Updated Greek Translation.
This commit is contained in:
parent
4ea044ae3c
commit
48dbe1436e
2 changed files with 69 additions and 673 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2005-02-11 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* el.po: Updated Greek translation.
|
||||||
|
|
||||||
2005-02-11 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
2005-02-11 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
||||||
|
|
||||||
* POTFILES.in: Added missing file.
|
* POTFILES.in: Added missing file.
|
||||||
|
|
738
po/el.po
738
po/el.po
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# translation of el.po to
|
# translation of el.po to
|
||||||
# translation of el.po to Greek
|
# translation of el.po to Greek
|
||||||
# control-center Greek translations.
|
# control-center Greek translations.
|
||||||
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
|
@ -32,7 +32,7 @@
|
||||||
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2000, 2001, 2002.
|
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2000, 2001, 2002.
|
||||||
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2002, 2003, 2004, 2005.
|
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2002, 2003, 2004, 2005.
|
||||||
# Τα πάντα ρει <ta_panta_rei@flashmail.com>, 2002.
|
# Τα πάντα ρει <ta_panta_rei@flashmail.com>, 2002.
|
||||||
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2002,2003, 2004.
|
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
|
||||||
# Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>, 2004.
|
# Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>, 2004.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#
|
#
|
||||||
|
@ -40,234 +40,23 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: el\n"
|
"Project-Id-Version: el\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-09 01:43+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-02-11 14:32+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-09 02:18+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-11 14:32+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>\n"
|
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: <team@gnome.gr>\n"
|
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/about-me/e-image-chooser.c:172
|
#: capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "Choose Image"
|
msgid "About me"
|
||||||
msgstr "Επιλογή Εικόνας"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:77
|
|
||||||
msgid "Password changed successfully"
|
|
||||||
msgstr "Ο κωδικός αλλάχθηκε επιτυχώς"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. the proccess was running su
|
|
||||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:91
|
|
||||||
msgid "The entered password is invalid"
|
|
||||||
msgstr "Ο κωδικός που εισάγατε δεν είναι έγκυρος"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:92
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Check that you typed it correctly and that you haven't activated the \"caps "
|
|
||||||
"lock\" key"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Βεβαιωθείτε ότι πληκτρολογήσατε σωστά τον κωδικό σας και ότι δεν έχετε "
|
|
||||||
"ενεργό το πλήκτρο \"caps lock\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:95
|
|
||||||
msgid "Could not run passwd"
|
|
||||||
msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης κωδικού"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:96
|
|
||||||
msgid "Check that you have permissions to run this command"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Βεβαιωθείτε ότι έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να εκτελέσετε αυτή την "
|
|
||||||
"εντολή"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:98
|
|
||||||
msgid "An unexpected error has ocurred"
|
|
||||||
msgstr "Συνέβηκε ένα πρόσμενο σφάλμα"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:501
|
|
||||||
msgid "Select Image"
|
|
||||||
msgstr "Επιλογή Εικόνας"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:502
|
|
||||||
msgid "No Image"
|
|
||||||
msgstr "Χωρίς Εικόνα"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
|
|
||||||
msgid "<b>Email</b>"
|
|
||||||
msgstr "<b>Email</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
|
|
||||||
msgid "<b>Home</b>"
|
|
||||||
msgstr "<b>Οικία</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
|
|
||||||
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
|
|
||||||
msgstr "<b>Instant Messaging</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
|
|
||||||
msgid "<b>Job</b>"
|
|
||||||
msgstr "<b>Εργασία</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
|
|
||||||
msgid "<b>Telephone</b>"
|
|
||||||
msgstr "<b>Τηλέφωνο</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
|
|
||||||
msgid "<b>Web</b>"
|
|
||||||
msgstr "<b>Web</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
|
|
||||||
msgid "<b>Work</b>"
|
|
||||||
msgstr "<b>Εργασία</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
|
|
||||||
msgid "A_IM/iChat:"
|
|
||||||
msgstr "A_IM/iChat:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
|
|
||||||
msgid "A_ssistant:"
|
|
||||||
msgstr "Βοη_θός:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
|
|
||||||
msgid "About Me"
|
|
||||||
msgstr "Προσωπικά"
|
msgstr "Προσωπικά"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
|
#: capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:2
|
||||||
msgid "C_ity:"
|
msgid "Information about myself"
|
||||||
msgstr "Πόλ_η:"
|
msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
|
|
||||||
msgid "C_ompany:"
|
|
||||||
msgstr "Ε_ταιρία:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
|
|
||||||
msgid "Cale_ndar:"
|
|
||||||
msgstr "Ημερο_λόγιο:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
|
|
||||||
msgid "Change Passwo_rd"
|
|
||||||
msgstr "Αλλαγή κω_δικού"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
|
|
||||||
msgid "Change Password"
|
|
||||||
msgstr "Αλλαγή κωδικού"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
|
|
||||||
msgid "Co_untry:"
|
|
||||||
msgstr "Χώ_ρα:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
|
|
||||||
msgid "IC_Q:"
|
|
||||||
msgstr "IC_Q:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
|
|
||||||
msgid "M_SN:"
|
|
||||||
msgstr "M_SN:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
|
|
||||||
msgid "New Password:"
|
|
||||||
msgstr "Νέος Κωδικός:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
|
|
||||||
msgid "Old Password:"
|
|
||||||
msgstr "Παλιός Κωδικός:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
|
|
||||||
msgid "P_O Box:"
|
|
||||||
msgstr "Ταχ.Θυρίδα:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
|
|
||||||
msgid "Retype New Password:"
|
|
||||||
msgstr "Πληκτρολογήστε ξανά το νέο κωδικό:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
|
|
||||||
msgid "User Name:"
|
|
||||||
msgstr "Όνομα Χρήστη:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
|
|
||||||
msgid "Web _Log:"
|
|
||||||
msgstr "Web _Log:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
|
|
||||||
msgid "Work _Fax:"
|
|
||||||
msgstr "Φα_ξ Εργασίας:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
|
|
||||||
msgid "_Address"
|
|
||||||
msgstr "_Διεύθυνση"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
|
|
||||||
msgid "_Address:"
|
|
||||||
msgstr "_Διεύθυνση:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
|
|
||||||
msgid "_Contact"
|
|
||||||
msgstr "Επα_φή"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
|
|
||||||
msgid "_Department:"
|
|
||||||
msgstr "Τ_μήμα:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
|
|
||||||
msgid "_Groupwise:"
|
|
||||||
msgstr "_Groupwise:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
|
|
||||||
msgid "_Home Page:"
|
|
||||||
msgstr "Αρ_χική σελίδα:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
|
|
||||||
msgid "_Home:"
|
|
||||||
msgstr "_Οικία"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
|
|
||||||
msgid "_Jabber:"
|
|
||||||
msgstr "_Jabber:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
|
|
||||||
msgid "_Manager:"
|
|
||||||
msgstr "_Διαχειριστής"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
|
|
||||||
msgid "_Mobile:"
|
|
||||||
msgstr "Κι_νητό:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
|
|
||||||
msgid "_Personal Info"
|
|
||||||
msgstr "Π_ροσωπικές Πληροφορίες"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
|
|
||||||
msgid "_Profession:"
|
|
||||||
msgstr "Ε_πάγγελμα:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
|
|
||||||
msgid "_State/Province:"
|
|
||||||
msgstr "Νομός/Επαρ_χία:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
|
|
||||||
msgid "_Title:"
|
|
||||||
msgstr "_Τίτλος:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
|
|
||||||
msgid "_Work:"
|
|
||||||
msgstr "Ερ_γασία:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
|
|
||||||
msgid "_Yahoo:"
|
|
||||||
msgstr "_Yahoo:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
|
|
||||||
msgid "_Zip/Postal Code:"
|
|
||||||
msgstr "Τ.Κ.:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
|
|
||||||
msgid "asdfasdfasdfasdfasdf"
|
|
||||||
msgstr "asdfasdfasdfasdfasdf"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
|
|
||||||
msgid "gdsdfgsdfgsdfg"
|
|
||||||
msgstr "gdsdfgsdfgsdfg"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
|
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
|
||||||
msgid "<b>Applications</b>"
|
msgid "<b>Applications</b>"
|
||||||
|
@ -399,7 +188,6 @@ msgstr " "
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
|
||||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
|
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
|
||||||
|
@ -807,7 +595,8 @@ msgid "Change set"
|
||||||
msgstr "Ορισμός αλλαγής"
|
msgstr "Ορισμός αλλαγής"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184
|
||||||
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
msgid ""
|
||||||
|
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ομάδα αλλαγών GConf που περιέχει δεδομένα και θα προωθηθεί στον πελάτη gconf "
|
"Ομάδα αλλαγών GConf που περιέχει δεδομένα και θα προωθηθεί στον πελάτη gconf "
|
||||||
"κατα την εφαρμογή"
|
"κατα την εφαρμογή"
|
||||||
|
@ -817,7 +606,8 @@ msgid "Conversion to widget callback"
|
||||||
msgstr "Μετατροπή σε επανάκληση γραφικού συστατικού"
|
msgstr "Μετατροπή σε επανάκληση γραφικού συστατικού"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190
|
||||||
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν μετατραπούν δεδομένα από το GConf στο "
|
"Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν μετατραπούν δεδομένα από το GConf στο "
|
||||||
"γραφικό συστατικό"
|
"γραφικό συστατικό"
|
||||||
|
@ -827,7 +617,8 @@ msgid "Conversion from widget callback"
|
||||||
msgstr "Μετατροπή από την επανάκληση γραφικού συστατικού"
|
msgstr "Μετατροπή από την επανάκληση γραφικού συστατικού"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196
|
||||||
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν μετατραπούν δεδομένα από το γραφικό "
|
"Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν μετατραπούν δεδομένα από το γραφικό "
|
||||||
"συστατικό στο GConf"
|
"συστατικό στο GConf"
|
||||||
|
@ -1129,7 +920,6 @@ msgid "_Command:"
|
||||||
msgstr "Εν_τολή:"
|
msgstr "Εν_τολή:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
|
|
||||||
msgid "_Name:"
|
msgid "_Name:"
|
||||||
msgstr "_Όνομα:"
|
msgstr "_Όνομα:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1231,320 +1021,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"Η έκδοση της επέκτασης XRandR δεν είναι συμβατή με αυτό το πρόγραμμα, και "
|
"Η έκδοση της επέκτασης XRandR δεν είναι συμβατή με αυτό το πρόγραμμα, και "
|
||||||
"έτσι οι αλλαγές ανάλυσης runtime δεν είναι δυνατές."
|
"έτσι οι αλλαγές ανάλυσης runtime δεν είναι δυνατές."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?"
|
|
||||||
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτήν την καταχώρηση;"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210
|
|
||||||
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
|
|
||||||
msgid "Description"
|
|
||||||
msgstr "Περιγραφή"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:232
|
|
||||||
msgid "Extensions"
|
|
||||||
msgstr "Επεκτάσεις"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:1
|
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
|
|
||||||
msgid "File Types and Programs"
|
|
||||||
msgstr "Τύποι Αρχείων και Προγράμματα"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:2
|
|
||||||
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ορισμός των προγραμμάτων που θα χρησιμοποιούνται για το άνοιγμα και προβολή "
|
|
||||||
"κάθε τύπου αρχείου"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
|
|
||||||
msgid "Actions"
|
|
||||||
msgstr "Ενέργειες"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
|
|
||||||
msgid "Add _File Type..."
|
|
||||||
msgstr "Προσθήκη Τύπου _Αρχείου..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
|
|
||||||
msgid "Add _Service..."
|
|
||||||
msgstr "Προσθήκη _Υπηρεσίας..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
|
|
||||||
msgid "Browse icons"
|
|
||||||
msgstr "Περιήγηση εικονιδίων"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
|
|
||||||
msgid "C_hoose..."
|
|
||||||
msgstr "Ε_πιλογή..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
|
|
||||||
msgid "Cate_gory:"
|
|
||||||
msgstr "Κατη_γορία:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
|
|
||||||
msgid "D_efault action:"
|
|
||||||
msgstr "_Προεπιλεγμένη ενέργεια:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
|
|
||||||
msgid "Default _action:"
|
|
||||||
msgstr "Προεπιλεγμένη _ενέργεια:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
|
|
||||||
msgid "Edit file type"
|
|
||||||
msgstr "Επεξεργασία τύπου αρχείου"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
|
|
||||||
msgid "Filename extensions:"
|
|
||||||
msgstr "Επεκτάσεις αρχείων:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
|
|
||||||
msgid "Look at content"
|
|
||||||
msgstr "Προβολή του περιεχομένου"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
|
|
||||||
msgid "P_rogram:"
|
|
||||||
msgstr "Π_ρόγραμμα:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
|
|
||||||
msgid "Program to Run"
|
|
||||||
msgstr "Εκτέλεση Προγράμματος"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
|
|
||||||
msgid "Run a program"
|
|
||||||
msgstr "Εκτέλεση ενός προγράμματος"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
|
|
||||||
msgid "Run in _Terminal"
|
|
||||||
msgstr "Εκτέλεση εντός _Τερματικού"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
|
|
||||||
msgid "Use parent category _defaults"
|
|
||||||
msgstr "Χρήση _προεπιλεγμένων μητρικής κατηγορίας"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
|
|
||||||
msgid "_Add:"
|
|
||||||
msgstr "_Προσθήκη:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
|
|
||||||
msgid "_Description:"
|
|
||||||
msgstr "_Περιγραφή:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
|
|
||||||
msgid "_Edit..."
|
|
||||||
msgstr "_Επεξεργασία..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
|
|
||||||
msgid "_MIME type:"
|
|
||||||
msgstr "Τύπος _MIME:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
|
|
||||||
msgid "_Program to run:"
|
|
||||||
msgstr "_Πρόγραμμα προς εκτέλεση:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
|
|
||||||
msgid "_Protocol:"
|
|
||||||
msgstr "_Πρωτόκολλο:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
|
|
||||||
#: libsounds/sound-view.c:366
|
|
||||||
msgid "_Remove"
|
|
||||||
msgstr "_Απομάκρυνση"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
|
|
||||||
msgid "_Viewer component:"
|
|
||||||
msgstr "Συστατικό εφαρμογής προ_βολής:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:1
|
|
||||||
msgid "File types and programs"
|
|
||||||
msgstr "Τύποι αρχείων και προγράμματα"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:2
|
|
||||||
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
|
|
||||||
msgstr "Καθορισμός των προγραμμάτων που ανοίγουν ή εμφανίζουν κάθε είδος αρχείων"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
|
|
||||||
msgid "Edit file category"
|
|
||||||
msgstr "Επεξεργασία κατηγορίας αρχείου"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
|
|
||||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
|
|
||||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
|
|
||||||
msgid "Model"
|
|
||||||
msgstr "Μοντέλο"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
|
|
||||||
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
|
|
||||||
msgstr "Το GtkTreeModel που περιέχει τα δεδομένα κατηγορίας"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
|
|
||||||
msgid "MIME category info"
|
|
||||||
msgstr "Πληροφορίες κατηγορίας ΜΙΜΕ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
|
|
||||||
msgid "Structure containing information on the MIME category"
|
|
||||||
msgstr "Δομή που περιέχει πληροφορίες για την κατηγορία MIME"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:489
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:594
|
|
||||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
|
|
||||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
|
|
||||||
msgid "Custom"
|
|
||||||
msgstr "Παραμετροποιημένο"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
|
|
||||||
msgid "Extension"
|
|
||||||
msgstr "Επέκταση"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
|
|
||||||
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
|
|
||||||
msgstr "Μοντέλο που θα ειδοποιεί όταν πατιέται το OK"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
|
|
||||||
msgid "MIME type information"
|
|
||||||
msgstr "Πληροφορίες τύπου ΜΙΜΕ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
|
|
||||||
msgid "Structure with data on the MIME type"
|
|
||||||
msgstr "Δομή με πληροφορίες για την κατηγορία MIME"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
|
|
||||||
msgid "Is add dialog"
|
|
||||||
msgstr "Είναι διάλογος προσθήκης"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
|
|
||||||
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
|
|
||||||
msgstr "True αν αυτός ο διάλογος είναι για προσθήκη τύπου ΜΙΜΕ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
|
|
||||||
msgid "Add File Type"
|
|
||||||
msgstr "Προσθήκη τύπου αρχείου"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:432
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:766
|
|
||||||
msgid "Misc"
|
|
||||||
msgstr "Διάφορα"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:484
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:545
|
|
||||||
msgid "None"
|
|
||||||
msgstr "Κανένα"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:850
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:864
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
|
|
||||||
"not contain any spaces."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Εισάγετε ένα έγκυρο τύπο MIME. Θα πρέπει να είναι της μορφής class/type και "
|
|
||||||
"δεν πρέπει να περιέχει διαστήματα."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:857
|
|
||||||
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?"
|
|
||||||
msgstr "Ένας τύπος MIME με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη, να αντικατασταθεί;"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929
|
|
||||||
msgid "Category"
|
|
||||||
msgstr "Κατηγορία"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:934
|
|
||||||
msgid "Choose a file category"
|
|
||||||
msgstr "Επιλογή κατηγορίας αρχείων"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:694
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "View as %s"
|
|
||||||
msgstr "Προβολή ως %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:760
|
|
||||||
msgid "Images"
|
|
||||||
msgstr "Εικόνες"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:762
|
|
||||||
msgid "Video"
|
|
||||||
msgstr "Βίντεο"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:764
|
|
||||||
msgid "Audio"
|
|
||||||
msgstr "Ήχος"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
|
|
||||||
msgid "Model for categories only"
|
|
||||||
msgstr "Μοντέλο μόνο για κατηγορίες"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
|
|
||||||
msgid "Internet Services"
|
|
||||||
msgstr "Υπηρεσίες Διαδικτύου"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
|
|
||||||
msgid "Edit service information"
|
|
||||||
msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών υπηρεσίας"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
|
|
||||||
msgid "Service info"
|
|
||||||
msgstr "Πληροφορίες Υπηρεσίας"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
|
|
||||||
msgid "Structure containing service information"
|
|
||||||
msgstr "Δομή που περιέχει πληροφορίες υπηρεσίας"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
|
|
||||||
msgid "Is add"
|
|
||||||
msgstr "Is add"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
|
|
||||||
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
|
|
||||||
msgstr "TRUE αν αυτό είναι διάλογος προσθήκης υπηρεσίας"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
|
|
||||||
msgid "Add Service"
|
|
||||||
msgstr "Προσθήκη Υπηρεσίας"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
|
|
||||||
msgid "Please enter a protocol name."
|
|
||||||
msgstr "Παρακαλώ εισαγάγετε όνομα πρωτοκόλλου."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
|
|
||||||
"punctuation."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Μη έγκυρο όνομα πρωτοκόλου. Εισάγετε ένα όνομα πρωτοκόλλου χωρίς κενά ή "
|
|
||||||
"σημεία στίξης."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
|
|
||||||
msgid "There is already a protocol by that name."
|
|
||||||
msgstr "Υπάρχει ήδη ένα πρωτόκολλο με αυτό το όνομα."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/service-info.c:44
|
|
||||||
msgid "Unknown service types"
|
|
||||||
msgstr "Άγνωστοι τύποι υπηρεσιών"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/service-info.c:45
|
|
||||||
msgid "World wide web"
|
|
||||||
msgstr "Παγκόσμιος δικτυακός ιστός"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/service-info.c:46
|
|
||||||
msgid "File transfer protocol"
|
|
||||||
msgstr "File transfer protocol"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/service-info.c:47
|
|
||||||
msgid "Detailed documentation"
|
|
||||||
msgstr "Λεπτομερείς τεκμηρίωση"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/service-info.c:48
|
|
||||||
msgid "Manual pages"
|
|
||||||
msgstr "Σελίδες τεκμηρίωσης"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/service-info.c:49
|
|
||||||
msgid "Electronic mail transmission"
|
|
||||||
msgstr "Μετάδοση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/service-info.c:50
|
|
||||||
msgid "GNOME documentation"
|
|
||||||
msgstr "Τεκμηρίωση GNOME"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1
|
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1
|
||||||
msgid "Font"
|
msgid "Font"
|
||||||
msgstr "Γραμματοσειρά"
|
msgstr "Γραμματοσειρά"
|
||||||
|
@ -1703,7 +1179,7 @@ msgid_plural ""
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
"Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημείο μεγάλη και θα είναι δύσκολη η "
|
"Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημείο μεγάλη και θα είναι δύσκολη η "
|
||||||
"αποτελεσματική χρήση της από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα "
|
"αποτελεσματική χρήση της από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα "
|
||||||
"μικρότερο μέγεθος από %d."
|
"μικρότερο μέγεθος από %d.Η επ"
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
"Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημεία μεγάλη και θα είναι δύσκολη η "
|
"Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημεία μεγάλη και θα είναι δύσκολη η "
|
||||||
"αποτελεσματική χρήση της από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα "
|
"αποτελεσματική χρήση της από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα "
|
||||||
|
@ -1722,7 +1198,7 @@ msgid_plural ""
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
"Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημείο μεγάλη και θα είναι δύσκολη η "
|
"Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημείο μεγάλη και θα είναι δύσκολη η "
|
||||||
"αποτελεσματική χρήση της από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα "
|
"αποτελεσματική χρήση της από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα "
|
||||||
"μικρότερο μέγεθος γραμματοσειράς."
|
"μικρότερο μέγεθος γραμματοσειράς.Η επ"
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
"Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημεία μεγάλη και θα είναι δύσκολη η "
|
"Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημεία μεγάλη και θα είναι δύσκολη η "
|
||||||
"αποτελεσματική χρήση της από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα "
|
"αποτελεσματική χρήση της από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα "
|
||||||
|
@ -1790,7 +1266,8 @@ msgstr ""
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||||
msgstr "Σφάλμα κατά τη ρύθμιση νέας συντόμευσης στη βάση δεδομένων ρυθμίσεων: %s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Σφάλμα κατά τη ρύθμιση νέας συντόμευσης στη βάση δεδομένων ρυθμίσεων: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:742
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:742
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1859,7 +1336,8 @@ msgstr "_Προσβασιμότητα"
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
|
||||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
|
||||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
|
||||||
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Εφαρμογή μόνο των ρυθμίσεων και έξοδος (συμβατότητα μόνο; now handled by "
|
"Εφαρμογή μόνο των ρυθμίσεων και έξοδος (συμβατότητα μόνο; now handled by "
|
||||||
"daemon)"
|
"daemon)"
|
||||||
|
@ -2022,14 +1500,6 @@ msgstr "λεπτά"
|
||||||
msgid "Set your keyboard preferences"
|
msgid "Set your keyboard preferences"
|
||||||
msgstr "Καθορισμός των προτιμήσεων πληκτρολογίου"
|
msgstr "Καθορισμός των προτιμήσεων πληκτρολογίου"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:1
|
|
||||||
msgid "Language and Culture"
|
|
||||||
msgstr "Γλώσσα και Κουλτούρα"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:2
|
|
||||||
msgid "Set your language and culture preferences"
|
|
||||||
msgstr "Καθορισμός προτιμήσεων γλώσσας και κουλτούρας"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
|
||||||
msgid "Unknown Cursor"
|
msgid "Unknown Cursor"
|
||||||
msgstr "Άγνωστος Δρομέας"
|
msgstr "Άγνωστος Δρομέας"
|
||||||
|
@ -2353,13 +1823,12 @@ msgid "Failed to create temporary directory"
|
||||||
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου"
|
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Can not install theme. \n"
|
"Can not install theme. \n"
|
||||||
"The bzip2 utility is not installed."
|
"The bzip2 utility is not installed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Αδυναμία εγκατάστασης θέματος.·\n"
|
"Αδυναμία εγκατάστασης θέματος.·\n"
|
||||||
"Δεν υπάρχει η εφαρμογή bzip2 στο σύστημα."
|
"Δεν είναι εγκατεστημένη η εφαρμογή bzip2."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319
|
||||||
|
@ -2408,7 +1877,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"Επιλέξτε·το·θέμα·για·λεπτομέρειες."
|
"Επιλέξτε·το·θέμα·για·λεπτομέρειες."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
|
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
|
||||||
msgstr "Το θέμα είναι μια μηχανή. Θα πρέπει να κάνετε compile το θέμα."
|
msgstr "Το θέμα είναι μια μηχανή. Θα πρέπει να κάνετε compile το θέμα."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2460,7 +1928,8 @@ msgstr "Προσαρμοσμένο θέμα"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676
|
||||||
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
|
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
|
||||||
msgstr "Μπορείτε να αποθηκεύσετε το θέμα πατώντας το κουμπί Αποθήκευση Θέματος."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Μπορείτε να αποθηκεύσετε το θέμα πατώντας το κουμπί Αποθήκευση Θέματος."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1466
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1466
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2507,7 +1976,8 @@ msgstr "_Τοποθεσία:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
|
||||||
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
|
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
|
||||||
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Αποθήκευση Θέματος στο Δίσκο</span>"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Αποθήκευση Θέματος στο Δίσκο</span>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
|
||||||
msgid "Apply _Background"
|
msgid "Apply _Background"
|
||||||
|
@ -2527,7 +1997,8 @@ msgstr "Εικονίδια"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
|
||||||
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
|
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
|
||||||
msgstr "Νέα θέματα μπορούν να εγκατασταθούν και με το σύρσιμο τους πάνω στο παράθυρο."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Νέα θέματα μπορούν να εγκατασταθούν και με το σύρσιμο τους πάνω στο παράθυρο."
|
||||||
|
|
||||||
# For lack of a better term...? Anaklimakwsh ???
|
# For lack of a better term...? Anaklimakwsh ???
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
|
||||||
|
@ -2556,7 +2027,8 @@ msgstr "Λεπ_τομέρειες θέματος"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
|
||||||
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
|
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
|
||||||
msgstr "Αυτό το θέμα δεν προτείνει κανένα ιδιαίτερο παρασκήνιο ή γραμματοσειρά."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Αυτό το θέμα δεν προτείνει κανένα ιδιαίτερο παρασκήνιο ή γραμματοσειρά."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
|
||||||
msgid "This theme suggests a background:"
|
msgid "This theme suggests a background:"
|
||||||
|
@ -2704,16 +2176,6 @@ msgstr "Έ_ξοδος"
|
||||||
msgid "_Save"
|
msgid "_Save"
|
||||||
msgstr "_Αποθήκευση"
|
msgstr "_Αποθήκευση"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:1
|
|
||||||
#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1
|
|
||||||
msgid "Configure which programs are used to display URLs"
|
|
||||||
msgstr "Ρύμιση των προγραμμάτων που θα χρησιμοποιούνται για την εμφάνιση URLs"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:2
|
|
||||||
#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2
|
|
||||||
msgid "URL Handlers"
|
|
||||||
msgstr "Χειριστές URL"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2792,34 +2254,6 @@ msgstr "Καθορισμός ιδιοτήτων παραθύρων"
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Παράθυρα"
|
msgstr "Παράθυρα"
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1
|
|
||||||
msgid "Control Center"
|
|
||||||
msgstr "Κέντρο Ελέγχου"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:2
|
|
||||||
msgid "Control Center Viewer"
|
|
||||||
msgstr "Εφαρμογή προβολής Κέντρου Ελέγχου"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:3
|
|
||||||
msgid "Control Center view"
|
|
||||||
msgstr "Προβολή Κέντρου Ελέγχου"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:4
|
|
||||||
msgid "Control Center view component"
|
|
||||||
msgstr "Συστατικό όψης κέντρου ελέγχου"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:5
|
|
||||||
msgid "Control Center view component's factory"
|
|
||||||
msgstr "Εργοστάσιο συστατικών προβολής Κέντρου Ελέγχου"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:6
|
|
||||||
msgid "Control Center view factory"
|
|
||||||
msgstr "Εργοστάσιο προβολής κέντρου ελέγχου"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:7
|
|
||||||
msgid "View as Control Center"
|
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση ως Κέντρο Ελέγχου"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/control-center-categories.c:249
|
#: control-center/control-center-categories.c:249
|
||||||
msgid "Others"
|
msgid "Others"
|
||||||
msgstr "Άλλα"
|
msgstr "Άλλα"
|
||||||
|
@ -2947,7 +2381,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"που συνδέεται με το κλειδί (%s)"
|
"που συνδέεται με το κλειδί (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:99
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:99
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error activating XKB configuration.\n"
|
"Error activating XKB configuration.\n"
|
||||||
"It can happen under various circumstances:\n"
|
"It can happen under various circumstances:\n"
|
||||||
|
@ -2974,9 +2408,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"%d\n"
|
"%d\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"Αν θα αναφέρετε αυτό το πρόβλημα ως σφάλμα θα πρέπει να συμπεριλάβετε:\n"
|
"Αν θα αναφέρετε αυτό το πρόβλημα ως σφάλμα θα πρέπει να συμπεριλάβετε:\n"
|
||||||
"- Το αποτέλεσμα του <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
|
"- Το αποτέλεσμα του %s\n"
|
||||||
"- Το αποτέλεσμα του <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/"
|
"- Το αποτέλεσμα του %s"
|
||||||
"xkb</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:113
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:113
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -3085,12 +2518,11 @@ msgstr "_Να μην εμφανιστεί ξανά αυτή η προειδοπ
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3
|
#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3
|
||||||
msgid "Do you like to load the modmap file(s)?"
|
msgid "Do you like to load the modmap file(s)?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Θέλετε να φορτώσετε τα αρχεία modmap;"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
|
#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Load modmap files"
|
msgid "Load modmap files"
|
||||||
msgstr "modmap file list"
|
msgstr "Φόρτωση αρχείων modmap"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
|
#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
|
||||||
msgid "_Load"
|
msgid "_Load"
|
||||||
|
@ -3183,10 +2615,15 @@ msgstr "Επιλογή Αρχείου Ήχου"
|
||||||
msgid "_Play"
|
msgid "_Play"
|
||||||
msgstr "_Αναπαραγωγή"
|
msgstr "_Αναπαραγωγή"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libsounds/sound-view.c:366
|
||||||
|
msgid "_Remove"
|
||||||
|
msgstr "_Απομάκρυνση"
|
||||||
|
|
||||||
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
|
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
|
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
|
||||||
msgstr "Ο διαχειριστής παραθύρων \"%s\" δεν έχει εγγράψει ένα εργαλείο ρυθμίσεων\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ο διαχειριστής παραθύρων \"%s\" δεν έχει εγγράψει ένα εργαλείο ρυθμίσεων\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
|
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
|
||||||
msgid "Maximize"
|
msgid "Maximize"
|
||||||
|
@ -3197,7 +2634,8 @@ msgid "Roll up"
|
||||||
msgstr "Δίπλωση πάνω"
|
msgstr "Δίπλωση πάνω"
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
|
||||||
msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
|
msgid ""
|
||||||
|
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Αν true, οι χειριστές mime για text/plain και text/* θα διατηρούνται "
|
"Αν true, οι χειριστές mime για text/plain και text/* θα διατηρούνται "
|
||||||
"συγχρονισμένοι"
|
"συγχρονισμένοι"
|
||||||
|
@ -3368,7 +2806,8 @@ msgstr "Συντόμευση αύξησης έντασης."
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
|
||||||
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
|
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
|
||||||
msgstr "Προβολή διαλόγου όταν υπάρχουν σφάλματα κατά την εκτέλεση του XScreenSaver"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Προβολή διαλόγου όταν υπάρχουν σφάλματα κατά την εκτέλεση του XScreenSaver"
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
|
||||||
msgid "Run XScreenSaver at login"
|
msgid "Run XScreenSaver at login"
|
||||||
|
@ -3382,61 +2821,6 @@ msgstr "Εμφάνιση Σφαλμάτων Εκκίνησης"
|
||||||
msgid "Start XScreenSaver"
|
msgid "Start XScreenSaver"
|
||||||
msgstr "Έναρξη Προφύλαξης Οθόνης Χ"
|
msgstr "Έναρξη Προφύλαξης Οθόνης Χ"
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
|
|
||||||
msgid "Antialiasing"
|
|
||||||
msgstr "Εξομάλυνση"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
|
|
||||||
msgid "DPI"
|
|
||||||
msgstr "DPI"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
|
|
||||||
msgid "Hinting"
|
|
||||||
msgstr "Hinting"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
|
|
||||||
msgid "RGBA Order"
|
|
||||||
msgstr "Σειρά RGBA"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
|
|
||||||
msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ανάλυση που χρησιμοποείται για την μετατροπή μεγέθους γραμματοσειράς σε "
|
|
||||||
"μέγεθος εικονοστοιχείων, σε κουκίδες ανά ίντσα"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
|
|
||||||
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
|
|
||||||
"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Η σειρά των στοιχείων subpixel σε μια οθόνη LCD. Χρησιμοποιείται μόνο όταν "
|
|
||||||
"η εξομάλυνση έχει ορισθεί στο \"rgba\". Οι πιθανές τιμές είναι:\"rgb\" - "
|
|
||||||
"red στα αριστερά, πιό κοινές. \"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. "
|
|
||||||
"\"vbgr\" - red προς τα κάτω."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
|
|
||||||
"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
|
|
||||||
"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ο τύπος της εξομάλυνσης που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση των "
|
|
||||||
"γραμματοσειρών. Οι πιθανές τιμές είναι \"none\" - όχι εξομάλυνση. \"grayscale"
|
|
||||||
"\" - κοινή εξομάλυνση σε κλίμακα του γκρι\"rgba\" - εξομάλυνση subpixel. "
|
|
||||||
"(μόνο για οθόνες LCD)."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
|
|
||||||
"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
|
|
||||||
"possible; may cause distortion of letter forms."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ο τύπος hinting που θα χρησιμοποιείται κατά την εμφάνιση γραμματοσειρών. Οι "
|
|
||||||
"πιθανές τιμές είναι: \"καμμία\" - όχι hinting, \"ελαφρύ\", \"μέτριο\", and "
|
|
||||||
"\"πλήρες\" - όσον το δυνατόν περισσότερο; μπορεί να προκαλέσει παραμόρφωση "
|
|
||||||
"της φόρμας των γραμμάτων."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
|
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
|
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
|
||||||
|
@ -3498,7 +2882,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
|
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
|
||||||
msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
|
msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Απόκρυψη του μηνύματος προειδοποίησης \"X·sysconfig·changed\""
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
|
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -3586,7 +2970,6 @@ msgid "The typing monitor is already running."
|
||||||
msgstr "Η παρακολούθηση πληκτρολόγησης τρέχει ήδη."
|
msgstr "Η παρακολούθηση πληκτρολόγησης τρέχει ήδη."
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/main.c:106
|
#: typing-break/main.c:106
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
|
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
|
||||||
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
|
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
|
||||||
|
@ -3600,7 +2983,8 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:125
|
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:125
|
||||||
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
|
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
|
||||||
msgstr "Και ο νους του σαν τον αχνό του λιβανιού στης Παναγιάς την όψη. 0123456789"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Και ο νους του σαν τον αχνό του λιβανιού στης Παναγιάς την όψη. 0123456789"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:285
|
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:285
|
||||||
msgid "Name:"
|
msgid "Name:"
|
||||||
|
@ -3668,7 +3052,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"μικρογραφία."
|
"μικρογραφία."
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
|
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
|
||||||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ορισμός αυτού του κλειδιού για την εντολή που χρησιμοποιείται για την "
|
"Ορισμός αυτού του κλειδιού για την εντολή που χρησιμοποιείται για την "
|
||||||
"δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές OpenType."
|
"δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές OpenType."
|
||||||
|
@ -3680,7 +3065,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές PCF."
|
"δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές PCF."
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
|
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
|
||||||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ορισμός αυτού του κλειδιού για την εντολή που χρησιμοποιείται για την "
|
"Ορισμός αυτού του κλειδιού για την εντολή που χρησιμοποιείται για την "
|
||||||
"δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές TrueType."
|
"δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές TrueType."
|
||||||
|
@ -3733,7 +3119,8 @@ msgstr " "
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
|
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
|
||||||
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
|
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
|
||||||
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Εφαρμογή νέας γραμματοσειράς;</span>"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Εφαρμογή νέας γραμματοσειράς;</span>"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
|
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
|
||||||
msgid "Do _not apply font"
|
msgid "Do _not apply font"
|
||||||
|
@ -3755,6 +3142,10 @@ msgstr "_Εφαρμογή γραμματοσειράς"
|
||||||
msgid "Themes"
|
msgid "Themes"
|
||||||
msgstr "Θέματα"
|
msgstr "Θέματα"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
|
||||||
|
msgid "Description"
|
||||||
|
msgstr "Περιγραφή"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
|
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
|
||||||
msgid "Control theme"
|
msgid "Control theme"
|
||||||
msgstr "Έλεγχος θέματος"
|
msgstr "Έλεγχος θέματος"
|
||||||
|
@ -3782,14 +3173,16 @@ msgstr "Καθορισμός εξορισμού θέματος"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
|
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
|
||||||
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
|
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
|
||||||
msgstr "Αν ορισθεί σε true, τότε θα γίνεται προεπισκόπηση των εγκατεστημένων θεμάτων."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Αν ορισθεί σε true, τότε θα γίνεται προεπισκόπηση των εγκατεστημένων θεμάτων."
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
|
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
|
||||||
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
|
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
|
||||||
msgstr "Αν ορισθεί σε true, τότε θα γίνεται προεπισκόπηση των θεμάτων."
|
msgstr "Αν ορισθεί σε true, τότε θα γίνεται προεπισκόπηση των θεμάτων."
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
|
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
|
||||||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ορισμός αυτού του κλειδιού στην εντολή που χρησιμοποιείται για την "
|
"Ορισμός αυτού του κλειδιού στην εντολή που χρησιμοποιείται για την "
|
||||||
"δημιουργία προεπισκόπησης για τα εγκατεστημένα θέματα."
|
"δημιουργία προεπισκόπησης για τα εγκατεστημένα θέματα."
|
||||||
|
@ -3815,4 +3208,3 @@ msgstr "Αν θα γίνεται προεπισκόπηση εγκατεστημ
|
||||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
|
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
|
||||||
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
||||||
msgstr "Αν θα γίνεται προεπισκόπηση θεμάτων"
|
msgstr "Αν θα γίνεται προεπισκόπηση θεμάτων"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue