[l10n] Updated Estonian translation
This commit is contained in:
parent
bebfc895ea
commit
490f95bf6c
1 changed files with 47 additions and 165 deletions
212
po/et.po
212
po/et.po
|
@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: GNOME Control Center MASTER\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"control-center&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-10 10:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-10 15:16+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-10 15:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-12 13:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -262,28 +262,28 @@ msgid "Image missing"
|
|||
msgstr "Pilt on puudu"
|
||||
|
||||
msgid "12 hour format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "12 tunni vorming"
|
||||
|
||||
msgid "16"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "16"
|
||||
|
||||
msgid "2010"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2010"
|
||||
|
||||
msgid "22"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "22"
|
||||
|
||||
msgid "24 hour format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "24 tunni vorming"
|
||||
|
||||
msgid "45"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "45"
|
||||
|
||||
msgid ":"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":"
|
||||
|
||||
msgid "AM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "e.l."
|
||||
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr "Aprill"
|
||||
|
@ -736,7 +736,7 @@ msgid "Configure media and autorun preferences"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Removable Media"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eemaldatav meedium"
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard _model:"
|
||||
msgstr "Klaviatuuri _mudel:"
|
||||
|
@ -857,7 +857,7 @@ msgid "Default"
|
|||
msgstr "Vaikimisi"
|
||||
|
||||
msgid "Change your region and language settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sinu asukoha- ja keelesätete muutmine"
|
||||
|
||||
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
|
||||
msgid "Language;Layout;"
|
||||
|
@ -1011,7 +1011,7 @@ msgstr "Võrgu proksi"
|
|||
msgid "Set your network proxy preferences"
|
||||
msgstr "Võrguproksi eelistuste seadmine"
|
||||
|
||||
#. Translators: those are keywords for the network proxy control-center panel
|
||||
#. Translators: those are keywords for the proxy control-center panel
|
||||
msgid "Web;Location;"
|
||||
msgstr "Veeb;Asukoht;"
|
||||
|
||||
|
@ -1509,10 +1509,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Contrast:"
|
||||
msgstr "Kontrast:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
|
||||
msgid "Control the pointer using the keypad"
|
||||
msgstr "_Kursorit on võimalik juhtida klaviatuuri abil"
|
||||
msgstr "Kursori juhtimine klaviatuuri abil"
|
||||
|
||||
msgid "Control the pointer using the video camera."
|
||||
msgstr "Kursori juhtimine videokaamera abil."
|
||||
|
@ -1567,10 +1565,8 @@ msgstr "KõrgKontrastne"
|
|||
msgid "HighContrastInverse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Dwell Click"
|
||||
msgid "Hover Click"
|
||||
msgstr "Ooteajaga klõps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
|
||||
|
@ -1647,7 +1643,7 @@ msgid "Test flash"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Text size:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teksti suurus:"
|
||||
|
||||
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1670,16 +1666,14 @@ msgstr "_Hõlbustusvalikute sisse- ja väljalülitamisel tehakse piiksu"
|
|||
msgid "Turn on or off:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Type to test settings:"
|
||||
msgid "Type here to test settings"
|
||||
msgstr "T_esti sätteid siin:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Typing"
|
||||
msgstr "Tippimine"
|
||||
|
||||
msgid "Typing Assistant"
|
||||
msgstr "Tipimisassistent"
|
||||
msgstr "Tipimisabiline"
|
||||
|
||||
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1709,7 +1703,7 @@ msgid "rejected"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unspecified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Määramata"
|
||||
|
||||
msgid "Authentication failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1738,18 +1732,13 @@ msgstr "Uus parool peab sisaldama numbreid või erimärke"
|
|||
msgid "The old and new passwords are the same"
|
||||
msgstr "Vana ja uus parool on ühesugused"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
|
||||
#| "re-authenticate."
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sinu parool on pärast algset autentimist muutunud! Palun autendi uuesti."
|
||||
msgstr "Sinu parool on pärast algset autentimist muutunud!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The new password does not contain enough different characters"
|
||||
msgstr "Uus parool peab sisaldama numbreid või erimärke."
|
||||
msgstr "Uus parool ei sisalda piisaval hulgal erinevaid märke"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
|
@ -1760,7 +1749,7 @@ msgstr "Tõrge kasutaja loomisel"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A user with the username '%s' already exists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kasutajanimi '%s' on juba kasutusel"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The username is too long"
|
||||
|
@ -1775,6 +1764,10 @@ msgid ""
|
|||
" ➣ digits\n"
|
||||
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kasutajanimi peab koosnema järgmistest märkidest:\n"
|
||||
" ➣ ladina tähestiku tähed\n"
|
||||
" ➣ numbrid\n"
|
||||
" ➣ märgid '.', '-' ja '_'"
|
||||
|
||||
msgctxt "Account type"
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
|
@ -1797,10 +1790,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "The device is already in use."
|
||||
msgstr "Seade on juba kasutusel."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "An internal error occured"
|
||||
msgid "An internal error occurred."
|
||||
msgstr "Tekkis sisemine viga"
|
||||
msgstr "Tekkis sisemine viga."
|
||||
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1925,7 +1916,7 @@ msgstr "Nõrk"
|
|||
|
||||
msgctxt "Password strength"
|
||||
msgid "Fair"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Piisav"
|
||||
|
||||
msgctxt "Password strength"
|
||||
msgid "Good"
|
||||
|
@ -1960,10 +1951,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Used by %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "The location already exists."
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A user with name '%s' already exists."
|
||||
msgstr "Asukoht on juba olemas."
|
||||
msgstr "Kasutajakonto '%s' on juba olemas."
|
||||
|
||||
msgid "This user does not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2014,33 +2004,37 @@ msgid "None"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Failed to contact the accounts service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tõrge kontoteenusega ühenduse võtmisel"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
|
||||
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
|
||||
msgstr "Veendu, et rakend on õigesti paigaldatud"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To make changes,\n"
|
||||
"click the * icon first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muutuste tegemiseks,\n"
|
||||
"klõpsa esiteks ikoonil *"
|
||||
|
||||
msgid "Create a user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kasutaja loomine"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a user,\n"
|
||||
"click the * icon first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kasutaja loomiseks,\n"
|
||||
"klõpsa esiteks ikoonil *"
|
||||
|
||||
msgid "Delete the selected user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valitud kasutaja kustutamine"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To delete the selected user,\n"
|
||||
"click the * icon first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valitud kasutaja kustutamiseks,\n"
|
||||
"klõpsa esiteks ikoonil *"
|
||||
|
||||
msgid "My Account"
|
||||
msgstr "Minu konto"
|
||||
|
@ -2058,8 +2052,6 @@ msgstr "Sisselogimine;Nimi;Sõrmejälg;Avatar;Logo;Nägu;Parool;Salasõna;"
|
|||
msgid "User Accounts"
|
||||
msgstr "Kasutajakontod"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "C_reate"
|
||||
msgid "Cr_eate"
|
||||
msgstr "_Loo"
|
||||
|
||||
|
@ -2092,20 +2084,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "C_onfirm password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Change set"
|
||||
msgid "Ch_ange"
|
||||
msgstr "Muudatuste kogum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Change password"
|
||||
msgid "Changing password for:"
|
||||
msgstr "Parooli muutmine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Change password"
|
||||
msgid "Choose a generated password"
|
||||
msgstr "Parooli muutmine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Choose password at next login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2119,10 +2105,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enable this account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Filter"
|
||||
msgid "Fair"
|
||||
msgstr "Filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Log in without a password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2215,10 +2199,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Show list of users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The password is too short."
|
||||
msgid "Show password hints"
|
||||
msgstr "Parool on liiga lühike."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Left index finger"
|
||||
msgstr "Vasak nimetissõrm"
|
||||
|
@ -3601,106 +3583,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "paremklõps, valida 'Lisa paneelile', siis valida 'Teateala' ja klõpsata "
|
||||
#~ "nupul 'Lisa'."
|
||||
|
||||
#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
|
||||
#~ msgstr "Kui märgitud, siis tehakse OpenType kirjatüüpidest pisipildid."
|
||||
|
||||
#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
|
||||
#~ msgstr "Kui märgitud, siis tehakse PCF kirjatüüpidest pisipildid."
|
||||
|
||||
#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
|
||||
#~ msgstr "Kui märgitud, siis tehakse TrueType kirjatüüpidest pisipildid."
|
||||
|
||||
#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
|
||||
#~ msgstr "Kui märgitud, siis tehakse Type1 kirjatüüpidest pisipildid."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
|
||||
#~ msgstr "Käsk, millega tehakse OpenType kirjatüüpidest pisipilte."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
|
||||
#~ msgstr "Käsk, millega tehakse PCF kirjatüüpidest pisipilte."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
||||
#~ msgstr "Käsk, millega tehakse TrueType kirjatüüpidest pisipilte."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
|
||||
#~ msgstr "Käsk, millega tehakse Type1 kirjatüüpidest pisipilte."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
|
||||
#~ msgstr "OpenType kirjatüüpidest pisipiltide tegemise käsk"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
|
||||
#~ msgstr "PCF kirjatüüpidest pisipiltide tegemise käsk"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
|
||||
#~ msgstr "TrueType kirjatüüpidest pisipiltide tegemise käsk"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
|
||||
#~ msgstr "Type1 kirjatüüpidest pisipiltide tegemise käsk"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
|
||||
#~ msgstr "Kas OpenType kirjatüüpidest tuleb pisipilte teha"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
|
||||
#~ msgstr "Kas PCF kirjatüüpidest tuleb pisipilte teha"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
|
||||
#~ msgstr "Kas TrueType kirjatüüpidest tuleb pisipilte teha"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
|
||||
#~ msgstr "Kas Type1 kirjatüüpidest tuleb pisipilte teha"
|
||||
|
||||
# see käib fontide kohta
|
||||
#~ msgid "Style:"
|
||||
#~ msgstr "Laad:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Size:"
|
||||
#~ msgstr "Suurus:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Copyright:"
|
||||
#~ msgstr "Autoriõigus:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Installed"
|
||||
#~ msgstr "Paigaldatud"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Install Failed"
|
||||
#~ msgstr "Paigaldamine nurjus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
|
||||
#~ msgstr "kasutamine: %s kirjatüübifail\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "I_nstall Font"
|
||||
#~ msgstr "_Paigalda kirjatüüp"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font Viewer"
|
||||
#~ msgstr "Kirjatüüpide näitaja"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Preview fonts"
|
||||
#~ msgstr "Kirjatüüpide eelvaatlemine"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
|
||||
#~ msgstr "Pisipildiks tehtav tekst (vaikimisi: Aa)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TEXT"
|
||||
#~ msgstr "TEKST"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font size (default: 64)"
|
||||
#~ msgstr "Kirja suurus (vaikimisi: 64)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SIZE"
|
||||
#~ msgstr "SUURUS"
|
||||
|
||||
#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
|
||||
#~ msgstr "KIRJATÜÜBIFAIL VÄLJUNDFAIL"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
|
||||
#~ msgstr "Sinu filtrile \"%s\" ei vasta ükski kirje."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No matches found."
|
||||
#~ msgstr "Vastavusi ei leitud."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start %s"
|
||||
#~ msgstr "Käivita %s"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue