθηση πληκτρολόγησης τρέχει ήδη."
#: typing-break/main.c:106 #: typing-break/main.c:106
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You " "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
@ -3600,7 +2983,8 @@ msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:125 #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:125
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr "Και ο νους του σαν τον αχνό του λιβανιού στης Παναγιάς την όψη. 0123456789" msgstr ""
"Και ο νους του σαν τον αχνό του λιβανιού στης Παναγιάς την όψη. 0123456789"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:285 #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:285
msgid "Name:" msgid "Name:"
@ -3668,7 +3052,8 @@ msgstr ""
"μικρογραφία." "μικρογραφία."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr "" msgstr ""
"Ορισμός αυτού του κλειδιού για την εντολή που χρησιμοποιείται για την " "Ορισμός αυτού του κλειδιού για την εντολή που χρησιμοποιείται για την "
"δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές OpenType." "δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές OpenType."
@ -3680,7 +3065,8 @@ msgstr ""
"δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές PCF." "δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές PCF."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr "" msgstr ""
"Ορισμός αυτού του κλειδιού για την εντολή που χρησιμοποιείται για την " "Ορισμός αυτού του κλειδιού για την εντολή που χρησιμοποιείται για την "
"δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές TrueType." "δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές TrueType."
@ -3733,7 +3119,8 @@ msgstr " "
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>" msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Εφαρμογή νέας γραμματοσειράς;</span>" msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Εφαρμογή νέας γραμματοσειράς;</span>"
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
msgid "Do _not apply font" msgid "Do _not apply font"
@ -3755,6 +3142,10 @@ msgstr "_Εφαρμογή γραμματοσειράς"
msgid "Themes" msgid "Themes"
msgstr "Θέματα" msgstr "Θέματα"
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133 #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
msgid "Control theme" msgid "Control theme"
msgstr "Έλεγχος θέματος" msgstr "Έλεγχος θέματος"
@ -3782,14 +3173,16 @@ msgstr "Καθορισμός εξορισμού θέματος"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
msgstr "Αν ορισθεί σε true, τότε θα γίνεται προεπισκόπηση των εγκατεστημένων θεμάτων." msgstr ""
"Αν ορισθεί σε true, τότε θα γίνεται προεπισκόπηση των εγκατεστημένων θεμάτων."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "Αν ορισθεί σε true, τότε θα γίνεται προεπισκόπηση των θεμάτων." msgstr "Αν ορισθεί σε true, τότε θα γίνεται προεπισκόπηση των θεμάτων."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr "" msgstr ""
"Ορισμός αυτού του κλειδιού στην εντολή που χρησιμοποιείται για την " "Ορισμός αυτού του κλειδιού στην εντολή που χρησιμοποιείται για την "
"δημιουργία προεπισκόπησης για τα εγκατεστημένα θέματα." "δημιουργία προεπισκόπησης για τα εγκατεστημένα θέματα."
@ -3815,4 +3208,3 @@ msgstr "Αν θα γίνεται προεπισκόπηση εγκατεστημ
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes" msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Αν θα γίνεται προεπισκόπηση θεμάτων" msgstr "Αν θα γίνεται προεπισκόπηση θεμάτων"