From 49184e23fa59a7177aa54454de7e8ac7b57fd528 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kjartan Maraas Date: Sat, 23 Feb 2002 13:21:30 +0000 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?Updated=20Norwegian=20(bokm=E5l)=20translation.?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit 2002-02-23 Kjartan Maraas * no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation. --- po/ChangeLog | 4 + po/no.po | 919 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------ 2 files changed, 706 insertions(+), 217 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 0e65a9807..774acdb5f 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-02-23 Kjartan Maraas + + * no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation. + 2002-02-23 Ole Laursen * da.po: Updated Danish translation. diff --git a/po/no.po b/po/no.po index 012ed0ce4..11ace67ea 100644 --- a/po/no.po +++ b/po/no.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 1.5.8\n" -"POT-Creation-Date: 2002-02-22 00:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-02-22 00:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2002-02-23 13:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-02-23 14:19+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -34,6 +34,58 @@ msgstr "Hent og lagre gamle innstillinger" msgid "Background properties" msgstr "Egenskaper for bakgrunn" +#: capplets/background/background-properties.glade.h:1 +msgid "Background colors" +msgstr "Bakgrunnsfarger" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:2 +msgid "Background picture" +msgstr "Bakgrunnsbilde" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:3 +msgid "Centered" +msgstr "Sentrert." + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:4 +msgid "Horizontal gradient" +msgstr "Horisontal gradient" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:5 +msgid "Image:" +msgstr "Bilde:" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:6 +msgid "Pick a color" +msgstr "Velg en farge" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:7 +msgid "Scaled (keep aspect ratio)" +msgstr "Skalert (behold aspektrate)" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:8 +msgid "Solid color" +msgstr "Helfylt farge" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:9 +msgid "Stretched" +msgstr "Strukket" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:10 +msgid "Style:" +msgstr "Stil:" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:11 +msgid "Tiled" +msgstr "Flislagt" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:12 +msgid "Use a picture for the background" +msgstr "Bruk et bilde som bakgrunn" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:13 +msgid "Vertical gradient" +msgstr "Vertikal gradient" + #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Bare aktiver innstillingene og avslutt" @@ -104,6 +156,132 @@ msgstr "Velg applikasjonene som brukes som standard" msgid "Preferred Applications" msgstr "Foretrukne applikasjoner" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +msgid "Acce_pts URLs" +msgstr "Go_dtar URLer" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 +msgid "Accepts Line _Number" +msgstr "Godtar linje_nummer" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 +msgid "C_ustom Editor:" +msgstr "E_gendefinert redigerer:" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 +msgid "C_ustom Help Browser:" +msgstr "E_gendefinert hjelpleser:" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 +msgid "C_ustom Terminal:" +msgstr "E_gendefinert terminal:" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 +msgid "C_ustom Web Browser:" +msgstr "E_gendefinert nettleser:" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "Ko_mmando:" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 +msgid "Default Applications" +msgstr "Standardapplikasjoner" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 +msgid "Default Help Browser" +msgstr "Standard hjelpleser" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 +msgid "Default Terminal" +msgstr "Forvalgt terminal" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 +msgid "Default Text Editor" +msgstr "Standard tekstredigerer" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 +msgid "Default Web Browser" +msgstr "Standard nettleser" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 +msgid "Default Window Manager" +msgstr "Standard vindushÃ¥ndterer" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 +msgid "E_xec Flag:" +msgstr "E_xec-flagg:" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 +msgid "He_lp Browser" +msgstr "Hje_lpleser" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 +msgid "" +"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " +"magic wand, and do a magic dance for it to work." +msgstr "Velg vindushÃ¥ndtereren du ønsker. Du mÃ¥ trykke «Bruk», vifte med den magiske staven, og utføre den magiske dansen for at dette skal virke." + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 +msgid "Start in T_erminal" +msgstr "Start i t_erminal" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 +msgid "Te_rminal" +msgstr "Te_rminal" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 +msgid "Understands _Netscape Remote Control" +msgstr "ForstÃ¥r _Netscape Remote Control" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 +msgid "Web _Browser" +msgstr "_Nettleser" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 +msgid "_Add..." +msgstr "_Legg til..." + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 +msgid "_Delete" +msgstr "_Slett" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 +msgid "_Edit..." +msgstr "R_ediger..." + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 +msgid "_Select a Help Browser:" +msgstr "_Velg en nettleser" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 +msgid "_Select a Terminal:" +msgstr "_Velg en terminal" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 +msgid "_Select a Web Browser:" +msgstr "_Velg en nettleser" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 +msgid "_Select an Editor:" +msgstr "_Velg en tekstredigerer" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 +msgid "_Text Editor" +msgstr "_Tekstredigerer" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 +msgid "_Window Manager" +msgstr "_VindushÃ¥ndterer" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:28 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30 +#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:24 +msgid "gtk-close" +msgstr "gtk-close" + #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1 msgid "Advanced" msgstr "Avansert" @@ -129,6 +307,7 @@ msgid "Legacy applications settings (grdb)" msgstr "Innstillinger for eldre applikasjoner (grdb)" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1 +#: control-center/gnomecc.glade.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" @@ -318,6 +497,7 @@ msgid "Video" msgstr "Video" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:212 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" @@ -334,6 +514,119 @@ msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" msgstr "" "Oppgi hvilke programmer som skal brukes for Ã¥ Ã¥pne eller vise hver filtype" +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 +msgid "Actions" +msgstr "Handlinger" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 +msgid "Add" +msgstr "Legg til" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 +msgid "Add file type..." +msgstr "Legg til filtype..." + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 +msgid "Add service..." +msgstr "Legg til tjeneste..." + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:748 +msgid "Category" +msgstr "Kategori" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 +msgid "Choose..." +msgstr "Velg..." + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 +msgid "Default action" +msgstr "Standard handling" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167 +msgid "Edit file type" +msgstr "Rediger filtype" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 +msgid "Edit..." +msgstr "Rediger..." + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 +msgid "File types and Internet Services" +msgstr "Filtyper og Internett-tjenester" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 +msgid "Filename extensions" +msgstr "Filtyper" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 +msgid "Look at content" +msgstr "Se pÃ¥ innhold" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 +msgid "MIME Type" +msgstr "MIME-type" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 +msgid "Needs terminal" +msgstr "Krever terminal" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 +msgid "Program" +msgstr "Program" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 +msgid "Program to execute" +msgstr "Program som skal kjøres" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 +msgid "Program to run" +msgstr "Program som skal kjøres" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 +msgid "Protocol name" +msgstr "Protokollnavn" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 +msgid "Remove" +msgstr "Fjern" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 +msgid "Run a program" +msgstr "Kjør et program" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 +msgid "Use category defaults" +msgstr "Bruk forvalg for kategori" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 +msgid "Use parent category defaults" +msgstr "" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 +msgid "Viewing component" +msgstr "Visningskomponent" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26 +#: control-center/gnomecc.glade.h:10 +msgid "gtk-apply" +msgstr "" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27 +#: control-center/gnomecc.glade.h:11 +msgid "gtk-cancel" +msgstr "" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:29 +#: control-center/gnomecc.glade.h:12 +msgid "gtk-ok" +msgstr "" + #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137 msgid "Edit file category" msgstr "Rediger filkategori" @@ -369,10 +662,6 @@ msgstr "Egendefinert" msgid "Extension" msgstr "Filtype" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167 -msgid "Edit file type" -msgstr "Rediger filtype" - #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205 msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" msgstr "Underliggende model som skal gis beskjed nÃ¥r man klikker OK" @@ -410,10 +699,6 @@ msgstr "" msgid "There already exists a MIME type of that name." msgstr "En MIME-type med dette navnet finnes allerede." -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:748 -msgid "Category" -msgstr "Kategori" - #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:753 msgid "Choose a file category" msgstr "Velg en filkategori" @@ -505,14 +790,138 @@ msgstr "" "Bare aktiver innstillinger og avslutt (kun for kompatibilitet; hÃ¥ndteres av " "en daemon nÃ¥)" -#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 -msgid "Keyboard" -msgstr "Tastatur" +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 +msgid "fast" +msgstr "rask" +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 +msgid "loud" +msgstr "høy" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 +msgid "quiet" +msgstr "stille" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 +msgid "slow" +msgstr "treg" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 +msgid "Cursor" +msgstr "Markør" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 +msgid "Fast" +msgstr "Fort" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 +msgid "Key_press makes sound" +msgstr "_Tastetrykk lager lyd" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +msgid "Keyboard Bell" +msgstr "Tastaturpip" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard Properties" msgstr "Egenskaper for tastatur" +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +msgid "Keyboard _repeats when key is held down" +msgstr "Tastaturet _repeterer nÃ¥r tasten holdes nede" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +msgid "Keyboard bell _enabled" +msgstr "Tastaturpip aktiv_ert" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +msgid "Keyboard bell _off" +msgstr "Tastaturpip av" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +msgid "Keyclick Volume" +msgstr "Klikkvolum" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +msgid "Long" +msgstr "Langt" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +msgid "Medium" +msgstr "Middels" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 +msgid "Repeat Rate" +msgstr "Repeteringsrate" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +msgid "Repeat s_peed:" +msgstr "Repeteringshastighet:" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields." +msgstr "Setter hastigheten for markørens blinking i tekstfelt." + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 +msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key" +msgstr "Sett volumet for klikkelyden som lages nÃ¥r man trykker ned en tast" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +msgid "Short" +msgstr "Kort" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +msgid "Slow" +msgstr "Sakte" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +msgid "" +"The keyboard bell is the beep sound heard when the system wants to " +"get your attention. You can select a custom sound file to play instead of " +"the traditional beeping noise." +msgstr "" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +msgid "Very fast" +msgstr "Meget raskt" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 +msgid "Very long" +msgstr "Meget langt" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 +msgid "_Blink speed:" +msgstr "_Hastighet for blinking:" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +msgid "_Cursor blinks in text fields" +msgstr "_Markøren blinker i tekstfelt" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 +msgid "_Custom keyboard bell:" +msgstr "_Egendefinert tastaturpip:" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +msgid "_Delay before repeating:" +msgstr "_Pause før repetering:" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +msgid "_Keyboard" +msgstr "_Tastatur" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +msgid "_Sound" +msgstr "_Lyd" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +msgid "_Volume:" +msgstr "_Volum:" + +#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tastatur" + #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:407 #, c-format msgid "" @@ -587,10 +996,133 @@ msgstr "" "Stor versjon av hvit markør" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:703 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Mouse Properties" msgstr "Egenskaper for mus" +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 +msgid "" +"Note:\n" +"\t\t\t You will need to logout and log back in for this setting to take " +"effect." +msgstr "" +"Merk:\n" +"Du vil mÃ¥tte logge inn pÃ¥ nytt igjen for at denne innstillingen skal tre i kraft." + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 +msgid "Fast" +msgstr "Rask" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 +msgid "High" +msgstr "Høy" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 +msgid "Large" +msgstr "Stor" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 +msgid "Low" +msgstr "Lav" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 +msgid "Slow" +msgstr "Treg" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 +msgid "Small" +msgstr "Liten" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 +msgid "" +"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " +"pressed and released." +msgstr "Animerer en rask linjal rundt markøren nÃ¥r Ctrl-tasten trykkes ned og slippes ut igjen." + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 +msgid "C_ursors" +msgstr "_Markører" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 +msgid "Cursor Theme" +msgstr "Markørtema" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 +msgid "Double-click Delay" +msgstr "Pause for dobbeltklikk" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 +msgid "Drag and Drop" +msgstr "Dra-og-slipp" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 +msgid "" +"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." +msgstr "Venstrehendt musmodus bytter venstre og høyre knapp pÃ¥ musen." + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 +msgid "Locate Pointer" +msgstr "Lokaliser peker" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 +msgid "" +"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " +"the right to test." +msgstr "Maksimal tid som tillates mellom klikk ved dobbeltklikk. Bruk boksen til høyre for Ã¥ teste." + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 +msgid "Mouse Orientation" +msgstr "Orientering for mus" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 +msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." +msgstr "Sett avstanden du mÃ¥ flytte din markør før en draoperasjon starter." + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 +msgid "Set the speed of your pointing device." +msgstr "Sett hastighet for din pekerenhet." + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 +msgid "Speed" +msgstr "Hastighet" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 +msgid "_Acceleration:" +msgstr "_Aksellerasjon:" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 +msgid "_Buttons" +msgstr "_Knapper" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 +msgid "_Delay (sec):" +msgstr "_Pause (sek):" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +msgid "_Left-handed mouse" +msgstr "_Venstrehendt mus" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 +msgid "_Motion" +msgstr "_Bevegelse" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 +msgid "_Sensitivity:" +msgstr "_Følsomhet:" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 +msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" +msgstr "Vi_s markørposisjonen nÃ¥r Ctrl-tasten trykkes ned" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29 +msgid "_Threshold:" +msgstr "_Terskel:" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31 +msgid "gtk-help" +msgstr "" + #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Mus" @@ -611,6 +1143,22 @@ msgstr "Konfigurér bruk av lyd i GNOME." msgid "Sound properties" msgstr "Egenskaper for lyd" +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 +msgid "Enable sound server startup" +msgstr "SlÃ¥ pÃ¥ oppstart av lydtjener" + +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 +msgid "Sound Events" +msgstr "Lydhendelser" + +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 +msgid "Sounds for events" +msgstr "SlÃ¥ pÃ¥ lyd for hendelser" + #. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo #: capplets/theme-switcher/control/control.c:19 msgid "Eenie" @@ -666,6 +1214,7 @@ msgid "Submenu" msgstr "Undermeny" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:69 +#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:2 msgid "Item 1" msgstr "Oppføring 1" @@ -697,6 +1246,26 @@ msgstr "Gtk+ temavelger" msgid "Select which gtk+ theme to use" msgstr "Velg gtk+-tema som skal brukes" +#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:1 +msgid "Auto Preview" +msgstr "Automatisk forhÃ¥ndsvisning" + +#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:2 +msgid "Available Themes" +msgstr "Tilgjengelige tema" + +#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:3 +msgid "Gtk+ Theme" +msgstr "Gtk+ tema" + +#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:4 +msgid "Install new theme..." +msgstr "Installer nytt tema..." + +#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:5 +msgid "Preview" +msgstr "ForhÃ¥ndsvisning" + #: capplets/theme-switcher/main.c:218 msgid "Select a theme to install" msgstr "Velg et tema som skal installeres" @@ -709,6 +1278,94 @@ msgstr "Setter forvalgt oppførsel for GNOME-applikasjoner" msgid "Toolbars & Menus" msgstr "Verktøylinjer og menyer" +#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:1 +msgid "Icons and Text" +msgstr "Ikoner og tekst" + +#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:3 +msgid "Item 2" +msgstr "Oppføring 2" + +#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:4 +msgid "Item 3" +msgstr "Oppføring 3" + +#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:5 +msgid "Menu Item 1" +msgstr "Menyoppføring 1" + +#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:6 +msgid "Menu Item 2" +msgstr "Menyoppføring 2" + +#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:7 +msgid "Menu Item 3" +msgstr "Menyoppføring 3" + +#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:8 +msgid "Menu Item 4" +msgstr "Menyoppføring 4" + +#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:9 +msgid "Menu Item 5" +msgstr "Menyoppføring 5" + +#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:10 +msgid "Menu items have _icons" +msgstr "Menyoppføringer har _ikoner" + +#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:11 +msgid "Menus" +msgstr "Menyer" + +#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:12 +msgid "New File" +msgstr "Ny fil" + +#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:13 +msgid "Only Icons" +msgstr "Kun ikoner" + +#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:14 +msgid "Only Text" +msgstr "Kun tekst" + +#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:15 +msgid "Open File" +msgstr "Ã…pne fil" + +#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:16 +msgid "Sample Menubar" +msgstr "Eksempel-menylinje" + +#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:17 +msgid "Sample Toolbar" +msgstr "Eksempel-verktøylinje" + +#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:18 +msgid "Save File" +msgstr "Lagre fil" + +#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:19 +msgid "Toolbar" +msgstr "Verktøylinje" + +#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:20 +msgid "Toolbar and Menu Properties" +msgstr "Egenskaper for verktøylinje og meny" + +#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:21 +msgid "Toolbars can be _detached and moved around" +msgstr "Verktøylinjene _kan tas av og flyttes rundt" + +#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:22 +msgid "_Menu" +msgstr "_Meny" + +#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:23 +msgid "_Toolbars have: " +msgstr "_Verktøylinjer har: " + #: control-center/capplet-dir-view.c:148 msgid "Layout" msgstr "Utseende" @@ -759,6 +1416,38 @@ msgstr "GNOME Kontrollsenter: %s" msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "Konfigurasjonsverktøy for GNOME" +#: control-center/gnomecc.glade.h:2 +msgid "Browse with multiple windows" +msgstr "Bla gjennom med flere vinduer" + +#: control-center/gnomecc.glade.h:3 +msgid "Browse with single window" +msgstr "Bla gjennom med et enkelt vindu" + +#: control-center/gnomecc.glade.h:4 +msgid "Display control panels as HTML" +msgstr "Vis kontrollpaneler som HTML" + +#: control-center/gnomecc.glade.h:5 +msgid "Display control panels as a set of icons" +msgstr "Vis kontrollpaneler som et sett ikoner" + +#: control-center/gnomecc.glade.h:6 +msgid "Display control panels as a tree" +msgstr "Vis kontrollpaneler som et tre" + +#: control-center/gnomecc.glade.h:7 +msgid "Launch control panels in separate windows" +msgstr "Start kontrollpaneler i adskilte vinduer" + +#: control-center/gnomecc.glade.h:8 +msgid "New-control-center" +msgstr "Nytt kontrollsenter" + +#: control-center/gnomecc.glade.h:9 +msgid "Put control panels in the control center's window" +msgstr "Plasser kontrollpaneler i kontrollsenterets vindu" + #: control-center/main.c:43 msgid "Use shell even if nautilus is running." msgstr "Bruk skall selv om nautilus kjører." @@ -852,9 +1541,6 @@ msgstr "Velg lydfil" #~ msgid "Initialize session settings" #~ msgstr "Initier innstillinger for sesjon" -#~ msgid "Default location" -#~ msgstr "Standard lokasjon" - #~ msgid "Store XML data in the archive" #~ msgstr "Lagre XML-data i arkivet" @@ -970,71 +1656,38 @@ msgstr "Velg lydfil" #~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" #~ msgstr "Kan ikke finne en hbox, bruker vanlig filvalg" -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "ForhÃ¥ndsvisning" - #~ msgid "Gnome Default Editor" #~ msgstr "Standard redigeringsprogram for GNOME" -#~ msgid "Select an Editor" -#~ msgstr "Velg et redigeringsprogram" - #~ msgid "With this option, you can select a predefined Editor as your default" #~ msgstr "" #~ "Her kan du velge et forhÃ¥ndsdefinert redigeringsprogram som standard" -#~ msgid "Custom Editor" -#~ msgstr "Egendefinert redigerer" - #~ msgid "With this option you can create your own default editor" #~ msgstr "Her kan du velge ditt eget standard redigeringsprogram" -#~ msgid "Start in Terminal" -#~ msgstr "Start i terminal" - #~ msgid "Does this editor need to start in an xterm?" #~ msgstr "MÃ¥ redigeringsprogrammet startes i et terminalvindu?" -#~ msgid "Accepts Line Number" -#~ msgstr "Aksepterer linjenummer" - #~ msgid "Does this editor accept line numbers from the command line?" #~ msgstr "" #~ "Tar dette redigeringsprogrammet imot linjenummer fra kommandolinjen?" -#~ msgid "Command:" -#~ msgstr "Kommando:" - #~ msgid "Please enter the command line used to start this editor" #~ msgstr "" #~ "Vennligst skriv inn kommandolinjen som brukes for Ã¥ starte dette " #~ "redigeringsprogrammet" -#~ msgid "Text Editor" -#~ msgstr "Teksteditor" - -#~ msgid "Gnome Default Web Browser" -#~ msgstr "Forvalgt nettleser for GNOME" - -#~ msgid "Select a Web Browser" -#~ msgstr "Velg en nettleser" - #~ msgid "" #~ "With this option, you can select a predefined Web Browser as your default" #~ msgstr "Her kan du sette forvalgt nettleser" -#~ msgid "Custom Web Browser" -#~ msgstr "Egendefinert nettleser" - #~ msgid "With this option you can create your own default web browser" #~ msgstr "Her har du sette din egen forvalgte nettleser" #~ msgid "Does this web browser need to display in an xterm?" #~ msgstr "MÃ¥ denne nettleseren vises i et terminalvindu?" -#~ msgid "Understands Netscape Remote Control" -#~ msgstr "ForstÃ¥r Netscape Remote Control" - #~ msgid "" #~ "Does this web browser support the netscape remote control protocol? If " #~ "in doubt, and this web browser isn't Netscape or Mozilla, it probably " @@ -1049,12 +1702,6 @@ msgstr "Velg lydfil" #~ "Vennligst skriv inn kommandolinjen som brukes for Ã¥ starte denne " #~ "nettleseren" -#~ msgid "Web Browser" -#~ msgstr "Nettleser" - -#~ msgid "Default Help Viewer" -#~ msgstr "Standard hjelp-leser" - #~ msgid "Select a Viewer" #~ msgstr "Velg et visningsprogram" @@ -1070,9 +1717,6 @@ msgstr "Velg lydfil" #~ msgid "Does this help viewer need an xterm for display?" #~ msgstr "MÃ¥ denne hjelp-leseren vises i et terminalvindu?" -#~ msgid "Accepts URLs" -#~ msgstr "Godtar URLer" - #~ msgid "Does this help viewer allow URLs for help?" #~ msgstr "Godtar denne hjelp-leseren URLer for hjelp?" @@ -1084,21 +1728,12 @@ msgstr "Velg lydfil" #~ msgid "Help Viewer" #~ msgstr "Hjelp-leser" -#~ msgid "Default Terminal" -#~ msgstr "Forvalgt terminal" - #~ msgid "With this option you can select a predefined terminal." #~ msgstr "Her kan du sette forvalgt terminal." -#~ msgid "Custom Terminal" -#~ msgstr "Egendefinert terminal" - #~ msgid "With this option you can create your own terminal" #~ msgstr "Her kan du sette en egendefinert terminal" -#~ msgid "Exec Flag:" -#~ msgstr "Exec-flagg:" - #~ msgid "" #~ "Please enter the flag used by this terminal to specify the command to run " #~ "on startup. For example, in 'xterm' this would be '-e'." @@ -1112,9 +1747,6 @@ msgstr "Velg lydfil" #~ "Vennligst skriv inn kommandolinjen som brukes for Ã¥ starte denne " #~ "terminalen" -#~ msgid "Terminal" -#~ msgstr "Terminal" - #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Kunne ikke finne pixmap-fil: %s" @@ -1169,9 +1801,6 @@ msgstr "Velg lydfil" #~ msgid "About %s\n" #~ msgstr "Om %s\n" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Navn:" - #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Innstillinger" @@ -1200,9 +1829,6 @@ msgstr "Velg lydfil" #~ msgid "3d clock" #~ msgstr "3D-klokke" -#~ msgid "Fast" -#~ msgstr "Fort" - #~ msgid "High" #~ msgstr "Høy" @@ -1215,15 +1841,9 @@ msgstr "Velg lydfil" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Størrelse:" -#~ msgid "Slow" -#~ msgstr "Sakte" - #~ msgid "Small" #~ msgstr "Liten" -#~ msgid "Twist speed:" -#~ msgstr "Hastighet for vridning:" - #~ msgid "Twist:" #~ msgstr "Vridning:" @@ -1272,9 +1892,6 @@ msgstr "Velg lydfil" #~ msgid "Specific size of" #~ msgstr "Spesifikk størrelse pÃ¥" -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Hastighet" - #~ msgid "Three Sided cells" #~ msgstr "Tresidede celler" @@ -1308,18 +1925,12 @@ msgstr "Velg lydfil" #~ msgid "Lines" #~ msgstr "Linjer" -#~ msgid "Long" -#~ msgstr "Langt" - #~ msgid "Number of Colors" #~ msgstr "Antall farger" #~ msgid "Polygons" #~ msgstr "Polygoner" -#~ msgid "Short" -#~ msgstr "Kort" - #~ msgid "Splines" #~ msgstr "Splines" @@ -1484,9 +2095,6 @@ msgstr "Velg lydfil" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "sekunder" -#~ msgid "Deluxe" -#~ msgstr "Deluxe" - #~ msgid "Demon" #~ msgstr "Demon" @@ -1550,9 +2158,6 @@ msgstr "Velg lydfil" #~ msgid "Flame" #~ msgstr "Flamme" -#~ msgid "Iterations:" -#~ msgstr "Gjennomganger:" - #~ msgid "Number of fractals to generate." #~ msgstr "Antall fraktaler som skal genereres." @@ -1721,9 +2326,6 @@ msgstr "Velg lydfil" #~ msgid "Number of points." #~ msgstr "Antall punkter." -#~ msgid "Open figures." -#~ msgstr "Ã…pne figurer." - #~ msgid "Points:" #~ msgstr "Punkter:" @@ -1751,9 +2353,6 @@ msgstr "Velg lydfil" #~ msgid "Put a bridge over the logo?" #~ msgstr "Bro over logoen?" -#~ msgid "Moebius" -#~ msgstr "Moebius" - #~ msgid "Maximum radius increment" #~ msgstr "Maksimal økning av radius" @@ -1766,9 +2365,6 @@ msgstr "Velg lydfil" #~ msgid "Morph3D" #~ msgstr "Morph3D" -#~ msgid "Mountain" -#~ msgstr "Fjell" - #~ msgid "Draw square at weird starting points." #~ msgstr "Tegn firkant ved snÃ¥le startpunkter." @@ -2050,9 +2646,6 @@ msgstr "Velg lydfil" #~ msgid "XRaySwarm" #~ msgstr "XStrÃ¥leSverm" -#~ msgid "Xroger" -#~ msgstr "Xroger" - #~ msgid "" #~ "Draws falling snow and the occasional tiny Santa. By Rick Jansen. You can " #~ "find it at ." @@ -2237,18 +2830,6 @@ msgstr "Velg lydfil" #~ msgid "about to exec \"%s\"\n" #~ msgstr "i ferd med Ã¥ kjøre exec \"%s\"\n" -#~ msgid "Enable sound server startup" -#~ msgstr "SlÃ¥ pÃ¥ oppstart av lydtjener" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Generelt" - -#~ msgid "Sound Events" -#~ msgstr "Lydhendelser" - -#~ msgid "Sounds for events" -#~ msgstr "SlÃ¥ pÃ¥ lyd for hendelser" - #~ msgid "Destroy notify object" #~ msgstr "Ødelegg meldingsobjekt" @@ -2264,12 +2845,6 @@ msgstr "Velg lydfil" #~ msgid "Bell" #~ msgstr "Klokke" -#~ msgid "Click volume" -#~ msgstr "Klikkvolum" - -#~ msgid "Delay before repeat:" -#~ msgstr "Pause før repetering:" - #~ msgid "Duration (ms)" #~ msgstr "Varighet (ms)" @@ -2279,33 +2854,12 @@ msgstr "Velg lydfil" #~ msgid "Enable Keyboard Repeat" #~ msgstr "SlÃ¥ pÃ¥ auto-repetering" -#~ msgid "Key repeat rate:" -#~ msgstr "Repeteringsintervall:" - -#~ msgid "Medium" -#~ msgstr "Middels" - #~ msgid "Pitch (Hz)" #~ msgstr "Tonehøyde (Hz)" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Test" -#~ msgid "Very fast" -#~ msgstr "Meget raskt" - -#~ msgid "Very long" -#~ msgstr "Meget langt" - -#~ msgid "Volume" -#~ msgstr "Volum" - -#~ msgid "Left handed" -#~ msgstr "Venstrehendt" - -#~ msgid "Mouse Configuration" -#~ msgstr "Konfigurasjon av mus" - #~ msgid "Mouse speed:" #~ msgstr "Mushastighet:" @@ -2315,9 +2869,6 @@ msgstr "Velg lydfil" #~ msgid "Right handed" #~ msgstr "Høyrehendt" -#~ msgid "Sensitivity:" -#~ msgstr "Følsomhet:" - #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Konfigurasjon" @@ -2327,42 +2878,9 @@ msgstr "Velg lydfil" #~ msgid "CAPPLET" #~ msgstr "CAPPLET" -#~ msgid "Background picture" -#~ msgstr "Bakgrunnsbilde" - -#~ msgid "Centered" -#~ msgstr "Sentrert." - -#~ msgid "Horizontal gradient" -#~ msgstr "Horisontal gradient" - #~ msgid "Opacity (percent):" #~ msgstr "Ugjennomsiktighet (prosent):" -#~ msgid "Pick a color" -#~ msgstr "Velg en farge" - -#~ msgid "Scaled (keep aspect ratio)" -#~ msgstr "Skalert (behold aspektrate)" - -#~ msgid "Solid color" -#~ msgstr "Helfylt farge" - -#~ msgid "Stretched" -#~ msgstr "Strukket" - -#~ msgid "Style:" -#~ msgstr "Stil:" - -#~ msgid "Tiled" -#~ msgstr "Flislagt" - -#~ msgid "Use a picture for the background" -#~ msgstr "Bruk et bilde som bakgrunn" - -#~ msgid "Vertical gradient" -#~ msgstr "Vertikal gradient" - #~ msgid "Set background image." #~ msgstr "Sett bakgrunnsbilde." @@ -2451,42 +2969,12 @@ msgstr "Velg lydfil" #~ msgid "_About this screensaver..." #~ msgstr "_Om denne skjermspareren..." -#~ msgid "_Add" -#~ msgstr "_Legg til" - -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "Fje_rn" - #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "Inn_stillinger" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "minutter" -#~ msgid "Browse with multiple windows" -#~ msgstr "Bla gjennom med flere vinduer" - -#~ msgid "Browse with single window" -#~ msgstr "Bla gjennom med et enkelt vindu" - -#~ msgid "Display control panels as HTML" -#~ msgstr "Vis kontrollpaneler som HTML" - -#~ msgid "Display control panels as a set of icons" -#~ msgstr "Vis kontrollpaneler som et sett ikoner" - -#~ msgid "Display control panels as a tree" -#~ msgstr "Vis kontrollpaneler som et tre" - -#~ msgid "Launch control panels in separate windows" -#~ msgstr "Start kontrollpaneler i adskilte vinduer" - -#~ msgid "New-control-center" -#~ msgstr "Nytt kontrollsenter" - -#~ msgid "Put control panels in the control center's window" -#~ msgstr "Plasser kontrollpaneler i kontrollsenterets vindu" - #~ msgid "GNOME Control Center options" #~ msgstr "Val for GNOME kontrollsenter" @@ -2541,9 +3029,6 @@ msgstr "Velg lydfil" #~ msgid ".a" #~ msgstr ".a" -#~ msgid "Keyboard click" -#~ msgstr "Tastatur-klikk" - #~ msgid "Type here to test setting" #~ msgstr "Skriv her for Ã¥ prøve innstillingene"