diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 21c7a772b..0db7020d6 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2004-07-06 Christian Rose + + * gl.po: Updated Galician translation by + Ignacio Casal Quinteiro . + 2005-07-06 Marcel Telka * sk.po: Updated Slovak translation. diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index f09b971c7..94a11d0d3 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -1,486 +1,241 @@ -# Galician translation of GNOME Control Center +# translation of gnome-control-center.gnome-2-10.po to Galego +# Galician translation of GNOME Control Center # (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. -# Rubén López Gómez , 1999,, 2000 -# Manuel A. Fernández Montecelo , 2002 +# Rubén López Gómez , 1999,, 2000. +# Manuel A. Fernández Montecelo , 2002. # Xabi García , 2002. -# +# Ignacio Casal Quinteiro , 2005. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-control-center (Gnome 2.0.0) 1.5.1\n" +"Project-Id-Version: gnome-control-center.gnome-2-10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-12 15:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-06-20 12:53+0200\n" -"Last-Translator: Xabi García \n" -"Language-Team: Galician \n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-08 12:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-04 12:34+0200\n" +"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro \n" +"Language-Team: Galego\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: capplets/about-me/e-image-chooser.c:172 -msgid "Choose Image" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:77 -msgid "Password changed successfully" -msgstr "" - -#. the proccess was running su -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:91 -msgid "The entered password is invalid" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:92 -msgid "" -"Check that you typed it correctly and that you haven't activated the \"caps " -"lock\" key" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:95 -msgid "Could not run passwd" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:96 -msgid "Check that you have permissions to run this command" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:98 -msgid "An unexpected error has ocurred" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:501 -#, fuzzy -msgid "Select Image" -msgstr "Borrar" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:502 -#, fuzzy -msgid "No Image" -msgstr "Imaxes" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 -#, fuzzy -msgid "Email" -msgstr "Rápido" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 -#, fuzzy -msgid "Home" -msgstr "Rápido" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Preferencias da fonte" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 -#, fuzzy -msgid "Job" -msgstr "alto" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 -#, fuzzy -msgid "Telephone" -msgstr "Activar teclas de _conmutación" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 -#, fuzzy -msgid "Web" -msgstr "Rápido" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 -#, fuzzy -msgid "Work" -msgstr "Rápido" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 -msgid "A_IM/iChat:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 -msgid "A_ssistant:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 -#, fuzzy -msgid "About Me" -msgstr "_Acerca de..." - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 -#, fuzzy -msgid "C_ity:" -msgstr "Personalizado" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 -#, fuzzy -msgid "C_ompany:" -msgstr "Co_mando:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 -#, fuzzy -msgid "Cale_ndar:" -msgstr "Calendario" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 -#, fuzzy -msgid "Change Passwo_rd" -msgstr "Conxunto de cambios" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 -#, fuzzy -msgid "Change Password" -msgstr "Conxunto de cambios" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 -#, fuzzy -msgid "Co_untry:" -msgstr "Control da interface de usuario" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 -msgid "IC_Q:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 -msgid "M_SN:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 -#, fuzzy -msgid "New Password:" -msgstr "_Contrasinal:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 -#, fuzzy -msgid "Old Password:" -msgstr "_Contrasinal:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 -msgid "P_O Box:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 -#, fuzzy -msgid "Retype New Password:" -msgstr "_Contrasinal:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 -#, fuzzy -msgid "User Name:" -msgstr "_Nome de usuario:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 -msgid "Web _Log:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 -msgid "Work _Fax:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 -#, fuzzy -msgid "_Address" -msgstr "Prémese a tecla" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 -#, fuzzy -msgid "_Address:" -msgstr "_Engadir" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 -#, fuzzy -msgid "_Contact" -msgstr "Contactos" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 -msgid "_Department:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 -msgid "_Groupwise:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 -#, fuzzy -msgid "_Home Page:" -msgstr "_Nome de usuario:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 -#, fuzzy -msgid "_Home:" -msgstr "N_ome:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 -msgid "_Jabber:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 -#, fuzzy -msgid "_Manager:" -msgstr "Xestor de fiestras:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 -#, fuzzy -msgid "_Mobile:" -msgstr "_Ficheiro" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 -#, fuzzy -msgid "_Personal Info" -msgstr "Terminal" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 -#, fuzzy -msgid "_Profession:" -msgstr "_Descrición" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 -msgid "_State/Province:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 -#, fuzzy -msgid "_Title:" -msgstr "_Ficheiro" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 -#, fuzzy -msgid "_Work:" -msgstr "C_or" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 -msgid "_Yahoo:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 -msgid "_Zip/Postal Code:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 -msgid "asdfasdfasdfasdfasdf" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 -msgid "gdsdfgsdfgsdfg" -msgstr "" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 -#, fuzzy +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "Applications" -msgstr "Aplicacións heredadas" +msgstr "Aplicacións" -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 -#, fuzzy +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 msgid "Support" -msgstr "Rápido" +msgstr "Soporte" -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 msgid "" "Note: Changes to this setting will not take effect until " "you next log in." msgstr "" +"Nota: Os cambios desta configuración non terán efecto ata " +"que salga e inicie sesión novamente." -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 -#, fuzzy +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 msgid "Assistive Technology Preferences" -msgstr "Preferencias das fiestras" +msgstr "Preferencias de tecnoloxía de asistencia" -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 msgid "Close and _Log Out" -msgstr "" +msgstr "Pechar e _desconectarse" -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" -msgstr "" +msgstr "Iniciar estas tecnoloxías de asistencia cada vez que se inicie sesión:" -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 msgid "_Enable assistive technologies" -msgstr "" +msgstr "_Activar as tecnoloxías de asistencia" -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 msgid "_Magnifier" -msgstr "" +msgstr "_Lupa" -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 msgid "_On-screen keyboard" -msgstr "" +msgstr "_Teclado en pantalla" -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 msgid "_Screenreader" -msgstr "" +msgstr "Lector de _pantalla" -#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technology Support" -msgstr "" +msgstr "Soporte para tecnoloxía de asistencia" -#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" msgstr "" +"Activa o soporte para as tecnoloxías de asistencia de Gnome durante o inicio" -#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 msgid "" "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must " "be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " "capabilities." msgstr "" +"Non hai ningunha tecnoloxía de asistencia dispoñible no seu sistema. O " +"paquete 'gok' debe estar instalado para ter soporte para o teclado en " +"pantalla, e o paquete 'gnopernicus' debe estar instalado para ter as " +"capacidades de aumento e lectura de pantalla." -#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 msgid "" "Not all available assistive technologies are installed on your system. The " "'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." msgstr "" +"Non todas as tecnoloxías de asistencia están instaladas no seu sistema. O " +"paquete 'gok' debe estar instalado para ter soporte de teclado en pantalla." -#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 msgid "" "Not all available assistive technologies are installed on your system. The " "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " "capabilities." msgstr "" +"Non todas as tecnoloxías de asistencia están instaladas no seu sistema. O " +"paquete 'gnopernicus' debe estar instalado para ter as capacidades de " +"aumento e lectura de pantalla." -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 -#, fuzzy, c-format +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 +#, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" -msgstr "Ocorreu un erro mentres se amosaba a axuda: %s" +msgstr "Ocorreu un erro ao executar o diálogo de preferencias do rato: %s" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337 -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "Imposible importa-las configuracións de AccessX do ficheiro '%s'" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433 msgid "Import Feature Settings File" -msgstr "" +msgstr "Importar ficheiro de configuración de características" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437 msgid "_Import" -msgstr "" +msgstr "_Importar" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 -#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard accessibility preferences" -msgstr "Propiedades de accesibilidade do teclado" +msgstr "Establece as súas propiedades de accesibilidade do teclado" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59 msgid "" "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " "accessibility features will not operate without it." msgstr "" +"Este sistema parece non ter a extensión XKB. As características de " +"accesibilidade do teclado non funcionarán sen esta extensión." -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 -#: capplets/font/font-properties.glade.h:1 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 -#, fuzzy +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Enable Bo_unce Keys" -msgstr "Activar teclas de _rebote" +msgstr "Activar teclas de _rebote" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 -#, fuzzy +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Enable Slo_w Keys" -msgstr "Activar teclas _lentas" +msgstr "Activar teclas _lentas" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 -#, fuzzy +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Enable _Mouse Keys" -msgstr "Activar teclas de r_ato" +msgstr "Activar teclas de r_ato" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 -#, fuzzy +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Enable _Repeat Keys" -msgstr "Activar teclas de r_ato" +msgstr "Activar repetición de teclas" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 -#, fuzzy +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Enable _Sticky Keys" -msgstr "Activar teclas _adheribles" +msgstr "Activar teclas _adheribles" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 -#, fuzzy +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Features" -msgstr "Rápido" +msgstr "Características" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 -#, fuzzy +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Toggle Keys" -msgstr "Activar teclas de _conmutación" +msgstr "Conmutar teclas" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Basic" -msgstr "" +msgstr "Básica" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 -#, fuzzy +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Beep if key is re_jected" -msgstr "Re_xéitase a tecla" +msgstr "Pitar se se _rechaza a tecla" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" msgstr "" +"Pitar cando se activen ou desactiven as _características desde o teclado" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 -#, fuzzy +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Beep when _modifier is pressed" -msgstr "_Emitir un sinal sonoro cando se prema unha tecla modificadora" +msgstr "Emitir un sinal sonoro cando se prema un _modificador" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." msgstr "" "Emitir un sinal sonoro cando se acenda un LED e dous sinais cando se apague." -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 -#, fuzzy +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Beep when key is:" -msgstr "Re_xéitase a tecla" +msgstr "Pitar cando a tecla sexa:" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 -#, fuzzy +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Del_ay:" -msgstr "_Retardo (seg):" +msgstr "_Retardo:" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" -msgstr "" +msgstr "Retardo entre as pulsacións de teclas e o mo_vemento do punteiro:" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Disa_ble if two keys pressed together" -msgstr "" +msgstr "De_sactivar se se pulsan dúas teclas á vez" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 -#, fuzzy +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "E_nable Toggle Keys" msgstr "Activar teclas de _conmutación" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 -#, fuzzy +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Filters" -msgstr "_Ficheiro" +msgstr "Filtros" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 -#, fuzzy +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" -msgstr "I_gnorar premas de teclas durante :" +msgstr "I_gnorar premas duplicadas entre:" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "" "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "selectable period of time." @@ -488,27 +243,23 @@ msgstr "" "Ignorar tódolas premas seguintes dunha mesma tecla se ocorren dentro dun " "período de tempo seleccionable polo usuario." -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 -#, fuzzy +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" -msgstr "Configuración de accesibilidade do teclado (AccessX)" +msgstr "Preferencias de accesibilidade do teclado (AccessX)" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 -#, fuzzy +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Ma_ximum pointer speed:" -msgstr "Velocidade _máxima do punteiro :" +msgstr "Velocidade _máxima do punteiro:" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 -#, fuzzy +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Mouse Keys" -msgstr "Rato" +msgstr "Teclas do rato" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 -#, fuzzy +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Mouse _Preferences..." -msgstr "Preferencias do rato" +msgstr "_Preferencias do rato..." -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." @@ -516,7 +267,7 @@ msgstr "" "Só aceptar teclas despois de que se premeran e mantiveran durante un período " "de tempo axustable." -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "in sequence." @@ -524,188 +275,164 @@ msgstr "" "Efectuar premas simultáneas de teclas premendo secuencialmente teclas " "modificadoras." -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 -#, fuzzy +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "S_peed:" -msgstr "Velocidade" +msgstr "_Velocidade:" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 -#, fuzzy +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" -msgstr "Tempo de a_celeración á máxima velocidade :" +msgstr "Tempo de a_celeración á máxima velocidade:" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." msgstr "Coverte-lo teclado numérico nun teclado de control do rato." -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 -#, fuzzy +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Disable if unused for:" -msgstr "_Inhabilitar se non se emprega durante " +msgstr "_Inhabilitar se non se emprega durante:" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 -#, fuzzy +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Enable keyboard accessibility features" -msgstr "Propiedades de accesibilidade do teclado" +msgstr "_Activar características de accesibilidade do teclado" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Import Feature Settings..." -msgstr "" +msgstr "_Importar configuración da característica..." -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 -#, fuzzy +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Only accept keys held for:" -msgstr "S_ó aceptar premas de teclas despois de :" +msgstr "_Só aceptar premas de teclas durante:" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "_Type to test settings:" -msgstr "" +msgstr "_Teclee para probar a configuración:" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 -#, fuzzy +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_accepted" -msgstr "Acéptase a tecla" +msgstr "_aceptada" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 -#, fuzzy +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_pressed" -msgstr "Prémese a tecla" +msgstr "_pulsada" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 -#, fuzzy +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "_rejected" -msgstr "Rexéitase a tecla" +msgstr "_rexeitada" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "characters/second" -msgstr "" +msgstr "caracteres/segundo" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 -#, fuzzy +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "milliseconds" -msgstr "segundos" +msgstr "milisegundos" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 -#, fuzzy +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "pixels/second" msgstr "píxels/segundo" #. set the timeout value label with correct value of timeout -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 msgid "seconds" msgstr "segundos" -#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy +#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1 msgid "Change your Desktop Background settings" -msgstr "Cambia-lo fondo" +msgstr "Cambia-la configuración do fondo de escritorio" -#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy +#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2 msgid "Desktop Background" -msgstr "Fondo" +msgstr "Fondo de escritorio" -#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1 -#, fuzzy +#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1 msgid "Desktop _Wallpaper" -msgstr "Papel _tapiz" +msgstr "Papel _tapiz do escritorio" -#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2 -#, fuzzy +#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2 msgid "_Desktop Colors" -msgstr "Papel _tapiz" +msgstr "_Cores do escritorio" -#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3 -#, fuzzy +#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3 msgid "Desktop Background Preferences" msgstr "Preferencias de fondo" -#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 msgid "Pick a color" msgstr "Seleccionar unha cor" -#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 -#, fuzzy +#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 msgid "_Add Wallpaper" -msgstr "Papel _tapiz" +msgstr "_Engadir un papel tapiz" -#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6 msgid "_Style:" -msgstr "" +msgstr "_Estilo:" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72 -#: capplets/common/capplet-util.c:340 -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:326 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:340 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:329 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Ocorreu un erro mentres se amosaba a axuda: %s" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1064 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1080 -#, fuzzy +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1064 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1080 msgid "Centered" -msgstr "_Centrado" +msgstr "Centrado" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1088 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1103 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1088 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1103 msgid "Fill Screen" -msgstr "" +msgstr "Rechear a pantalla" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1111 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1126 -#, fuzzy +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1111 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1126 msgid "Scaled" -msgstr "Esca_lado" +msgstr "Escalado" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1134 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1149 -#, fuzzy +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1134 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1149 msgid "Tiled" -msgstr "_Ficheiro" +msgstr "Mosaico" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1173 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1182 -#, fuzzy +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1173 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1182 msgid "Solid Color" msgstr "Cor sólida" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1190 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1199 -#, fuzzy +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1190 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1199 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Gradiente horizontal" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1207 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1216 -#, fuzzy +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1207 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1216 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Gradiente vertical" #. Create the file chooser dialog stuff here -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1263 -#, fuzzy +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1263 msgid "Add Wallpaper" -msgstr "Papel _tapiz" +msgstr "Engadir papel tapiz" -#: capplets/background/gnome-wp-info.c:49 -#, fuzzy +#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:49 msgid "No Wallpaper" -msgstr "Papel _tapiz" +msgstr "Sen papel tapiz" -#: capplets/background/gnome-wp-item.c:289 -#: capplets/background/gnome-wp-item.c:291 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:289 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:291 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "píxel" +msgstr[1] "píxels" -#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 +#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " @@ -719,167 +446,167 @@ msgstr "" "alleo a GNOME (ex. KDE) poida estar activo e faga conflicto co xestor\n" "de configuracións de GNOME." -#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 +#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 #, c-format msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Non se puido cargar a icona de fábrica do capplet '%s'\n" -#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Aplica-la configuración e saír" -#: capplets/common/capplet-util.c:243 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:243 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Obter e almacenar opcións heredadas" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i de %i" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 #, c-format msgid "Transferring: %s" msgstr "Transferindo: %s" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "Dende: %s" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:134 #, c-format msgid "To: %s" msgstr "Para: %s" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 msgid "From URI" msgstr "Dende a URI" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 msgid "URI currently transferring from" msgstr "Transferindo actualmente da URI" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 msgid "To URI" msgstr "Para a URI" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 msgid "URI currently transferring to" msgstr "Transferindo actualmente para a URI" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 msgid "Fraction completed" msgstr "Fracción completada" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "Fracción da transferencia completada" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 msgid "Current URI index" msgstr "Índice URI actual" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "Índice URI actual - comeza dende 1" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 msgid "Total URIs" msgstr "Total de URIs" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 msgid "Total number of URIs" msgstr "Número total de URIs" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379 -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:379 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:381 msgid "Downloading..." msgstr "Descargando..." -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170 msgid "Key" msgstr "Tecla" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:171 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "Tecla de GConf á cal está ligado este editor de propiedades" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:177 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177 msgid "Callback" msgstr "Callback" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:178 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "Emitir este callback cando se modifique o valor asociado a unha tecla" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:183 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183 msgid "Change set" msgstr "Conxunto de cambios" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "Conxunto de datos de GConf que se remitirán ó cliente GConf cando se apliquen" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:189 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Callback de conversión a widget" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" "Callback que debe emitirse cando os datos sexan convertidos de GConf ó widget" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:195 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Callback de conversión dende widget" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" "Callback que debe emitirse cando os datos se convertan para GConf dende o " "widget" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:201 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201 msgid "UI Control" msgstr "Control da interface de usuario" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:202 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "Obxecto que controla a propiedade (normalmente un widget)" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:217 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217 msgid "Property editor object data" msgstr "Datos de obxecto do editor de propiedades" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:218 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "Datos personalizados requeridos polo editor específico de propiedades" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:224 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "Callback liberador de datos do editor de propiedades" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:225 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" "Callback que se debe emitir cando os datos de obxecto do editor de " "propiedades non se liberan" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1545 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1545 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" @@ -892,7 +619,7 @@ msgstr "" "Por favor, cerciórese de que existe e volva a intenta-lo, ou se non escolla " "unha imaxe de fondo diferente." -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1553 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1553 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -905,228 +632,211 @@ msgstr "" "\n" "Selecciónese no seu lugar outra imxe diferente." -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1672 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1672 msgid "Please select an image." msgstr "Por favor, seleccione unha imaxe." -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1677 -#, fuzzy +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1677 msgid "_Select" -msgstr "Borrar" +msgstr "_Seleccionar" -#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 msgid "Preferred Applications" msgstr "Aplicacións preferidas" -#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy +#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" -msgstr "Escolle-la fonte para as aplicacións" +msgstr "Seleccione as súas aplicacións predeterminadas" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 -#, fuzzy +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 msgid "Debian Sensible Browser" -msgstr "Navegador por defecto" +msgstr "Navegador sensible de Debian" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 msgid "Epiphany" -msgstr "" +msgstr "Epiphany" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 msgid "Galeon" -msgstr "" +msgstr "Galeon" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 msgid "Encompass" -msgstr "" +msgstr "Encompass" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 msgid "Firebird" -msgstr "" +msgstr "Firebird" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 msgid "Firefox" -msgstr "" +msgstr "Firefox" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 msgid "Mozilla" -msgstr "" +msgstr "Mozilla" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 msgid "Netscape Communicator" -msgstr "" +msgstr "Netscape Communicator" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 msgid "Konqueror" -msgstr "" +msgstr "Konqueror" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 -#, fuzzy +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 msgid "W3M Text Browser" -msgstr "Navegador" +msgstr "Navegador en modo texto W3M" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20 -#, fuzzy +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20 msgid "Lynx Text Browser" -msgstr "Navegador" +msgstr "Navegador en modo texto Lynx" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21 -#, fuzzy +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21 msgid "Links Text Browser" -msgstr "Navegador" +msgstr "Navegador en modo texto Links" #. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure #. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry #. * in the list shown to the user #. -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 -#, fuzzy +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 msgid "Evolution Mail Reader" -msgstr "_Visualizador de axuda personalizado:" +msgstr "Lector de correo Evolution" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 msgid "Balsa" -msgstr "" +msgstr "Balsa" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 msgid "KMail" -msgstr "" +msgstr "KMail" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45 msgid "Thunderbird" -msgstr "" +msgstr "Thunderbird" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46 msgid "Mozilla Mail" -msgstr "" +msgstr "Mozilla Mail" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47 msgid "Mutt" -msgstr "" +msgstr "Mutt" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57 -#, fuzzy +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 msgid "Debian Terminal Emulator" -msgstr "Terminal por defecto" +msgstr "Emulador de terminal de Debian" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 -#, fuzzy +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 msgid "GNOME Terminal" -msgstr "Terminal" +msgstr "Terminal de Gnome" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 -#, fuzzy +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 msgid "Standard XTerminal" -msgstr "Iniciar nunha _terminal" +msgstr "Terminal X estándar" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 msgid "NXterm" -msgstr "" +msgstr "NXterm" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62 msgid "RXVT" -msgstr "" +msgstr "RXVT" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62 -#, fuzzy +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63 msgid "aterm" -msgstr "Categoría" +msgstr "aterm" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63 -#, fuzzy +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64 msgid "ETerm" -msgstr "Terminal" +msgstr "ETerm" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123 msgid "Please specify a name and a command for this editor." msgstr "Especificar un nome e un comando para este editor." -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Add..." msgstr "Engadir..." -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 -#, fuzzy +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 msgid "C_ustom" -msgstr "Personalizado" +msgstr "_Personalizado" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 -#, fuzzy +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 msgid "C_ustom:" -msgstr "Personalizado" +msgstr "_Personalizado:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "Can open _URIs" -msgstr "" +msgstr "Pode abrir _URIs" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 -#, fuzzy +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 msgid "Can open multiple _files" -msgstr "Esta aplicación pode abrir mú_ltiples ficheiros" +msgstr "Pode abrir _múltiples ficheiros" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "Co_mmand:" msgstr "Co_mando:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 msgid "Custom Editor Properties" msgstr "Editor de propiedades personalizado" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 -#, fuzzy +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 msgid "Default Mail Reader" -msgstr "Xestor de fiestras por defecto" +msgstr "Lector de correo por defecto" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 msgid "Default Terminal" msgstr "Terminal por defecto" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 msgid "Default Text Editor" msgstr "Editor de texto por defecto" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 msgid "Default Web Browser" msgstr "Navegador por defecto" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 msgid "Default Window Manager" msgstr "Xestor de fiestras por defecto" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 msgid "Delete" msgstr "Borrar" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 msgid "E_xec Flag:" msgstr "_Bandeira de execución:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Mail Reader" -msgstr "" +msgstr "Lector de correo" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 -#, fuzzy +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Run in a _terminal" -msgstr "Iniciar nunha _terminal" +msgstr "Executar nunha _terminal" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 -#, fuzzy +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "Run in a t_erminal" -msgstr "Iniciar nunha _terminal" +msgstr "Executar nunha t_erminal" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "" "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "magic wand, and do a magic dance for it to work." @@ -1135,97 +845,90 @@ msgstr "" "de aplicar, axita-la variña máxica e efectuar unha danza máxica para que " "funcione correctamente." -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de texto" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 msgid "Understands _Netscape Remote Control" msgstr "Comprende-lo control remoto de N_etscape" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" msgstr "Usar este _editor para abrir ficheiros de texto no xestor de ficheiros" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "Web Browser" msgstr "Navegador" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 msgid "Window Manager" msgstr "Xestor de fiestras" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 -#, fuzzy +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 msgid "_Command:" -msgstr "Co_mando:" +msgstr "_Comando:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 msgid "_Name:" -msgstr "N_ome:" +msgstr "_Nome:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 msgid "_Properties..." msgstr "_Propiedades..." -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 -#, fuzzy +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 msgid "_Select:" -msgstr "Borrar" +msgstr "_Seleccionar:" -#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" -msgstr "" +msgstr "Cambiar a resolución da pantalla" -#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Screen Resolution" -msgstr "" +msgstr "Resolución da pantalla" -#: capplets/display/main.c:333 +#: ../capplets/display/main.c:333 #, c-format msgid "%d Hz" -msgstr "" +msgstr "%d Hz" -#: capplets/display/main.c:436 -#, fuzzy +#: ../capplets/display/main.c:436 msgid "_Resolution:" -msgstr "_Descrición" +msgstr "_Resolución:" -#: capplets/display/main.c:455 +#: ../capplets/display/main.c:455 msgid "Re_fresh rate:" -msgstr "" +msgstr "Tasa de re_fresco:" -#: capplets/display/main.c:476 -#, fuzzy +#: ../capplets/display/main.c:476 msgid "Default Settings" -msgstr "Terminal por defecto" +msgstr "Configuración predeterminada" -#: capplets/display/main.c:478 -#, fuzzy, c-format +#: ../capplets/display/main.c:478 +#, c-format msgid "Screen %d Settings\n" -msgstr "Configuración avanzada" +msgstr "Configuración da pantalla %d\n" -#: capplets/display/main.c:504 -#, fuzzy +#: ../capplets/display/main.c:504 msgid "Screen Resolution Preferences" -msgstr "Preferencias de son" +msgstr "Preferencias da resolución da pantallla" -#: capplets/display/main.c:541 +#: ../capplets/display/main.c:541 #, c-format msgid "_Make default for this computer (%s) only" -msgstr "" +msgstr "Utilizar como predeterminado só para este _equipo (%s)" -#: capplets/display/main.c:559 -#, fuzzy +#: ../capplets/display/main.c:559 msgid "Options" -msgstr "Accións" +msgstr "Opcións" -#: capplets/display/main.c:580 +#: ../capplets/display/main.c:580 #, c-format msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " @@ -1234,535 +937,191 @@ msgid_plural "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " "settings will be restored." msgstr[0] "" +"Probando a configuración nova. Se non responde en %d segundo recuperarase a " +"configuración anterior." msgstr[1] "" +"Probando a configuración nova. Se non responde en %d segundos recuperarase a " +"configuración anterior." -#: capplets/display/main.c:626 -#, fuzzy +#: ../capplets/display/main.c:626 msgid "Keep Resolution" -msgstr "_Descrición:" +msgstr "Conservar resolución" -#: capplets/display/main.c:630 +#: ../capplets/display/main.c:630 msgid "Do you want to keep this resolution?" -msgstr "" +msgstr "Desexa conservar esta resolución?" -#: capplets/display/main.c:655 +#: ../capplets/display/main.c:655 msgid "Use _previous resolution" -msgstr "" +msgstr "Usar a resolución _anterior" -#: capplets/display/main.c:655 +#: ../capplets/display/main.c:655 msgid "_Keep resolution" -msgstr "" +msgstr "C_onservar esta resolución" -#: capplets/display/main.c:806 +#: ../capplets/display/main.c:806 msgid "" "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "changes to the display size are not available." msgstr "" +"O servidor X non soporta a extensión XRandR. Os cambios de resolución da " +"pantalla durante a sesión non están dispoñibles." -#: capplets/display/main.c:814 +#: ../capplets/display/main.c:814 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "Runtime changes to the display size are not available." msgstr "" +"A versión da extensión XRandR é incompatible con este programa. Os cambios " +"do tamaño da pantalla durante a sesión non están dispoñibles." -#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158 -msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?" -msgstr "" - -#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210 -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126 -msgid "Description" -msgstr "Descrición" - -#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:232 -msgid "Extensions" -msgstr "Extensións" - -#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:1 -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 -msgid "File Types and Programs" -msgstr "Tipos de ficheiros e programas" - -#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:2 -msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" -msgstr "" -"Especificar qué programas empregaranse para abrir ou visualizar cada tipo de " -"ficheiro" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 -msgid "Actions" -msgstr "Accións" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "Add _File Type..." -msgstr "Engadir tipo de _ficheiro..." - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 -#, fuzzy -msgid "Add _Service..." -msgstr "Engadir _servicio" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 -#, fuzzy -msgid "Browse icons" -msgstr "segundos" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 -#, fuzzy -msgid "C_hoose..." -msgstr "_Escoller..." - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 -#, fuzzy -msgid "Cate_gory:" -msgstr "Categoría" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 -#, fuzzy -msgid "D_efault action:" -msgstr "Acción por defecto" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 -#, fuzzy -msgid "Default _action:" -msgstr "Acción por defecto" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208 -msgid "Edit file type" -msgstr "Editar tipo de ficheiro" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 -#, fuzzy -msgid "Filename extensions:" -msgstr "Extensións do nome de ficheiro" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 -msgid "Look at content" -msgstr "Mirar no contido" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 -#, fuzzy -msgid "P_rogram:" -msgstr "_Programa" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 -#, fuzzy -msgid "Program to Run" -msgstr "Programa a executar" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 -msgid "Run a program" -msgstr "Executar un programa" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 -#, fuzzy -msgid "Run in _Terminal" -msgstr "Iniciar nunha _terminal" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 -msgid "Use parent category _defaults" -msgstr "Empregar valores por _defecto da categoría pai" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 -#, fuzzy -msgid "_Add:" -msgstr "_Engadir" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 -#, fuzzy -msgid "_Description:" -msgstr "_Descrición" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 -msgid "_Edit..." -msgstr "_Editar..." - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 -#, fuzzy -msgid "_MIME type:" -msgstr "Tipo _MIME" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 -#, fuzzy -msgid "_Program to run:" -msgstr "_Programa a executar" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 -#, fuzzy -msgid "_Protocol:" -msgstr "Nome do _Protocolo" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26 -#: libsounds/sound-view.c:366 -msgid "_Remove" -msgstr "_Borrar" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27 -#, fuzzy -msgid "_Viewer component:" -msgstr "Compoñente de visualización" - -#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy -msgid "File types and programs" -msgstr "Tipos de ficheiros e programas" - -#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" -msgstr "" -"Especificar qué programas empregaranse para abrir ou visualizar cada tipo de " -"ficheiro" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 -msgid "Edit file category" -msgstr "Edita-la categoría dos ficheiros" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171 -msgid "Model" -msgstr "Modelo" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173 -msgid "GtkTreeModel that contains the category data" -msgstr "GtkTreeModel, que contén os datos de categorías" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 -msgid "MIME category info" -msgstr "Información de categoría MIME" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179 -msgid "Structure containing information on the MIME category" -msgstr "Estructura que contén a información da categoría MIME" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:489 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:594 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205 -msgid "Extension" -msgstr "Extensión" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256 -msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" -msgstr "Modelo por enbaixo ó que se notificará cando se prema Aceptar" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263 -msgid "MIME type information" -msgstr "Información do tipo MIME" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264 -msgid "Structure with data on the MIME type" -msgstr "Esctructura con datos do tipo MIME" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270 -msgid "Is add dialog" -msgstr "É o diálogo de Engadir" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271 -msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" -msgstr "Verdadeiro se este diálogo é para engadir un tipo MIME" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320 -#, fuzzy -msgid "Add File Type" -msgstr "Engadir tipo de ficheiro" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:432 -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:766 -msgid "Misc" -msgstr "Miscelánea" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:484 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:545 -msgid "None" -msgstr "Ningún" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:850 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:864 -msgid "" -"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may " -"not contain any spaces." -msgstr "" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:857 -msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?" -msgstr "" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929 -msgid "Category" -msgstr "Categoría" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:934 -msgid "Choose a file category" -msgstr "Seleccionar unha categoría de ficheiro" - -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:694 -#, c-format -msgid "View as %s" -msgstr "" - -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:760 -msgid "Images" -msgstr "Imaxes" - -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:762 -msgid "Video" -msgstr "Video" - -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:764 -msgid "Audio" -msgstr "Audio" - -#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 -#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 -msgid "Model for categories only" -msgstr "Só modelos para categorías" - -#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422 -msgid "Internet Services" -msgstr "Sevicios de internet" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135 -msgid "Edit service information" -msgstr "Edita-la información do servicio" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178 -msgid "Service info" -msgstr "Información do servicio" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179 -msgid "Structure containing service information" -msgstr "Estructura que contén a información do servicio" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185 -msgid "Is add" -msgstr "Está engadido" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186 -msgid "TRUE if this is an add service dialog" -msgstr "Verdadeiro se é un diálogo de servicio" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225 -#, fuzzy -msgid "Add Service" -msgstr "Engadir servicio" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497 -msgid "Please enter a protocol name." -msgstr "Ingrese o nome do protocolo." - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509 -msgid "" -"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " -"punctuation." -msgstr "" -"Nome de protocolo inválido. Igrese un nome de protocolo sen espacios e sen " -"puntuación." - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 -msgid "There is already a protocol by that name." -msgstr "Xa existe un protocolo con ese nome." - -#: capplets/file-types/service-info.c:44 -msgid "Unknown service types" -msgstr "Tipos de servicio descoñecidos" - -#: capplets/file-types/service-info.c:45 -msgid "World wide web" -msgstr "World wide web" - -#: capplets/file-types/service-info.c:46 -msgid "File transfer protocol" -msgstr "Protocolo de transferencia de ficheiros" - -#: capplets/file-types/service-info.c:47 -msgid "Detailed documentation" -msgstr "Documentación detallada" - -#: capplets/file-types/service-info.c:48 -msgid "Manual pages" -msgstr "Páxinas de manual" - -#: capplets/file-types/service-info.c:49 -msgid "Electronic mail transmission" -msgstr "Transmisión de correo electrónico" - -#: capplets/file-types/service-info.c:50 -#, fuzzy -msgid "GNOME documentation" -msgstr "Documentación de Gnome" - -#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Font" msgstr "Fonte" -#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy +#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Select fonts for the desktop" -msgstr "Escolle-la fonte para os iconos do escritorio" +msgstr "Seleccione a fonte para o escritorio" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:2 -#, fuzzy +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2 msgid "Font Rendering" -msgstr "Preferencias da fonte" +msgstr "Renderizado da fonte" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:3 -#, fuzzy +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3 msgid "Hinting:" -msgstr "Preferencias da fonte" +msgstr "Contorno:" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:4 -#, fuzzy +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4 msgid "Smoothing:" -msgstr "Rápido" +msgstr "Suavizado:" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:5 -#, fuzzy +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5 msgid "Subpixel order:" -msgstr "Rápido" +msgstr "Orde do sub-píxel:" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6 msgid "Best _shapes" -msgstr "" +msgstr "Mellor _forma" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7 msgid "Best co_ntrast" -msgstr "" +msgstr "Mellor co_contraste" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:8 -#, fuzzy +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8 msgid "D_etails..." -msgstr "_Propiedades..." +msgstr "D_etalles..." -#: capplets/font/font-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9 msgid "Font Preferences" msgstr "Preferencias da fonte" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:10 msgid "Font Rendering Details" -msgstr "" +msgstr "Detalles do renderizado da fonte" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:11 -#, fuzzy +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11 msgid "Go _to font folder" -msgstr "Ir ó _directorio do tema" +msgstr "Ir _ao cartafol das fontes" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12 msgid "Gra_yscale" -msgstr "" +msgstr "Escala de gr_ises" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:13 -#, fuzzy +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:13 msgid "N_one" -msgstr "Ningún" +msgstr "N_ingún" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:14 -#, fuzzy +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14 msgid "R_esolution:" -msgstr "_Descrición:" +msgstr "R_esolución:" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15 msgid "Set the font for applications" msgstr "Escolle-la fonte para as aplicacións" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16 msgid "Set the font for the icons on the desktop" msgstr "Escolle-la fonte para os iconos do escritorio" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:17 -#, fuzzy +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17 msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" -msgstr "Escolle-la fonte para as aplicacións" +msgstr "" +"Establece a fonte de ancho fixo para os terminais e aplicacións similares" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18 msgid "Sub_pixel (LCDs)" -msgstr "" +msgstr "Sub_píxel (LCDs)" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" -msgstr "" +msgstr "Suavizado de Sub_pixel (LCDs)" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20 msgid "VB_GR" -msgstr "" +msgstr "VB_GR" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:21 -#, fuzzy +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21 msgid "_Application font:" -msgstr "Fonte estándar de _aplicación" +msgstr "Fonte da _aplicación" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22 msgid "_BGR" -msgstr "" +msgstr "_BGR" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23 msgid "_Desktop font:" -msgstr "Fonte de _escritorio:" +msgstr "Fonte do _escritorio:" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:24 -#, fuzzy +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24 msgid "_Full" -msgstr "_Ficheiro" +msgstr "_Completo" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:25 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 -#, fuzzy +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Medium" -msgstr "Medio" +msgstr "_Medio" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26 msgid "_Monochrome" -msgstr "" +msgstr "_Monocromo" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:27 -#, fuzzy +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27 msgid "_None" -msgstr "Ningún" +msgstr "_Ningún" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28 msgid "_RGB" -msgstr "" +msgstr "_RGB" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:29 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29 msgid "_Slight" -msgstr "" +msgstr "Le_ve" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:30 -#, fuzzy +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30 msgid "_Terminal font:" -msgstr "Terminal" +msgstr "Fonte do _terminal:" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:31 -#, fuzzy +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:31 msgid "_Use Font" -msgstr "Fonte" +msgstr "_Usar fonte" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:32 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:32 msgid "_VRGB" -msgstr "" +msgstr "_VRGB" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:33 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:33 msgid "_Window title font:" -msgstr "" +msgstr "Fonte do título da _fiestra:" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:34 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:34 msgid "dots per inch" -msgstr "" +msgstr "puntos por pulgada" -#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:513 +#: ../capplets/font/main.c:506 ../capplets/font/main.c:513 msgid "Font may be too large" -msgstr "" +msgstr "A fonte quizá sexa demasiado grande" -#: capplets/font/main.c:507 +#: ../capplets/font/main.c:507 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " @@ -1773,9 +1132,13 @@ msgid_plural "" "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgstr[0] "" +"A fonte seleccionada é %d punto de grande, e pode facer difícil usar o " +"equipo. Recoméndase que seleccione un tamaño menor de %d." msgstr[1] "" +"A fonte seleccionada é %d puntos de grande, e pode facer difícil usar o " +"equipo. Recoméndase que seleccione un tamaño menor de %d." -#: capplets/font/main.c:514 +#: ../capplets/font/main.c:514 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " @@ -1786,1184 +1149,1133 @@ msgid_plural "" "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgstr[0] "" +"A fonte seleccionada é %d punto de grande, e pode facer difícil usar o " +"equipo. Recoméndase que seleccione unha fonte de tamaño menor." msgstr[1] "" +"A fonte seleccionada é %d puntos de grande, e pode facer difícil usar o " +"equipo. Recoméndase que seleccione unha fonte de tamaño menor." -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 -#, fuzzy +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New accelerator..." -msgstr "Teclee un novo acelerador" +msgstr "Novo acelerador..." -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 msgid "Accelerator key" msgstr "Tecla aceleradora" -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Teclas modificadoras de aceleradores" -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 -#, fuzzy +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Tecla aceleradora" +msgstr "Código de tecla aceleradora" -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 msgid "Accel Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de aceleración" -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 -#, fuzzy +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 msgid "The type of accelerator." -msgstr "Teclee un novo acelerador" +msgstr "O tipo de acelerador." -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197 -#: libbackground/applier.c:757 typing-break/drwright.c:473 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197 +#: ../libbackground/applier.c:757 ../typing-break/drwright.c:473 msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitado" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:539 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:539 msgid "" msgstr "" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559 -#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559 +#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Son" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563 msgid "Window Management" msgstr "Administración das fiestras" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:660 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:660 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" " \"%s\"\n" msgstr "" +"A combinación \"%s\" xa se usa para:\n" +" \"%s\"\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" "Erro na posta dun novo acelerador na base de datos da configuración: %s\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:742 -#, fuzzy, c-format +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:742 +#, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" -"Erro na posta dun novo acelerador na base de datos da configuración: %s\n" +"Erro ao borrar unha aceleración na base de datos de configuración: %s\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:831 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:849 msgid "Action" msgstr "Acción" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:855 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873 msgid "Shortcut" msgstr "Combinación de teclas" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 -#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Combinacións de teclado" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 -#, fuzzy +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." -msgstr "Teclee un novo acelerador, ou prema o retroceso para borralo" +msgstr "" +"Para editar unha combinación nova, preme na ringleira correspondiente e " +"prema unha combinación de teclas nova, ou prema Retroceso para borrala." -#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" -msgstr "" +msgstr "Asigna combinacións de teclas a comandos" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95 -#, fuzzy +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95 msgid "Unknown" -msgstr "" -"Punteiro descoñecido\n" -"%s" +msgstr "Descoñecido" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:251 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:251 msgid "Layout" msgstr "Deseño" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:255 -#, fuzzy +#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of +#. the below options are to be included in the selected list. +#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no +#. selection in the group. +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:255 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:206 msgid "Default" -msgstr "Navegador por defecto" +msgstr "Por defecto" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:78 -#, fuzzy +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75 msgid "Models" -msgstr "Modelo" +msgstr "Modelos" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 -#, fuzzy, c-format +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 +#, c-format msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" -msgstr "Ocorreu un erro mentres se amosaba a axuda: %s" +msgstr "Ocorreu un erro ao lanzar o capplet do teclado: %s" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202 msgid "_Accessibility" msgstr "_Accesibilidade" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Aplica-la configuración e saír (só compatibilidade; agora se xestiona polo " "daemon)" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 msgid "Start the page with the typing break settings showing" -msgstr "" +msgstr "Iniciar a páxina mostrando a configuración do descanso de escritura" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 -#, fuzzy +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "..." -msgstr "Engadir..." +msgstr "..." -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 -#, fuzzy +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Cursor Blinking" -msgstr "Punteiros" +msgstr "Parpadexo do cursor" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 -#, fuzzy +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Repeat Keys" -msgstr "Activar teclas de r_ato" +msgstr "Repetición de teclas" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "_Lock screen to enforce typing break" -msgstr "" +msgstr "B_loquear a pantalla para forzar un descanso de escritura " -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Fast" -msgstr "" +msgstr "Rápida" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Long" -msgstr "" +msgstr "Largo" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Short" -msgstr "" +msgstr "Corto" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Slow" -msgstr "" +msgstr "Lenta" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "A_vailable layouts:" -msgstr "" +msgstr "Distribucións _dispoñibles:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 -#, fuzzy -msgid "A_vailable options:" -msgstr "Opcións da imaxe" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "All_ow postponing of breaks" -msgstr "" +msgstr "Permitir p_osponer os descansos" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" -msgstr "" +msgstr "Comprobar se se permite pospoñer os descansos" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 -#, fuzzy +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Choose A Keyboard Model" -msgstr "Son do teclado" +msgstr "Escolla un modelo de teclado" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Choose A Layout" -msgstr "" +msgstr "Escolla unha distribución" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 -#, fuzzy +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" -msgstr "O cursor _palpabrexa nos campos de texto" +msgstr "O cursor _palpabrexa nas caixas de texto e nos campos" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" -msgstr "" +msgstr "Duración do descanso cando a escritura non está permitida" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Duration of work before forcing a break" -msgstr "" +msgstr "Duración do traballo antes de forzar un descanso" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 -#, fuzzy +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "O teclado _repite cando unha tecla está premida" +msgstr "As pulsacións de teclas _repítense cando a tecla mantense pulsada" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Preferencias do teclado" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 -#, fuzzy +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Keyboard _model:" -msgstr "Son do teclado" +msgstr "_Modelo do teclado:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 -#, fuzzy +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Layout Options" -msgstr "Opcións da imaxe" +msgstr "Opcións de distribución" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 -#, fuzzy +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Layouts" -msgstr "Deseño" +msgstr "Distribucións" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" msgstr "" +"Bloquea a pantalla despois dun certo intervalo para axudar a prever as " +"lesións polo uso repetitivo do teclado" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Microsoft Natural Keyboard" -msgstr "" +msgstr "Teclado Microsoft Natural" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 -#, fuzzy +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "Preview:" -msgstr "Vista previa" +msgstr "Vista previa:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 -#, fuzzy +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "Reset To De_faults" -msgstr "Empregar valores por _defecto da categoría" +msgstr "Restablecer valores _predeterminados" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Separate _group for each window" -msgstr "" +msgstr "Separar un _grupo para cada fiestra" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Typing Break" -msgstr "" +msgstr "Descanso de escritura" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Accessibility..." msgstr "_Accesibilidade..." -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 +msgid "_Add..." +msgstr "_Engadir..." + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Break interval lasts:" -msgstr "" +msgstr "D_uración do intervalo de descanso:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 -#, fuzzy +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Delay:" -msgstr "_Retardo (seg):" +msgstr "_Destribución:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 -#, fuzzy +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "_Models:" -msgstr "Modelo" +msgstr "_Modelos:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 -#, fuzzy +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_Selected layouts:" -msgstr "_Seleccionar un editor:" +msgstr "Destribucións _seleccionadas:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 -#, fuzzy -msgid "_Selected options:" -msgstr "Opcións da imaxe" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 -#, fuzzy +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_Speed:" -msgstr "Velocidade" +msgstr "_Velocidade:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "_Work interval lasts:" -msgstr "" +msgstr "D_uración do intervalo de traballo:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "minutes" -msgstr "" +msgstr "minutos" -#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy +#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" -msgstr "Preferencias do teclado" +msgstr "Establece as súas preferencias do teclado" -#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy -msgid "Language and Culture" -msgstr "Preferencias do menú e da barra de ferramentas" - -#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "Set your language and culture preferences" -msgstr "Preferencias do rato" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496 -#, fuzzy +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496 msgid "Unknown Cursor" -msgstr "" -"Punteiro descoñecido\n" -"%s" +msgstr "Cursor descoñecido" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 msgid "Default Cursor - Current" -msgstr "" +msgstr "Cursor predeterminado - Actual" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 -#, fuzzy +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 msgid "The default cursor that ships with X" -msgstr "" -"Punteiro por defecto\n" -"O punteiro por defecto que incorporan as X" +msgstr "O punteiro por defecto que incorporan as X" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 -#, fuzzy +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 msgid "Default Cursor" -msgstr "Navegador por defecto" +msgstr "O cursor por defecto" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 msgid "White Cursor - Current" -msgstr "" +msgstr "Cursor branco - Actual" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 -#, fuzzy +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 msgid "The default cursor inverted" -msgstr "" -"Punteiro branco\n" -"O punteiro por defecto invertido" +msgstr "O punteiro por defecto invertido" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 -#, fuzzy +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 msgid "White Cursor" -msgstr "Cursor" +msgstr "Cursor branco" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 msgid "Large Cursor - Current" -msgstr "" +msgstr "Cursor grande - Actual" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 -#, fuzzy +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 msgid "Large version of normal cursor" -msgstr "" -"Punteiro grande\n" -"Versión grande do punteiro normal" +msgstr "Versión de gran tamaño do cursor normal" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 -#, fuzzy +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 msgid "Large Cursor" -msgstr "Cursor" +msgstr "Cursor grande" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 -#, fuzzy +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 msgid "Large White Cursor - Current" -msgstr "" -"Punteiro grande e branco - Actual\n" -"Versión grande do punteiro branco" +msgstr "Cursor branco grande - Actual" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 -#, fuzzy +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 msgid "Large version of white cursor" -msgstr "" -"Punteiro grande e branco\n" -"Versión grande do punteiro branco" +msgstr "Versión grande do punteiro branco" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 msgid "Large White Cursor" -msgstr "" +msgstr "Cursor branco grande" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753 -#, fuzzy +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753 msgid "Cursor Size" -msgstr "Cursor" +msgstr "Tamaño do Cursor" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 -#, fuzzy +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 msgid "Cursor Theme" msgstr "Tema do Punteiro" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Double-Click Timeout " -msgstr "" +msgstr "Tempo de espera da pulsación dobre" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 -#, fuzzy +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "Drag and Drop" -msgstr "Arrastrar e soltar" +msgstr "Arrastrar e soltar" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -#, fuzzy +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 msgid "Locate Pointer" -msgstr "Localizar Punteiro" +msgstr "Localizar Punteiro" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -#, fuzzy +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "Mouse Orientation" -msgstr "Orientación do rato" +msgstr "Orientación do rato" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -#, fuzzy +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "Speed" -msgstr "Rápido" +msgstr "Velocidade" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "" "Note: Changes to this setting will not take effect until " "next time you log in." msgstr "" +"Nota: Os cambios desta configuración non terán efecto ata a " +"seguinte vez que inicie unha sesión." -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "Fast" msgstr "Rápido" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "High" msgstr "Alto" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "Large" msgstr "Grande" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "Low" msgstr "Baixo" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Slow" msgstr "Lento" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Small" msgstr "Pequeno" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "Buttons" msgstr "Botóns" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "Cursors" msgstr "Punteiros" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" -msgstr "" +msgstr "Resaltar o _punteiro ao premer Ctrl" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Motion" msgstr "Movemento" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Preferencias do rato" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Aceleración" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "_Large" -msgstr "" +msgstr "_Grande" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "Rato _esquerdeiro" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Sensibilidade:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 -#, fuzzy +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Small" -msgstr "Esca_lado" +msgstr "_Pequeno" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Threshold:" msgstr "_Umbral" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 msgid "_Timeout:" -msgstr "" +msgstr "_Tempo de espera:" -#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Rato" -#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy +#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" -msgstr "Preferencias do rato" +msgstr "Establecer as preferencias do rato" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" -msgstr "Rede" +msgstr "Proxy da rede" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" -msgstr "Preferencias da rede" +msgstr "Estableza as súas preferencias do proxy da rede" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 msgid "Ignore host list" -msgstr "" +msgstr "Lista de anfitrións ignorados" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "_Automatic proxy configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración _automática do proxy" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 msgid "_Direct internet connection" -msgstr "" +msgstr "Conexión _directa a internet" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "_Manual proxy configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración _manual do proxy" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "_Use authentication" -msgstr "" +msgstr "_Usa autentificación" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 -#, fuzzy +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 msgid "Advanced Configuration" msgstr "Configuración avanzada" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "Autoconfiguration _URL:" -msgstr "" +msgstr "_URL de configuración automática:" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 -#, fuzzy +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 msgid "HTTP Proxy Details" -msgstr "Configuración do proxy HTTP" +msgstr "Detalles do proxy HTTP" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 -#, fuzzy +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 msgid "H_TTP proxy:" -msgstr "_Empregar proxy HTTP" +msgstr "Proxy H_TTP:" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 -#, fuzzy +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 msgid "Network Proxy Preferences" -msgstr "Preferencias da rede" +msgstr "Preferencias do proxy de rede" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 -#, fuzzy +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 msgid "Port:" -msgstr "_Porto" +msgstr "Porto:" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 -#, fuzzy +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 msgid "Proxy Configuration" -msgstr "Preferencias da rede" +msgstr "Configuración do proxy" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 msgid "S_ocks host:" -msgstr "" +msgstr "Anfitrión de s_ocks:" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 -#, fuzzy +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 msgid "U_sername:" -msgstr "_Nome de usuario:" +msgstr "Nome de u_suario:" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 msgid "_Details" -msgstr "" +msgstr "_Detalles" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 -#, fuzzy +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 msgid "_FTP proxy:" -msgstr "_Empregar proxy HTTP" +msgstr "Proxy para _FTP:" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 -#, fuzzy +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 msgid "_Password:" msgstr "_Contrasinal:" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 -#, fuzzy +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 msgid "_Secure HTTP proxy:" -msgstr "_Empregar proxy HTTP" +msgstr "Proxy para HTTP _seguro:" -#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy +#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 msgid "Enable sound and associate sounds with events" -msgstr "Habilita-los eventos de son do xestor de fiestras" +msgstr "Activa o son e asocia sons con eventos" -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271 msgid "Sound preferences" msgstr "Preferencias de son" -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 msgid "E_nable sound server startup" msgstr "_Activa-lo servidor de son ó inicio" -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Flash _entire screen" -msgstr "" +msgstr "Destelo na pantalla _completa" -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "Flash _window titlebar" -msgstr "" +msgstr "Destelo no título da _fiestra" -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "General" msgstr "Xeral" -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 -#, fuzzy +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 msgid "Sound Events" -msgstr "_Eventos de son" +msgstr "Eventos de son" -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 -#, fuzzy +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 msgid "Sound Preferences" msgstr "Preferencias de son" -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 msgid "System Bell" -msgstr "" +msgstr "Campá do sistema" -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 msgid "_Sound an audible bell" -msgstr "" +msgstr "_Soar unha campá audible" -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 msgid "_Sounds for events" msgstr "_Sons para eventos" -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 msgid "_Visual feedback:" -msgstr "" +msgstr "Aviso _visual:" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:370 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:349 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "installed the \"gnome-themes\" package." msgstr "" +"Non se puido atopar temas no seu sistema. Probablemente isto signifique que " +"o seu diálogo de \"Preferencias do tema\" instalouse incorrectamente, ou non " +"se instalou o paquete \"gnome-themes\"." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:103 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227 msgid "This theme is not in a supported format." -msgstr "" +msgstr "Este tema non está nun formato soportado." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:139 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244 +msgid "Failed to create temporary directory" +msgstr "Fallou ao crear o directorio temporal" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264 +msgid "" +"Can not install theme. \n" +"The bzip2 utility is not installed." +msgstr "" +"Non se puido instalar o tema.\n" +"A utilidade bzip2 non está instalada." + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399 +msgid "Installation Failed" +msgstr "Fallou a instalación" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302 +msgid "" +"Can not install themes. \n" +"The gzip utility is not installed." +msgstr "" +"Non se puido instalar o tema. \n" +"A utilidade gzip non está instalada." + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340 +#, c-format +msgid "" +"Icon Theme %s correctly installed.\n" +"You can select it in the theme details." +msgstr "" +"O tema de iconas %s instalouse correctamente.\n" +"Pode seleccionalo nos detalles do tema." + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343 +#, c-format +msgid "Gnome Theme %s correctly installed" +msgstr "O tema de Gnome %s instalouse correctamente" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346 +#, c-format +msgid "" +"Windows Border Theme %s correctly installed.\n" +"You can select it in the theme details." +msgstr "" +"O tema de borde de fiestras %s instalouse correctamente.\n" +"Pode seleccionalo nos detalles do tema." + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349 +#, c-format +msgid "" +"Controls Theme %s correctly installed.\n" +"You can select it in the theme details." +msgstr "" +"O tema de controis %s instalouse correctamente.\n" +"Pode seleccionalo nos detalles do tema." + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357 +msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." +msgstr "O tema é un motor. Necesita compilar este tema." + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374 +msgid "The file format is invalid" +msgstr "O formato do ficheiro é inválido" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "" +"Non se especificou ningunha ubicación do ficheiro do tema para instalar" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:156 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485 msgid "The theme file location specified to install is invalid" -msgstr "" +msgstr "A ubicación do ficheiro do tema para instalar é inválida" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:176 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "" +"Permisos insuficientes para instalar o tema en:\n" +"%s" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:216 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526 +msgid "The file format is invalid." +msgstr "O formato do ficheiro é inválido." + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553 #, c-format msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " "selected as the source location" msgstr "" +"%s é a ruta onde se van a instalar os ficheiros do tema. Isto non pode " +"seleccionarse como ubicación de orixe" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 -#, fuzzy -msgid "Custom theme" -msgstr "Tema do Punteiro" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 -msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607 +msgid "" +"Cannot install theme.\n" +"The tar program is not installed on your system." msgstr "" +"Non se pode instalar o tema.\n" +"O programa tar non está instalado no seu sistema." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1454 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 +msgid "Custom theme" +msgstr "Tema personalizado" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 +msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." +msgstr "Pode gardar este tema premendo o botón 'Gardar Tema'." + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1466 msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " "configured incorrectly." msgstr "" +"Non se puido atopar os esquemas predeterminados de temas no seu sistema. " +"Isto significa que probablemente non ten Metacity instalado, ou que seu " +"gconf está configurado incorrectamente." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 msgid "Theme name must be present" -msgstr "" +msgstr "O nome do tema debe estar presente" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "" +msgstr "O tema xa existe. Quere reemprazalo?" -#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy +#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" -msgstr "Escolle-la fonte para os iconos do escritorio" +msgstr "Selecciona temas para varias partes do escritorio" -#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2 -#: vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 +#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2 +#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 msgid "Theme" msgstr "Tema" -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 msgid "Install a Theme" -msgstr "" +msgstr "Instalar un tema" -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 -#, fuzzy +#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 msgid "Theme Installation" -msgstr "Presentación" +msgstr "Instalación do tema" -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 msgid "_Install" msgstr "_Instalar" -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5 msgid "_Location:" msgstr "_Localizacióin:" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "Save Theme to Disk" -msgstr "" +msgstr "Gardar o tema no disco" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 -#, fuzzy +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 msgid "Apply _Background" -msgstr "Fondo" +msgstr "Aplicar _fondo" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 -#, fuzzy +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 msgid "Apply _Font" -msgstr "Aplicar agora" +msgstr "Aplicar _fonte" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 -#, fuzzy +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 msgid "Controls" -msgstr "Control da interface de usuario" +msgstr "Controis" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 -#, fuzzy +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 msgid "Icons" -msgstr "Só iconos" +msgstr "Iconas" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." msgstr "Novos temas poden ser instalados arrastrándoos á fiestra." -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 -#, fuzzy +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 msgid "Save Theme" -msgstr "Tema" +msgstr "Gardar Tema" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 -#, fuzzy +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 msgid "Select theme for the desktop" -msgstr "Escolle-la fonte para os iconos do escritorio" +msgstr "Seleccionar tema para o escritorio" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 -#, fuzzy +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 msgid "Short _description:" -msgstr "_Descrición" +msgstr "_Descrición corta:" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 msgid "Theme Details" -msgstr "" +msgstr "Detalles do tema" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 -#, fuzzy +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 msgid "Theme Preferences" -msgstr "Preferencias do tema de Gtk+" +msgstr "Preferencias do tema" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 -#, fuzzy +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 msgid "Theme _Details" -msgstr "_Propiedades..." +msgstr "_Detalles do tema" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 -#, fuzzy +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 msgid "This theme does not suggest any particular font or background." -msgstr "Cambia-lo fondo" +msgstr "Este tema non recomenda ningunha fonte ou fondo en particular." -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 -#, fuzzy +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 msgid "This theme suggests a background:" -msgstr "Cambia-lo fondo" +msgstr "Este tema recomenda un fondo:" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 -#, fuzzy +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 msgid "This theme suggests a font and a background:" -msgstr "Cambia-lo fondo" +msgstr "Este tema recomenda unha fonte e un fondo:" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 -#, fuzzy +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 msgid "This theme suggests a font:" -msgstr "Cambia-lo fondo" +msgstr "Este tema recomenda unha fonte:" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 -#, fuzzy +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 msgid "Window Border" -msgstr "Apariencia do borde da fiestra" +msgstr "Borde da fiestra" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 -#, fuzzy +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 msgid "_Go To Theme Folder" -msgstr "Ir ó _directorio do tema" +msgstr "_Ir ó directorio do tema" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 -#, fuzzy +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 msgid "_Install Theme..." -msgstr "_Instalar novo tema..." +msgstr "_Instalar tema..." -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 -#, fuzzy +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 msgid "_Revert" -msgstr "_Borrar" +msgstr "_Revertir" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 -#, fuzzy +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 msgid "_Save Theme..." -msgstr "Tema" +msgstr "_Gardar Tema..." -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 -#, fuzzy +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 msgid "_Theme name:" -msgstr "_Nome de usuario:" +msgstr "_Nome do tema:" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 msgid "theme selection tree" -msgstr "" +msgstr "Árbore de selección de temas" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgstr "" +"Personaliza a aparencia das barras de ferramentas e de menús nas aplicacións" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Menus & Toolbars" -msgstr "Barra de ferramentas" +msgstr "Menús e Barras de ferramentas" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 msgid "Behavior and Appearance" -msgstr "" +msgstr "Comportamento e apariencia" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 -#, fuzzy +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 msgid "Preview" -msgstr "Rápido" +msgstr "Vista previa" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 -#, fuzzy +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 msgid "C_ut" -msgstr "Personalizado" +msgstr "C_ortar" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 -#, fuzzy +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 msgid "Icons only" -msgstr "Só iconos" +msgstr "Só iconas" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 -#, fuzzy +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 msgid "Menu and Toolbar Preferences" -msgstr "Preferencias do menú e da barra de ferramentas" +msgstr "Preferencias da barra de ferramentas e do menú" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 msgid "New File" msgstr "Novo ficheiro" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 msgid "Open File" msgstr "Abrir ficheiro" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 msgid "Save File" msgstr "Gardar ficheiro" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 msgid "Show _icons in menus" -msgstr "" +msgstr "Mostrar _iconas nos menús" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 -#, fuzzy +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 msgid "Text below icons" -msgstr "Texto debaixo dos iconos" +msgstr "Texto debaixo das iconas" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 -#, fuzzy +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 msgid "Text beside icons" -msgstr "Texto prioritario ó lado dos iconos" +msgstr "Texto xunto ás iconas" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 -#, fuzzy +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 msgid "Text only" msgstr "Só texto" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 -#, fuzzy +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 msgid "Toolbar _button labels: " -msgstr "Botóns" +msgstr "Etiquetas dos _botóns da barra de ferramentas:" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 msgid "_Copy" -msgstr "" +msgstr "_Copiar" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 -#, fuzzy +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 msgid "_Detachable toolbars" -msgstr "Mostra de barra de ferramentas" +msgstr "Barras de ferramentas _desprendibres" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 -#, fuzzy +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 msgid "_Edit" -msgstr "_Editar..." +msgstr "_Editar" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 +msgid "_Editable menu accelerators" +msgstr "Aceleradores de menú _editables" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 -#, fuzzy +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 msgid "_New" -msgstr "_Nome" +msgstr "_Novo" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 -#, fuzzy +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 msgid "_Open" -msgstr "_Menú" +msgstr "_Abrir" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 -#, fuzzy +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 msgid "_Paste" -msgstr "Rápido" +msgstr "_Pegar" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 msgid "_Print" -msgstr "" +msgstr "Im_primir" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 msgid "_Quit" -msgstr "" +msgstr "_Saír" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 -#, fuzzy +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 msgid "_Save" -msgstr "Esca_lado" +msgstr "_Gardar" -#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:1 -#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1 -msgid "Configure which programs are used to display URLs" -msgstr "" - -#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:2 -#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2 -msgid "URL Handlers" -msgstr "" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:388 #, c-format msgid "" "Cannot start the preferences application for your window manager\n" "\n" "%s" msgstr "" +"Non se pode iniciar as preferencias da aplicación para o seu xestor de " +"fiestras\n" +"\n" +"%s" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648 -#, fuzzy +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:648 msgid "Control" -msgstr "Control da interface de usuario" +msgstr "Control" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:653 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653 msgid "Alt" -msgstr "" +msgstr "Alt" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:659 -#, fuzzy +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:659 msgid "Hyper" -msgstr "Tipo" +msgstr "Hiper" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:666 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:666 msgid "Super (or \"Windows logo\")" -msgstr "" +msgstr "Super (ou \"Logo de windows\")" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:673 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:673 msgid "Meta" msgstr "Meta" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 -#, fuzzy +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "Movement Key" -msgstr "Activar teclas de r_ato" +msgstr "Tecla de movemento" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 -#, fuzzy +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "Titlebar Action" -msgstr "Aplicacións heredadas" +msgstr "Acción da barra de título" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 -#, fuzzy +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 msgid "Window Selection" -msgstr "Preferencias da fonte" +msgstr "Selección de fiestra" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "" +"Para _mover unha fiestra, manteña pulsada esta tecla e logo arrastre a " +"fiestra:" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 msgid "Window Preferences" msgstr "Preferencias das fiestras" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" -msgstr "" +msgstr "Prema _dúas veces sobre o título da barra para executar esta acción:" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 -#, fuzzy +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "_Interval before raising:" -msgstr "_Retardo antes de repetir:" +msgstr "_Intervalo antes de elevar:" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 msgid "_Raise selected windows after an interval" -msgstr "" +msgstr "_Elevar as fiestras seleccionadas tras un intervalo" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 -#, fuzzy +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" -msgstr "Seleccionar as fiestras cando o rato se mova sobre elas" +msgstr "_Seleccionar as fiestras cando o rato se mova sobre elas" -#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy +#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Set your window properties" -msgstr "Configurar propiedades das fiestras" +msgstr "Estableza as propiedades das fiestras" -#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Windows" msgstr "Fiestras" -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1 -#, fuzzy -msgid "Control Center" -msgstr "Menú do centro de control" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "Control Center Viewer" -msgstr "Menú do centro de control" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:3 -#, fuzzy -msgid "Control Center view" -msgstr "Menú do centro de control" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:4 -#, fuzzy -msgid "Control Center view component" -msgstr "Menú do centro de control" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:5 -msgid "Control Center view component's factory" -msgstr "" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:6 -#, fuzzy -msgid "Control Center view factory" -msgstr "Menú do centro de control" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:7 -#, fuzzy -msgid "View as Control Center" -msgstr "Centro de Control de Gnome : %s" - -#: control-center/control-center-categories.c:248 -#, fuzzy +#: ../control-center/control-center-categories.c:249 msgid "Others" -msgstr "_Ficheiro" +msgstr "Outros" -#: control-center/control-center.c:1005 -#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 +#: ../control-center/control-center.c:1010 +#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "Centro de Control de GNOME" -#: control-center/control-center.c:1121 -#, fuzzy +#: ../control-center/control-center.c:1126 msgid "Desktop Preferences" -msgstr "Preferencias da rede" +msgstr "Preferencias de escritorio" -#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2 -#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 +#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2 +#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "A ferramenta de configuración de GNOME" -#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 -#, fuzzy +#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 msgid "Volume" -msgstr "V_olume:" +msgstr "Volume" -#: gnome-settings-daemon/factory.c:34 +#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:34 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Non se puido iniciar Bonobo" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415 msgid "Slow Keys Alert" -msgstr "" +msgstr "Alerta de teclas lentas" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:416 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" +"Acaba de premer a teclas \"Maiúsculas\" durante 8 segundos. Ésta é a " +"combinación de teclas para a característica \"Teclas lentas\" que afecta a " +"forma en que funciona o teclado." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:417 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" -msgstr "" +msgstr "Desexa activar as Teclas lentas?" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:418 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" -msgstr "" +msgstr "Desexa desactivar as Teclas lentas?" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 msgid "Sticky Keys Alert" -msgstr "" +msgstr "Alerta de teclas persistentes" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:430 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" +"Acaba de premer a tecla 'Maiúsculas' 5 veces. Este é o acceso rápido para a " +"característica Teclas persistentes, que afecta á maneira en que funciona o " +"teclado." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:431 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" +"Acaba de premer dúas teclas á vez, ou pulsou a tecla 'Maiúsculas' 5 veces " +"seguidas. Isto desactiva a característica de Teclas persistentes, o cal " +"afecta á forma en que funciona o seu teclado." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:432 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" -msgstr "" +msgstr "Quere activar as Teclas persistentes?" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:430 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:433 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" -msgstr "" +msgstr "Quere desactivar as teclas persistentes?" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" @@ -2972,39 +2284,39 @@ msgstr "" "Non se puido crea-lo directorio \"%s\".\n" "Isto é preciso para atura-los cambios de punteiros." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgstr "" "A combinación de teclas (%s) ten a súa acción definida múltiples veces\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgstr "" "A combinación de teclas (%s) ten a súa combinación definida múltiples veces\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgstr "A combinación de teclas (%s) está incompleta\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgstr "A combinación de teclas (%s) é inválida\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290 #, c-format msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." -msgstr "" +msgstr "Parece ser que outra aplicación xa posee acceso á tecla '%d'." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgstr "A combinación de teclas (%s) xa está empregada\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -3013,80 +2325,100 @@ msgstr "" "Erro no intento de executar (%s)\n" "o cal está ligado á tecla (%s)" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:96 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:105 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" -"It can have under various circumstances:\n" +"It can happen under various circumstances:\n" "- a bug in libxklavier library\n" "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" -"- X server with incompatible libxkbfile implemenation\n" +"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "%s\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" -"- The result of xprop -root | grep XKB\n" -"- The result of gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/kbd" +"- The result of %s\n" +"- The result of %s" msgstr "" +"Erro ao activar a configuración XKB.\n" +"Pode deberse a varias circunstancias:\n" +"- un fallo na biblioteca libxklavier .\n" +"- un fallo no servidor X (utilidades xkbcomp, xmodmap)\n" +"- un servidor X cunha implementación incompatible con libxkbfile \n" +"\n" +"Datos da versión do servidor X:\n" +"%s\n" +"%d\n" +"%s\n" +"Se informa desta situación como un fallo, por favor inclúa:\n" +"- O resultado de %s\n" +"- O resultado de %s" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:110 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:119 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" "Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree " "software." msgstr "" +"Está usando XFree 4.3.0.\n" +"Hai problemas conocidos con configuracións complexas de XKB.\n" +"Tente usar unha configuración máis simple ou usar unha versión máis recente " +"de XFree." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:213 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:232 +msgid "Do _not show this warning again" +msgstr "_Non amosar esta advertencia outra vez" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:243 msgid "" "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " "settings. Which set would you like to use?" msgstr "" +"A configuración do teclado de X difire da súa configuración de teclado de " +"Gnome. Cal quere usar?" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:216 -#, fuzzy +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253 msgid "Use X settings" -msgstr "Configuración avanzada" +msgstr "Usar a configuración de X" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:218 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:255 msgid "Use GNOME settings" -msgstr "" +msgstr "Usar a configuración de Gnome" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:270 -#, c-format -msgid "" -"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose " -"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to " -"restore them." -msgstr "" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this command exists." msgstr "" +"Non se puido executar o comando: %s\n" +"Verifique que este comando existe." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:142 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:142 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." msgstr "" +"Non se puido poñer a máquina a durmir\n" +"Verifique que a máquina está configurada correctamente." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:152 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:152 #, c-format msgid "Permissions on the file %s are broken\n" -msgstr "" +msgstr "Os permisos no ficheiro %s son incorrectos\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:197 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:197 msgid "" "Couldn't load the Glade file.\n" "Make sure that this daemon is properly installed." msgstr "" +"Non se puido cargar o ficheiro de Glade.\n" +"Asegúrese de que este demonio está instalado apropiadamente." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 #, c-format msgid "" "There was an error starting up the screensaver:\n" @@ -3101,35 +2433,59 @@ msgstr "" "\n" "A funcionalidade do protector do pantalla non funcionará nesta sesión." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Non amosar esta mensaxe outra vez" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "Non se puido carga-lo ficheiro de son %s como evento de %s" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:213 -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:261 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:213 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:261 msgid "Cannot determine user's home directory" -msgstr "" +msgstr "Non se pode determinar o directorio persoal do usuario" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:208 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:208 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "" "A clave %s de GConf definiuse como tipo %s pero se agardaba que fora %s\n" -#: gnome-settings-daemon/reaper.c:103 -msgid "Error creating signal pipe." -msgstr "" +#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1 +msgid "A_vailable files:" +msgstr "Ficheiros _dispoñibles:" -#: libbackground/applier.c:256 +#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2 +msgid "Do _not show this warning again." +msgstr "_Non amosar esta advertencia outra vez" + +#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3 +msgid "Do you like to load the modmap file(s)?" +msgstr "Quere cargar o/os ficheiro/s modmap?" + +#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4 +msgid "Load modmap files" +msgstr "Cargar ficheiros modmap" + +#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5 +msgid "_Load" +msgstr "_Cargar" + +#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6 +msgid "_Loaded files:" +msgstr "Ficheiros _cargados:" + +#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103 +msgid "Error creating signal pipe." +msgstr "Erro ao crear a conducción do sinal." + +#: ../libbackground/applier.c:256 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: libbackground/applier.c:257 +#: ../libbackground/applier.c:257 msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" @@ -3137,35 +2493,35 @@ msgstr "" "Tipo de bg_applier: BG_APPLIER_ROOT para a fiestra raíz ou " "BG_APPLIER_PREVIEW para a vista previa" -#: libbackground/applier.c:264 +#: ../libbackground/applier.c:264 msgid "Preview Width" msgstr "Ancho da previsualización" -#: libbackground/applier.c:265 +#: ../libbackground/applier.c:265 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." msgstr "Ancho se o aplicador é unha previsualización: por defecto a 64." -#: libbackground/applier.c:272 +#: ../libbackground/applier.c:272 msgid "Preview Height" msgstr "Altura da previsualización" -#: libbackground/applier.c:273 +#: ../libbackground/applier.c:273 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." msgstr "Altura se o aplicador é unha previsualización: por defecto a 48." -#: libbackground/applier.c:280 +#: ../libbackground/applier.c:280 msgid "Screen" -msgstr "" +msgstr "Pantalla" -#: libbackground/applier.c:281 +#: ../libbackground/applier.c:281 msgid "Screen on which BGApplier is to draw" -msgstr "" +msgstr "Pantalla na cal BGApplier vai a debuxar" -#: libsounds/sound-view.c:122 libsounds/sound-view.c:147 +#: ../libsounds/sound-view.c:122 ../libsounds/sound-view.c:147 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "O ficheiro de son para este evento non existe." -#: libsounds/sound-view.c:149 +#: ../libsounds/sound-view.c:149 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" @@ -3175,1486 +2531,628 @@ msgstr "" "Deberíase instala-lo paquete gnome-audio\n" "para dispoñer dos sonidos predeterminados." -#: libsounds/sound-view.c:224 +#: ../libsounds/sound-view.c:224 #, c-format msgid "The file %s is not a valid wav file" -msgstr "" +msgstr "O ficheiro %s non é un ficheiro wav válido" -#: libsounds/sound-view.c:289 +#: ../libsounds/sound-view.c:289 msgid "Event" msgstr "Evento" -#: libsounds/sound-view.c:298 -#, fuzzy +#: ../libsounds/sound-view.c:298 msgid "Sound File" -msgstr "Son" +msgstr "Ficheiro de son" -#: libsounds/sound-view.c:314 -#, fuzzy +#: ../libsounds/sound-view.c:314 msgid "_Sounds:" -msgstr "_Sons" +msgstr "_Sons:" -#: libsounds/sound-view.c:328 -#, fuzzy +#: ../libsounds/sound-view.c:328 msgid "Sound _file:" -msgstr "Seleccionar ficheiro de son" +msgstr "_Ficheiro de son:" -#: libsounds/sound-view.c:332 -#, fuzzy +#: ../libsounds/sound-view.c:332 msgid "Select Sound File" msgstr "Seleccionar ficheiro de son" -#: libsounds/sound-view.c:356 +#: ../libsounds/sound-view.c:356 msgid "_Play" msgstr "_Reproducir" -#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 +#: ../libsounds/sound-view.c:366 +msgid "_Remove" +msgstr "_Borrar" + +#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "" +"O xestor de fiestras \"%s\" non rexistrou unha ferramenta de configuración\n" -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 msgid "Maximize" -msgstr "" +msgstr "Maximizar" -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379 msgid "Roll up" -msgstr "" +msgstr "Enrolar" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 msgid "" "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" msgstr "" +"Se é verdadeiro, os manexadores mime para text/plain e text/* manteranse " +"sincronizados" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 msgid "Sync text/plain and text/* handlers" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar os manexadores text/plain e text/*" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 msgid "Brightness down" -msgstr "" +msgstr "Baixar brillo" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 msgid "Brightness down's shortcut." -msgstr "" +msgstr "Combinación de teclas para baixar o brillo." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 msgid "Brightness up" -msgstr "" +msgstr "Subir brillo" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 msgid "Brightness up's shortcut." -msgstr "" +msgstr "Combinación de teclas para subir o brillo." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 msgid "E-mail" -msgstr "" +msgstr "Correo-e" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 msgid "E-mail's shortcut." -msgstr "" +msgstr "Combinación de teclas para o correo-e." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 -#, fuzzy +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 msgid "Eject" -msgstr "Evento" +msgstr "Expulsar" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 -#, fuzzy +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 msgid "Eject's shortcut." -msgstr "Combinacións de teclas do _escritorio" +msgstr "Combinacións de teclas para expulsar." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 -#, fuzzy +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 msgid "Home folder" -msgstr "Ir ó _directorio do tema" +msgstr "Cartafol de inicio" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 -#, fuzzy +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 msgid "Home folder's shortcut." -msgstr "Configura-las combinacións de teclas" +msgstr "Combinación de teclas para o cartafol de inicio." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 -#, fuzzy +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 msgid "Launch help browser" -msgstr "Explorador de axuda" +msgstr "Lanzar explorador de axuda" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 -#, fuzzy +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 msgid "Launch help browser's shortcut." -msgstr "Explorador de axuda" +msgstr "Combinación de teclas do visor de axuda." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 -#, fuzzy +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 msgid "Launch web browser" -msgstr "Navegador" +msgstr "Lanzar navegador" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 -#, fuzzy +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 msgid "Launch web browser's shortcut." -msgstr "Configura-las combinacións de teclas" +msgstr "Combinación de teclas do navegador web." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 msgid "Lock screen" -msgstr "" +msgstr "Bloquear a pantalla" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 -#, fuzzy +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 msgid "Lock screen's shortcut." -msgstr "Combinación de teclas" +msgstr "Combinación de teclas para bloquear a pantalla." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 -#, fuzzy +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 msgid "Log out" -msgstr "Deseño" +msgstr "Rematar sesión" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 -#, fuzzy +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 msgid "Log out's shortcut." -msgstr "Configura-las combinacións de teclas" +msgstr "Combinación de teclas para rematar sesión." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 msgid "Next track key's shortcut." -msgstr "" +msgstr "Combinación de teclas para a pista seguinte." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 -#, fuzzy +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 msgid "Pause" -msgstr "Rápido" +msgstr "Pausa" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 -#, fuzzy +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 msgid "Pause key's shortcut." -msgstr "Configura-las combinacións de teclas" +msgstr "Combinacións de teclas da tecla de pausa." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "" +msgstr "Reproducir (ou reproducir/pausar)" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 -#, fuzzy +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." -msgstr "Configura-las combinacións de teclas" +msgstr "Combinación de teclas para reproducir (ou reproducir/pausar)." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 -#, fuzzy +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 msgid "Previous track key's shortcut." -msgstr "Configura-las combinacións de teclas" +msgstr "Combinación de teclas para pista anterior." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Busca" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 -#, fuzzy +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 msgid "Search's shortcut." -msgstr "Combinación de teclas" +msgstr "Combinación de teclas para a busca." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 msgid "Skip to next track" -msgstr "" +msgstr "Saltar á pista seguinte" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 msgid "Skip to previous track" -msgstr "" +msgstr "Saltar á pista anterior" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 -#, fuzzy +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 msgid "Sleep" -msgstr "Velocidade" +msgstr "Durmir" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 -#, fuzzy +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 msgid "Sleep's shortcut." -msgstr "Combinación de teclas" +msgstr "Combinación de teclas para durmir." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 msgid "Stop playback key" -msgstr "" +msgstr "Tecla para deter a reproducción" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 msgid "Stop playback key's shortcut." -msgstr "" +msgstr "Combinación de teclas para deter a reproducción" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 -#, fuzzy +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 msgid "Volume down" -msgstr "V_olume:" +msgstr "Baixar o volume" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 msgid "Volume down's shortcut." -msgstr "" +msgstr "Combinación de teclas para baixar o volume." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 -#, fuzzy +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 msgid "Volume mute" -msgstr "V_olume:" +msgstr "Silenciar" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 -#, fuzzy +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 msgid "Volume mute's shortcut" -msgstr "Configura-las combinacións de teclas" +msgstr "Combinación de teclas para silenciar o volume" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 -#, fuzzy +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 msgid "Volume step" -msgstr "V_olume:" +msgstr "Paso do volume" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 msgid "Volume step as percentage of volume." -msgstr "" +msgstr "Paso do volume como porcentaxe do volume." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 -#, fuzzy +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 msgid "Volume up" -msgstr "V_olume:" +msgstr "Subir volume" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 msgid "Volume up's shortcut." -msgstr "" +msgstr "Combinación de teclas para subir o volume." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver" -msgstr "" +msgstr "Mostrar unha fiestra cando ocurran erros ao executar XScreenSaver" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Run XScreenSaver at login" -msgstr "" +msgstr "Executar XScreenSaver ao iniciar a sesión" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 msgid "Show Startup Errors" -msgstr "" +msgstr "Mostrar erros de arrinque" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 msgid "Start XScreenSaver" -msgstr "" +msgstr "Iniciar XScreenSaver" -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1 -msgid "Antialiasing" -msgstr "" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2 -msgid "DPI" -msgstr "" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3 -msgid "Hinting" -msgstr "" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4 -msgid "RGBA Order" -msgstr "" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" -msgstr "" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 -msgid "" -"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " -"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. " -"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom." -msgstr "" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 -msgid "" -"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " -"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. " -"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)." -msgstr "" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 -msgid "" -"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" -"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as " -"possible; may cause distortion of letter forms." -msgstr "" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 msgid "" "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" msgstr "" +"Unha colección de scripts para executar cando o estado do teclado recárgase. " +"Útil para re-aplicar axustes basados en xmodmap" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 +msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." +msgstr "Unha lista de ficheiros modmap dispoñibles no directorio $HOME." + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 msgid "Default group, assigned on window creation" -msgstr "" +msgstr "Grupo predeterminado, asignado durante a creación da fiestra" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 msgid "Keep and manage separate group per window" -msgstr "" +msgstr "Conservar e xestionar grupos separados por fiestra" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 -#, fuzzy +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 msgid "Keyboard Update Handlers" -msgstr "_Habilitar son de teclado" +msgstr "Manipuladores de actualización do teclado" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 -#, fuzzy +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 msgid "Keyboard layout" -msgstr "Combinacións de teclado" +msgstr "Destribución do teclado" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 -#, fuzzy +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 msgid "Keyboard model" -msgstr "Son do teclado" +msgstr "Modelo do teclado" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 -#, fuzzy +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 msgid "Keyboard options" -msgstr "Propiedades do teclado" +msgstr "Opcións do teclado" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP" msgstr "" +"Os axustes do teclado en gconf serán ignorados polo sistema tan pronto como " +"sexa posible" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 msgid "Save/restore indicators together with layout groups" -msgstr "" +msgstr "Gardar/restablecer indicadores xunto cos grupos de destribución" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 msgid "Show layout names instead of group names" -msgstr "" +msgstr "Mostrar os nomes da destribución en vez dos nomes de grupo" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 msgid "" "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " "supporting multiple layouts)" msgstr "" +"Mostrar os nomes da destribución en vez dos nomes de grupo (só para versións " +"de XFree que teñan soporte para destribucións de teclado múltiples)" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 +msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" +msgstr "" +"Suprime a mensaxe de advertencia \"A configuración de sistema X cambiou\"" + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 msgid "" "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " "configuration)" msgstr "" +"Pronto, os axustes de teclados en gconf serán ignorados (da configuración do " +"sistema)" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 -#, fuzzy +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 msgid "keyboard layout" -msgstr "Combinacións de teclado" +msgstr "destribución do teclado" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 -#, fuzzy +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 msgid "keyboard model" -msgstr "Son do teclado" +msgstr "modelo de teclado" -#: typing-break/drw-break-window.c:209 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 +msgid "modmap file list" +msgstr "lista de ficheiros modmap" + +#: ../typing-break/drw-break-window.c:209 msgid "_Postpone break" -msgstr "" +msgstr "_Pospoñer o descanso" -#: typing-break/drw-break-window.c:256 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:256 msgid "Take a break!" -msgstr "" +msgstr "Tómese un descanso!" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, -#: typing-break/drwright.c:136 -#, fuzzy +#: ../typing-break/drwright.c:136 msgid "/_Preferences" -msgstr "Preferencias da fonte" +msgstr "/_Preferencias" -#: typing-break/drwright.c:137 -#, fuzzy +#: ../typing-break/drwright.c:137 msgid "/_About" -msgstr "_Acerca de..." +msgstr "/_Acerca de" -#: typing-break/drwright.c:139 +#: ../typing-break/drwright.c:139 msgid "/_Take a Break" -msgstr "" +msgstr "/_Tomar un descanso" -#: typing-break/drwright.c:491 +#: ../typing-break/drwright.c:491 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d minuto ata o seu seguinte descanso" +msgstr[1] "%d minutos ata o seu seguinte descanso" -#: typing-break/drwright.c:495 +#: ../typing-break/drwright.c:495 msgid "Less than one minute until the next break" -msgstr "" +msgstr "Menos dun minuto ata o seu seguinte descanso" -#: typing-break/drwright.c:583 +#: ../typing-break/drwright.c:583 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "" +"Non se pode mostrar o diálogo das propiedades do descanso de escritura polo " +"seguinte erro: %s" -#: typing-break/drwright.c:631 +#: ../typing-break/drwright.c:631 msgid "About GNOME Typing Monitor" -msgstr "" +msgstr "Acerca do Monitor de escritura de Gnome" -#: typing-break/drwright.c:655 +#: ../typing-break/drwright.c:655 msgid "A computer break reminder." -msgstr "" +msgstr "Un recordatorio para os descansos frente á computadora." -#: typing-break/drwright.c:656 +#: ../typing-break/drwright.c:656 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" -msgstr "" +msgstr "Escrito por Richard Hult <richard@imendio.com>" -#: typing-break/drwright.c:657 +#: ../typing-break/drwright.c:657 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" -msgstr "" +msgstr "Vistosidade agregada por Anders Carlsson" -#: typing-break/drwright.c:832 +#: ../typing-break/drwright.c:833 msgid "Break reminder" -msgstr "" +msgstr "Recordatorio de descanso" -#: typing-break/main.c:93 +#: ../typing-break/main.c:93 msgid "The typing monitor is already running." -msgstr "" +msgstr "O monitor de escritura xa está executándose." -#: typing-break/main.c:106 +#: ../typing-break/main.c:106 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " -"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> " -"Notification area'." +"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " +"'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "" +"O monitor de tecleo utiliza o área de notificación para mostrar información. " +"Parece que vostede non ten o área de notificación no seu panel. Pode " +"engadilo premendo co botón dereito sobre o seu panel e seleccionando " +"'Engadir ao panel', seleccionando 'Área de notificación' e premendo en " +"'Engadir'." -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:125 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:125 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" msgstr "" +"O trasno corría detrás do neno asoballándoo o cal estivera facendo " +"falcatruadas toda a noite. 0123456789" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:285 -#, fuzzy +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:285 msgid "Name:" -msgstr "N_ome:" +msgstr "Nome:" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:288 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:288 msgid "Style:" -msgstr "" +msgstr "Estilo:" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:297 -#, fuzzy +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:297 msgid "Type:" -msgstr "Tipo" +msgstr "Tipo:" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:304 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:304 msgid "Size:" -msgstr "" +msgstr "Tamaño:" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:348 vfs-methods/fontilus/font-view.c:361 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:348 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:361 msgid "Version:" -msgstr "" +msgstr "Versión:" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 vfs-methods/fontilus/font-view.c:363 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:363 msgid "Copyright:" -msgstr "" +msgstr "Copyright:" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:356 -#, fuzzy +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:356 msgid "Description:" -msgstr "_Descrición" +msgstr "Descrición:" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:417 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:417 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" -msgstr "" +msgstr "uso: %s ficheiro de fontes\n" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 -#, fuzzy +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 msgid "Set as Application Font" -msgstr "Fonte estándar de _aplicación" +msgstr "Establecer como fonte da aplicación" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 -#, fuzzy +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 msgid "Sets the default application font" -msgstr "Escolle-la fonte para as aplicacións" +msgstr "Establecer como fonte predeterminada da aplicación" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." msgstr "" +"Se está establecido como verdadeiro, entón as fontes OpenType serán " +"miniaturizadas." -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." msgstr "" +"Se está establecido como verdadeiro, entón as fontes PCF serán " +"miniaturizadas." -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." msgstr "" +"Se está establecido como verdadeiro, entón as fontes TrueType serán " +"miniaturizadas." -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgstr "" +"Se está establecido como verdadeiro, entón as fontes Type1 serán " +"miniaturizadas." -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "" +"Estableza nesta clave o comando usado para crear miniaturas para as fontes " +"OpenType." -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." msgstr "" +"Estableza nesta clave o comando usado para crear miniaturas para as fontes " +"PCF." -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "" +"Estableza nesta clave o comando usado para crear miniaturas para as fontes " +"TrueType." -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." msgstr "" +"Estableza nesta clave o comando usado para crear miniaturas para as fontes " +"Type1." -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" -msgstr "" +msgstr "Comando para miniaturizar as fontes OpenType" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 msgid "Thumbnail command for PCF fonts" -msgstr "" +msgstr "Comando para miniaturizar as fontes PCF" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" -msgstr "" +msgstr "Comando para miniaturizar as fontes TrueType" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" -msgstr "" +msgstr "Comando para miniaturizar as fontes Type1" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" -msgstr "" +msgstr "Indica se debe miniaturizar as fontes OpenType" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" -msgstr "" +msgstr "Indica se debe miniaturizar as fontes PCF" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" -msgstr "" +msgstr "Indica se debe miniaturizar as fontes TrueType" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" -msgstr "" +msgstr "Indica se debe miniaturizar as fontes Type1" -#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy +#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Font Viewer" -msgstr "Centro de Control de GNOME" +msgstr "Visor de fontes de Gnome" -#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " -#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 msgid "Apply new font?" msgstr "" +"Desexa aplicar a fonte nova?" -#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 msgid "Do _not apply font" -msgstr "" +msgstr "_Non aplicar a fonte" -#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 msgid "" "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " "shown below." msgstr "" +"O tema que seleccionou suxire unha fonte nova. A continuación mostrarase " +"unha vista previa da fonte." -#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 -#, fuzzy +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 msgid "_Apply font" -msgstr "Aplicar agora" +msgstr "_Aplicar fonte" -#: vfs-methods/themus/theme-method.c:520 -#, fuzzy +#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:520 msgid "Themes" -msgstr "Tema" +msgstr "Temas" -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133 -#, fuzzy +#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126 +msgid "Description" +msgstr "Descrición" + +#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133 msgid "Control theme" -msgstr "Tema do Punteiro" +msgstr "Tema de control" -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139 -#, fuzzy +#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139 msgid "Window border theme" -msgstr "Apariencia do borde da fiestra" +msgstr "Tema da borde da fiestra" -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145 -#, fuzzy +#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145 msgid "Icon theme" -msgstr "Tema do Punteiro" +msgstr "Tema de icona" #. translators: you may want to include non-western chars here -#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78 +#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78 msgid "ABCDEFG" -msgstr "" +msgstr "ABCDEFG" -#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy +#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 msgid "Apply theme" -msgstr "_Instalar novo tema..." +msgstr "Aplicar tema" -#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy +#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 msgid "Sets the default theme" -msgstr "Empregar valores por _defecto da categoría" +msgstr "Establece o tema predeterminado" -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." msgstr "" +"Se se establece como verdadeiro, entón os temas instalados serán " +"miniaturizados." -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." -msgstr "" +msgstr "Se se establece como verdadeiro, entón os temas serán miniaturizados." -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." msgstr "" +"Estableza esta clave co comando utilizado para crear as miniaturas dos temas " +"instalados." -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." msgstr "" +"Estableza esta clave co comando utilizado para crear as miniaturas dos temas." -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 msgid "Thumbnail command for installed themes" -msgstr "" +msgstr "Comando para miniaturizar os temas instalados" -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 msgid "Thumbnail command for themes" -msgstr "" +msgstr "Comando para miniaturizar os temas" -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 msgid "Whether to thumbnail installed themes" -msgstr "" +msgstr "Indica se se deben miniaturizar os temas instalados" -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 msgid "Whether to thumbnail themes" -msgstr "" - -#, fuzzy -#~ msgid "Keyboard layout preview" -#~ msgstr "Combinacións de teclado" - -#, fuzzy -#~ msgid "FTP proxy port" -#~ msgstr "_Empregar proxy HTTP" - -#, fuzzy -#~ msgid "HTTP proxy port" -#~ msgstr "_Empregar proxy HTTP" - -#, fuzzy -#~ msgid "Secure HTTP proxy port" -#~ msgstr "_Empregar proxy HTTP" - -#, fuzzy -#~ msgid "Gnome Terminal" -#~ msgstr "Terminal" - -#~ msgid "C_ustom Editor" -#~ msgstr "_Editor personalizado" - -#, fuzzy -#~ msgid "C_ustom Mail Reader:" -#~ msgstr "_Visualizador de axuda personalizado:" - -#~ msgid "C_ustom Terminal:" -#~ msgstr "_Terminal personalizada" - -#~ msgid "C_ustom Web Browser:" -#~ msgstr "_Navegador personalizado:" - -#~ msgid "Start in T_erminal" -#~ msgstr "Iniciar nunha _terminal" - -#~ msgid "This application can open _URIs" -#~ msgstr "Esta aplicación pode abrir _URIs" - -#~ msgid "This application needs to be run in a _shell" -#~ msgstr "Esta aplicación precisa ser executada nunha _shell" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Select a Mail Reader:" -#~ msgstr "_Seleccionar un explorador de axuda:" - -#~ msgid "_Select a Terminal:" -#~ msgstr "_Seleccionar unha terminal:" - -#~ msgid "_Select a Web Browser:" -#~ msgstr "_Seleccionar un navegador:" - -#~ msgid "_Select an Editor:" -#~ msgstr "_Seleccionar un editor:" - -#~ msgid "Accessibility" -#~ msgstr "Accesibilidade" - -#~ msgid "Accessibility Settings" -#~ msgstr "Configuracións de accesibilidade" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Avanzado" - -#~ msgid "Advanced Settings" -#~ msgstr "Configuración avanzada" - -#~ msgid "Window Properties" -#~ msgstr "Propiedades das fiestras" - -#~ msgid "GNOME Control Center: %s" -#~ msgstr "Centro de control de GNOME: %s" - -#~ msgid "Layout to use for this view of the capplets" -#~ msgstr "Diseño a empregar nesta vista dos capplets" - -#~ msgid "Capplet directory object" -#~ msgstr "Obxecto directorio de capplets" - -#~ msgid "Capplet directory that this view is viewing" -#~ msgstr "Directorio de capplets que se amosa nesta visualización" - -#~ msgid "translator_credits" -#~ msgstr "Xabi García " - -#~ msgid "Desktop properties manager." -#~ msgstr "Xestor de propiedades do escritorio." - -#~ msgid "Gnome Control Center : %s" -#~ msgstr "Centro de Control de Gnome : %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Gnome Control Center" -#~ msgstr "Centro de Control de Gnome : %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use nautilus if it is running." -#~ msgstr "Emprega-la shell anque se esté a executar Nautilus." - -#~ msgid "About this application" -#~ msgstr "Acerca de esta aplicación" - -#~ msgid "Overview of the control center" -#~ msgstr "Vista xeral do centro de control" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Contents" -#~ msgstr "_Contidos" - -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "_Axuda" - -#~ msgid "Use shell even if nautilus is running." -#~ msgstr "Emprega-la shell anque se esté a executar Nautilus." - -#, fuzzy -#~ msgid "XKB options" -#~ msgstr "Accións" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fontilus context menu" -#~ msgstr "Menú do centro de control" - -#, fuzzy -#~ msgid "Themus Theme Properties view" -#~ msgstr "Propiedades do rato" - -#, fuzzy -#~ msgid "URI currently displayed" -#~ msgstr "Transferindo actualmente para a URI" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation " -#~ "has been incompletely installed." -#~ msgstr "" -#~ "Imposible atopar ningún tema de teclado. Isto indica que a instalación de " -#~ "Gtk+ é incompleta." - -#~ msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes." -#~ msgstr "Premer para unha lista dos esquemas de navegación por teclado." - -#~ msgid "_Desktop shortcuts:" -#~ msgstr "Combinacións de teclas do _escritorio" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Text editing shortcuts:" -#~ msgstr "Combinacións de teclas do _escritorio" - -#~ msgid "Sawfish window manager" -#~ msgstr "Xestor de fiestras Sawfish" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Apariencia" - -#~ msgid "Shortcuts" -#~ msgstr "Combinacións de teclas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure how to give focus to windows" -#~ msgstr "Configurar o foco das fiestras" - -#~ msgid "Focus behavior" -#~ msgstr "Comportamento do foco" - -#~ msgid "Matched Windows" -#~ msgstr "Fiestras asociadas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows" -#~ msgstr "Configurar minimización e maximización das fiestras" - -#~ msgid "Minimizing and Maximizing" -#~ msgstr "Maximizar e minimizar" - -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Miscelánea" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select miscellaneous window options" -#~ msgstr "Configurar características misceláneas das fiestras" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure how windows move and resize" -#~ msgstr "Configura-lo movemento e redimensionamento das fiestras" - -#~ msgid "Moving and Resizing" -#~ msgstr "Movendo e redimensionando" - -#~ msgid "Placement" -#~ msgstr "Emplazamento" - -#, fuzzy -#~ msgid "Associate sounds with window manager events" -#~ msgstr "Habilita-los eventos de son do xestor de fiestras" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure your workspaces and viewports" -#~ msgstr "Configura-los espacios de traballo" - -#~ msgid "Workspaces" -#~ msgstr "Espacios de traballo" - -#~ msgid "Legacy Applications" -#~ msgstr "Aplicacións heredadas" - -#~ msgid "Legacy applications settings (grdb)" -#~ msgstr "Configuración das aplicacións heredadas (grdb)" - -#~ msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" -#~ msgstr "Cómo chove miudiño, cómo miudiño chove" - -#~ msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." -#~ msgstr "Os temas seleccionados de enriba serán probados na vista previa." - -#~ msgid "Sample Button" -#~ msgstr "Mostra de botón" - -#~ msgid "Sample Check Button" -#~ msgstr "Mostra de botoón de verificación" - -#~ msgid "Sample Text Entry Field" -#~ msgstr "Mostra de campo de texto" - -#~ msgid "Submenu" -#~ msgstr "Submenú" - -#~ msgid "Item 1" -#~ msgstr "Elemento 1" - -#~ msgid "Another item" -#~ msgstr "Outro elemento" - -#~ msgid "Radio Button 1" -#~ msgstr "Botón de radio 1" - -#~ msgid "Radio Button 2" -#~ msgstr "Botón de radio 2" - -#~ msgid "One" -#~ msgstr "Un" - -#~ msgid "Two" -#~ msgstr "Dous" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Left color:" -#~ msgstr "Cor _esquerda" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Right color:" -#~ msgstr "Cor _dereita" - -#, fuzzy -#~ msgid "Top co_lor:" -#~ msgstr "Cor _superior" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Bottom color:" -#~ msgstr "Cor i_nferior" - -#, fuzzy -#~ msgid "C_enter" -#~ msgstr "_Centrado" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sc_ale" -#~ msgstr "Esca_lado" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Stretch" -#~ msgstr "Esti_rado" - -#~ msgid "_No Picture" -#~ msgstr "Sen i_maxe" - -#~ msgid "Background Preferences" -#~ msgstr "Preferencias de fondo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bac_kground style:" -#~ msgstr "Fondo" - -#~ msgid "Horizontal gradient" -#~ msgstr "Gradiente horizontal" - -#, fuzzy -#~ msgid "Picture _options:" -#~ msgstr "Opcións da imaxe" - -#~ msgid "Primary Color" -#~ msgstr "Cor primaria" - -#~ msgid "Secondary Color" -#~ msgstr "Cor secundaria" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select _picture:" -#~ msgstr "_Seleccionar un editor:" - -#~ msgid "Solid color" -#~ msgstr "Cor sólida" - -#~ msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse." -#~ msgstr "" -#~ "Para colocar unha imaxe de fondo, arrastre a imaxe ou prema para explorar." - -#~ msgid "Vertical gradient" -#~ msgstr "Gradiente vertical" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can drag image files into the window to set the background picture." -#~ msgstr "" -#~ "Pódense arrastrar ficheiros \n" -#~ "de imaxe á fiestra para \n" -#~ "poñe-la imaxe de fondo." - -#, fuzzy -#~ msgid "There was an error displaying help:" -#~ msgstr "Ocorreu un erro mentres se amosaba a axuda: %s" - -#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" -#~ msgstr "" -#~ "Non se puido atopar un cadro hbox, empregarase unha selección normal do " -#~ "ficheiro" - -#, fuzzy -#~ msgid "Desktop Wallpaper" -#~ msgstr "Papel _tapiz" - -#, fuzzy -#~ msgid "Core Layout Configuration" -#~ msgstr "Preferencias da rede" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Layouts:" -#~ msgstr "Deseño" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show" -#~ msgstr "Lento" - -#, fuzzy -#~ msgid "Language" -#~ msgstr "Páxinas de manual" - -#, fuzzy -#~ msgid "Dates" -#~ msgstr "Rápido" - -#, fuzzy -#~ msgid "Languages in use:" -#~ msgstr "Localizar Punteiro" - -#, fuzzy -#~ msgid "Customize _times..." -#~ msgstr "Tema do Punteiro" - -#~ msgid "Background" -#~ msgstr "Fondo" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Ignore system configuration" -#~ msgstr "Preferencias da rede" - -#, fuzzy -#~ msgid "radiobutton1" -#~ msgstr "Botón de radio 1" - -#, fuzzy -#~ msgid "radiobutton2" -#~ msgstr "Botón de radio 2" - -#, fuzzy -#~ msgid "radiobutton3" -#~ msgstr "Botón de radio 1" - -#, fuzzy -#~ msgid "radiobutton4" -#~ msgstr "Botón de radio 1" - -#, fuzzy -#~ msgid "radiobutton5" -#~ msgstr "Botón de radio 1" - -#~ msgid "Behavior" -#~ msgstr "Comportamento" - -#~ msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" -#~ msgstr "Determina-lo comportemento por defecto das aplicacións de GNOME" - -#~ msgid "Select CDE AccessX file" -#~ msgstr "Seleccionar ficheiro AccessX de CDE" - -#~ msgid "A preview of the background picture." -#~ msgstr "Vista preliminar da imaxe de fondo." - -#~ msgid "Background Preview" -#~ msgstr "Vista preliminar do fondo" - -#~ msgid "The background picture's file name." -#~ msgstr "Nome do ficheiro de imaxe de fondo." - -#~ msgid "Acce_pts URLs" -#~ msgstr "_Aceptar URLs" - -#~ msgid "C_ustom Help Browser:" -#~ msgstr "_Visualizador de axuda personalizado:" - -#~ msgid "Default Help Browser" -#~ msgstr "Visualizador de axuda por defecto" - -#~ msgid "_Select a Help Browser:" -#~ msgstr "_Seleccionar un explorador de axuda:" - -#~ msgid "" -#~ "Default Cursor - Current\n" -#~ "The default cursor that ships with X" -#~ msgstr "" -#~ "Punteiro por defecto - Actual\n" -#~ "O punteiro por defecto que incorporan as X" - -#~ msgid "" -#~ "White Cursor - Current\n" -#~ "The default cursor inverted" -#~ msgstr "" -#~ "Punteiro branco - Actual\n" -#~ "O punteiro por defecto invertido" - -#~ msgid "" -#~ "Large Cursor - Current\n" -#~ "Large version of normal cursor" -#~ msgstr "" -#~ "Punteiro grande - Actual\n" -#~ "Versión grande do punteiro normal" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cursor Theme" -#~ msgstr "Tema do Punteiro" - -#~ msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings." -#~ msgstr "" -#~ "Unha vista previa das barras de menús tal e como aparentan con esa " -#~ "configuración." - -#~ msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings." -#~ msgstr "Vista previa da barra de ferramentas con esa configuración." - -#~ msgid "Menus" -#~ msgstr "Menús" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sample menubar:" -#~ msgstr "Mostra da barra de menú" - -#~ msgid "Select the toolbar style." -#~ msgstr "Selecciona-lo estilo da barra de ferramentas" - -#~ msgid "Toolbar" -#~ msgstr "Barra de ferramentas" - -#~ msgid "Toolbars can be _detached and moved around" -#~ msgstr "As barras de ferramentas poden desprenderse e ser movidas" - -#~ msgid "File to play" -#~ msgstr "Ficheiro a reproducir" - -#, fuzzy -#~ msgid "Themus component" -#~ msgstr "Compoñente de visualización" - -#, fuzzy -#~ msgid "Repeat Keys" -#~ msgstr "Velocidade de repetición" - -#, fuzzy -#~ msgid "loud" -#~ msgstr "Son" - -#~ msgid "Install new theme" -#~ msgstr "Instalar un novo tema" - -#~ msgid "_Location of new theme:" -#~ msgstr "_Localización do novo tema:" - -#~ msgid "" -#~ "Note: You will need to logout and log back in for this setting to " -#~ "take effect." -#~ msgstr "Nota: É preciso " - -#~ msgid "" -#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " -#~ "pressed and released." -#~ msgstr "" -#~ "Anima un marcador rápido ó redor do cursor cando a tecla Control prémese " -#~ "e sóltase." - -#~ msgid "Double-click Delay" -#~ msgstr "Retardo da doble prema" - -#~ msgid "" -#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." -#~ msgstr "O modo de rato de man esquerda cambia os botóns dereito e esquerdo." - -#~ msgid "" -#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box " -#~ "on the right to test." -#~ msgstr "" -#~ "Tempo máximo aturado entre premas da doble prema. Emprega-la caixa da " -#~ "dereita para probar." - -#~ msgid "" -#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." -#~ msgstr "" -#~ "Especifica-la distancia que debe desprazarse o rato antes de arrastrar un " -#~ "elemento." - -#~ msgid "Set the speed of your pointing device." -#~ msgstr "Determina-la velocidade do dispositivo do punteiro." - -#~ msgid "_Delay (sec):" -#~ msgstr "_Retardo (seg):" - -#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" -#~ msgstr "" -#~ "_Amosa-la posición do punteiro cando a tecla de Control se atopa premida" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Repeat Keys" -#~ msgstr "Velocidade de repetición" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use _background" -#~ msgstr "Fondo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current modified" -#~ msgstr "Índice URI actual" - -#, fuzzy -#~ msgid "Super" -#~ msgstr "Velocidade" - -#, fuzzy -#~ msgid "Beep when enabling/disabling _keyboard accessibility features" -#~ msgstr "" -#~ "_Emitir unha sinal sonora cando se habiliten ou inhabiliten " -#~ "características de accesibilidade do teclado" - -#~ msgid "Beep when:" -#~ msgstr "Emitir unha sinal sonora cando:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Repeat Key Pre_ferences..." -#~ msgstr "Preferencias do teclado" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start mo_ving this long after keypress:" -#~ msgstr "" -#~ "Comezar a mo_ver despois de este período posterior á prema da tecla :" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Import CDE AccessX file..." -#~ msgstr "Im_portar ficheiro AccessX de CDE" - -#~ msgid "" -#~ "_Turn off Sticky Keys when\n" -#~ "two keys pressed simultaneously" -#~ msgstr "" -#~ "_Desactivar teclas de conmutación cando\n" -#~ "dús teclas se preman simultáneamente" - -#~ msgid "msecs" -#~ msgstr "milisegundos" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pro_xy requires username and password" -#~ msgstr "O pro_xy require un nome de usuario e un contrasinal" - -#~ msgid "Titlebar Font" -#~ msgstr "Fonte da barra de título" - -#~ msgid "Window Border Appearance" -#~ msgstr "Apariencia do borde da fiestra" - -#~ msgid "" -#~ "Starting %s\n" -#~ "(%d seconds left before operation times out)" -#~ msgstr "" -#~ "Estase a iniciar %s\n" -#~ "(quedan %d segundos antes de que se agote o tempo de espera máximo da " -#~ "operación)" - -#~ msgid "" -#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" -#~ "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" -#~ msgstr "" -#~ "wm-properties-capplet: Non se puido incia-lo xestor de fiestras.\n" -#~ "\tOutro xestor de fiestras está correndo por debaixo e non puido ser " -#~ "cesado\n" - -#~ msgid "" -#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" -#~ "\t'%s' didn't start\n" -#~ msgstr "" -#~ "wm-properties-capplet: Non se puido inicia-lo xestor de fiestras.\n" -#~ "\t'%s' non se iniciou\n" - -#~ msgid "Previous window manager did not die\n" -#~ msgstr "O xestor de fiestras previo non cesou\n" - -#~ msgid "" -#~ "Could not start '%s'.\n" -#~ "Falling back to previous window manager '%s'\n" -#~ msgstr "" -#~ "Non se puido iniciar '%s'.\n" -#~ "Retornarase ó xestor de fiestras anterior '%s'\n" - -#~ msgid "" -#~ "Could not start fallback window manager.\n" -#~ "Please run a window manager manually. You can\n" -#~ "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" -#~ "foot menu\n" -#~ msgstr "" -#~ "Non se puido executa-lo xestor de fiestras previo.\n" -#~ "Execútese o xestor manualmente. Isto pódese facer\n" -#~ "seleccionando \"Executar programa\" no menú inferior\n" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "Aceptar" - -#~ msgid "_Category" -#~ msgstr "_Categoría" - -#~ msgid "_Name" -#~ msgstr "_Nome" - -#~ msgid "_General" -#~ msgstr "_Xeral" - -#~ msgid "_Menu" -#~ msgstr "_Menú" - -#, fuzzy -#~ msgid "Picture bor_der:" -#~ msgstr "Opcións da imaxe" - -#~ msgid "Choose the applications used by default" -#~ msgstr "Selecciona-las aplicacións usadas por defecto." - -#~ msgid "Configure window appearance" -#~ msgstr "Configurar apariencia das fiestras" - -#~ msgid "Configure window manager configuration properties" -#~ msgstr "Configura-las propiedades de configuración do xestor de fiestras" - -#~ msgid "Configure window placement" -#~ msgstr "Configurar o emplazamento das fiestras" - -#~ msgid "Documents" -#~ msgstr "Documentos" - -#~ msgid "Word Processor" -#~ msgstr "Procesador de textos" - -#~ msgid "Published Materials" -#~ msgstr "Materiais publicados" - -#~ msgid "Spreadsheet" -#~ msgstr "Folla de cálculo" - -#~ msgid "Diagram" -#~ msgstr "Diagrama" - -#~ msgid "TeX" -#~ msgstr "TeX" - -#~ msgid "Vector Graphics" -#~ msgstr "Gráficos vectoriais" - -#~ msgid "World Wide Web" -#~ msgstr "World Wide Web" - -#~ msgid "Plain Text" -#~ msgstr "Texto sen formato" - -#~ msgid "Extended Markup Language (XML)" -#~ msgstr "Linguaxe extendida de marcadores (XML)" - -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "Información" - -#~ msgid "Financial" -#~ msgstr "Datos financieiros" - -#~ msgid "Packages" -#~ msgstr "Paquetes" - -#~ msgid "Software Development" -#~ msgstr "Desenvolvemento de software" - -#~ msgid "Source Code" -#~ msgstr "Código fonte" - -#~ msgid "File types and Internet Services" -#~ msgstr "Tipos de ficheiro e servicios de internet" - -#~ msgid "Needs _terminal" -#~ msgstr "Precisa unha _terminal" - -#~ msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications" -#~ msgstr "" -#~ "Cambia-las fontes por defecto usadas polo escritorio e polas aplicacións." - -#~ msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:" -#~ msgstr "Esquema de navegación de teclado para usar nas apliacións:" - -#~ msgid "" -#~ "To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press " -#~ "the key combination you want to associate with it." -#~ msgstr "" -#~ "Para ligar unha acción cunha combinación de teclas, prema na columna de " -#~ "accesos directos e teclee a combinación que se queira empregar." - -#~ msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions" -#~ msgstr "Ligar combinacións de teclas con accións do panel" - -#~ msgid "fast" -#~ msgstr "rápido" - -#~ msgid "quiet" -#~ msgstr "silencioso" - -#~ msgid "slow" -#~ msgstr "lento" - -#~ msgid "Key_press makes sound" -#~ msgstr "As premas de _teclas producen son" - -#~ msgid "Keyboard bell _off" -#~ msgstr "_Desactivar son do teclado" - -#~ msgid "Keyclick Volume" -#~ msgstr "Volume da prema dunha tecla" - -#~ msgid "Long" -#~ msgstr "Longo" - -#~ msgid "Repeat s_peed:" -#~ msgstr "_Velocidade de repetición:" - -#~ msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields." -#~ msgstr "" -#~ "Determina-la velocidade do palpabrexo do cursor nos campos de texto." - -#~ msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key" -#~ msgstr "Determina-lo volume do son que se produce cando se preme unha tecla" - -#~ msgid "Short" -#~ msgstr "Curto" - -#~ msgid "" -#~ "The keyboard bell is the beep sound heard when the system wants to " -#~ "get your attention." -#~ msgstr "" -#~ "O son do teclado é a sinal sonora que se oe cando o sistema " -#~ "intenta chama-la atención." - -#~ msgid "Very Fast" -#~ msgstr "Moi rápido" - -#~ msgid "Very Short" -#~ msgstr "Moi curto" - -#~ msgid "" -#~ "You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the " -#~ "'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the " -#~ "right." -#~ msgstr "" -#~ "As características de accesibilidade do teclado pódense configurar " -#~ "mediante o propio diálogo de 'Configuración de accesibilidade', ou " -#~ "premendo o botón da dereita." - -#~ msgid "_Blink speed:" -#~ msgstr "Velocidade do _palpabrexo" - -#~ msgid "_Custom keyboard bell:" -#~ msgstr "_Son de teclado personalizado:" - -#~ msgid "Configure GNOME's use of sound" -#~ msgstr "Configura-lo uso do son de GNOME" - -#~ msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc" -#~ msgstr "Cambia-la apariencia dos botóns, barras de desplazamento ..." - -#~ msgid "Installed Themes" -#~ msgstr "Temas instalados" - -#~ msgid "List of available GTK+ themes" -#~ msgstr "Lista de temas Gtk+ dispoñibles" - -#~ msgid "Change how toolbars and menus are displayed" -#~ msgstr "" -#~ "Cambia-lo modo en que son amosadas as barras de ferramentas e os menús" - -#~ msgid "Toolbars & Menus" -#~ msgstr "Barras de ferramentas e menús" - -#~ msgid "Item 2" -#~ msgstr "Elemento 2" - -#~ msgid "Item 3" -#~ msgstr "Elemento 3" - -#~ msgid "Menu Item 1" -#~ msgstr "Elemento de menú 1" - -#~ msgid "Menu Item 2" -#~ msgstr "Elemento de menú 2" - -#~ msgid "Menu Item 3" -#~ msgstr "Elemento de menú 3" - -#~ msgid "Menu Item 4" -#~ msgstr "Elemento de menú 4" - -#~ msgid "Menu Item 5" -#~ msgstr "Elemento de menú 5" - -#~ msgid "Menu items can have _icons" -#~ msgstr "Os elementos do menú poden ter i_conos" - -#~ msgid "_Toolbars have: " -#~ msgstr "As _barras de ferramenta teñen:" +msgstr "Indica se hai que miniaturizar os temas"