diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 06aa80619..bfcc56ac3 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-02-28 Hendrik Richter + + * de.po: Updated German translation. + 2008-02-27 Hendrik Richter * de.po: Updated German translation. diff --git a/po/de.po b/po/de.po index a86ad3ed2..48c9f17fe 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -16,8 +16,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-20 22:17+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-27 22:35+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-28 19:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-28 20:28+0100\n" "Last-Translator: Hendrik Richter \n" "Language-Team: de \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -68,11 +68,11 @@ msgid "Images" msgstr "Bilder" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:700 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695 msgid "All Files" msgstr "Alle Dateien" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:853 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:854 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" @@ -80,16 +80,16 @@ msgstr "" "Beim Auslesen der Adressbuch-Informationen ist ein Fehler aufgetreten\n" "Evolution-Data-Server kann dieses Protokoll nicht verarbeiten" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:874 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:875 msgid "Unable to open address book" msgstr "Adressbuch konnte nicht geöffnet werden" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:888 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:889 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "Unbekannte Anmelde-ID - die Benutzerdatenbank ist womöglich beschädigt" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:918 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:920 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:919 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:921 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Persönliche Angaben von %s" @@ -225,7 +225,8 @@ msgstr "Persönliche Informationen" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:934 -msgid "Please type your password again in the Retype new password field." +msgid "" +"Please type your password again in the Retype new password field." msgstr "" "Bitte geben Sie Ihr Passwort erneut in das Feld Neues Passwort " "wiederholen ein." @@ -686,7 +687,8 @@ msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21 msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." -msgstr "Änderungen am Mauszeigerthema wirken sich erst beim nächsten Anmelden aus" +msgstr "" +"Änderungen am Mauszeigerthema wirken sich erst beim nächsten Anmelden aus" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22 msgid "Colors" @@ -1002,7 +1004,7 @@ msgstr "Kein Hintergrund" #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:207 msgid "Slide Show" -msgstr "" +msgstr "Diaschau" #. translators: wallpaper name #. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s) @@ -1026,76 +1028,78 @@ msgid_plural "pixels" msgstr[0] "Pixel" msgstr[1] "Pixel" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:171 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:221 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:166 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:216 msgid "Cannot install theme" msgstr "Das Thema kann nicht installiert werden" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:173 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:168 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." msgstr "Das %s-Dienstprogramm ist nicht installiert." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:223 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:218 msgid "There was a problem while extracting the theme." msgstr "Beim Entpacken des Themas ist ein Problem aufgetreten." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:246 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:241 msgid "There was an error installing the selected file" msgstr "Beim Installieren der gewählten Datei ist ein Fehler aufgetreten" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:247 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:242 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." -msgstr "" +msgstr "»%s« scheint kein gültiges Thema zu sein." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:248 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:243 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." msgstr "" +"»%s« scheint kein gültiges Thema zu sein. Es ist möglicherweise eine Themen-" +"Engine, die Sie kompillieren müssen." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:287 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:282 #, c-format msgid "GNOME Theme %s correctly installed" msgstr "Das GNOME-Thema %s wurde korrekt installiert" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:347 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:342 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "Installation des Themas »%s« gescheitert." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:379 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:374 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "Das Thema »%s« wurde installiert." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:385 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:380 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "Möchten Sie dieses jetzt anwenden oder ihr derzeitiges Thema behalten?" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:387 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:382 msgid "Keep Current Theme" msgstr "Aktuelles Thema beibehalten" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:389 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:384 msgid "Apply New Theme" msgstr "Neues Thema an_wenden" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:491 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:486 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Temporäres Verzeichnis konnte nicht erstellt werden" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:551 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:546 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "Neue Themen wurden erfolgreich installiert." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:579 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:573 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Kein Ort der zu installierenden Themendatei angegeben" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:599 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" @@ -1104,7 +1108,7 @@ msgstr "" "Unzureichende Zugriffsrechte um das Thema zu installieren in:\n" "%s" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:621 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:615 #, c-format msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " @@ -1113,11 +1117,11 @@ msgstr "" "%s ist der Pfad, in dem die Themendateien installiert werden. Er kann daher " "nicht als Quellort verwendet werden" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684 msgid "Select Theme" msgstr "Thema auswählen" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:693 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:688 msgid "Theme Packages" msgstr "Themen-Pakete" @@ -1177,76 +1181,72 @@ msgstr "Übernommene Einstellungen finden und speichern" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Fehler beim Anzeigen der Hilfe: %s" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:84 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Dateien werden kopiert: %u von %u" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:132 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "»%s« wird kopiert" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:309 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:172 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:298 msgid "Copying files" msgstr "Dateien werden kopiert" # CHECK -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:207 msgid "Parent Window" msgstr "Elternfenster" # CHECK -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:208 msgid "Parent window of the dialog" msgstr "Elternfenster des Dialogs" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:228 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:214 msgid "From URI" msgstr "Aus URI" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:215 msgid "URI currently transferring from" msgstr "URI wird gerade übertragen von" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:236 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222 msgid "To URI" msgstr "An URI" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:237 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:223 msgid "URI currently transferring to" msgstr "URI wird gerade übertragen nach" # CHECK -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:244 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:230 msgid "Fraction completed" msgstr "Segment fertig" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:245 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "Segment des abgeschlossenen Transfers" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:252 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:238 msgid "Current URI index" msgstr "Aktueller URI-Index" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:253 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "Aktueller URI-Index - beginnt mit 1" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:260 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:246 msgid "Total URIs" msgstr "URIs gesamt" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:261 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 msgid "Total number of URIs" msgstr "Gesamtanzahl der URIs" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:422 -msgid "Connecting..." -msgstr "Verbindung wird hergestellt …" - #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170 msgid "Key" msgstr "Schlüssel" @@ -1271,7 +1271,8 @@ msgid "Change set" msgstr "Änderungssatz" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 -msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgid "" +"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "GConf-Änderungssatz enthält Daten die beim Anwenden an den GConf-" "Clientweitergeleitet Daten werden" @@ -1281,16 +1282,20 @@ msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Umwandlung in Widget-Rückfrage" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "Beim Konvertieren von Daten von GConf zum Widget auszuführende Rückfrage" +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgstr "" +"Beim Konvertieren von Daten von GConf zum Widget auszuführende Rückfrage" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Umwandlung von Widget-Rückfrage" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "Beim Konvertieren von Daten vom Widget zu GConf auszuführende Rückfrage" +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgstr "" +"Beim Konvertieren von Daten vom Widget zu GConf auszuführende Rückfrage" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201 msgid "UI Control" @@ -1393,7 +1398,7 @@ msgstr "Bevorzugte Anwendungen auswählen" #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 msgid "Start the preferred visual assistive technology" -msgstr "" +msgstr "Die bevorzugte visuelle Hilfstechnologie starten" #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2 msgid "Visual Assistance" @@ -1626,7 +1631,7 @@ msgstr "Konqueror" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 msgid "Konsole" -msgstr "" +msgstr "Konsole" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 msgid "Linux Screen Reader" @@ -1638,7 +1643,7 @@ msgstr "Linux-Bildschirmleser mit Bildschirmlupe" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 msgid "Midori" -msgstr "" +msgstr "Midori" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 msgid "Mozilla" @@ -1714,7 +1719,7 @@ msgstr "Sylpheed-Claws" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 msgid "Terminator" -msgstr "" +msgstr "Terminator" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 msgid "Thunderbird" @@ -1953,27 +1958,31 @@ msgstr "Befehlen ein Tastenkürzel zuweisen" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:246 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028 -msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgid "" +"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Nur Einstellungen anwenden und beenden (Nur zur Kompatibilität; wird nun " "durch einen Dämon gehandhabt)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253 msgid "Start the page with the typing break settings showing" -msgstr "Zu Beginn die Seite anzeigen, die die Tipppauseneinstellungen enthält" +msgstr "" +"Zu Beginn die Seite anzeigen, die die Einstellungen für Tipppausen enthält" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:258 -#, fuzzy msgid "Start the page with the accessibility settings showing" -msgstr "Zu Beginn die Seite anzeigen, die die Tipppauseneinstellungen enthält" +msgstr "" +"Zu Beginn die Seite anzeigen, die die Einstellungen für Barrierefreiheit " +"enthält" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:267 msgid "- GNOME Keyboard Preferences" msgstr "– GNOME Tastatureinstellungen" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 +#, fuzzy msgid "Bounce Keys" -msgstr "" +msgstr "Springende Tasten" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "Cursor Blinking" @@ -2032,16 +2041,14 @@ msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "_Verschieben von Pausen zulassen" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "" -"_Signalton ausgeben, wenn Funktionen mittels der Tastatur aktiviert oder " +"Signalton ausgeben, wenn Funktionen zur _Barrierefreiheit aktiviert oder " "deaktiviert werden" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "Beep when a _modifier key is pressed" -msgstr "_Signalton ausgeben, wenn eine Kontrolltaste gedrückt wird" +msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Ko_mbinationstaste gedrückt wird" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" @@ -2076,9 +2083,8 @@ msgid "Choose a Layout" msgstr "Wählen Sie eine Tastaturbelegung" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 -#, fuzzy msgid "Cursor _blinks in text fields" -msgstr "B_linkender Cursor in Textboxen und -feldern" +msgstr "B_linkender Cursor in Textfeldern" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31 @@ -2087,12 +2093,10 @@ msgstr "Blinkgeschwindigkeit des Cursors" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32 -#, fuzzy msgid "D_elay:" msgstr "_Verzögerung:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 -#, fuzzy msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgstr "Dea_ktivieren, wenn zwei Tasten zusammen gedrückt werden" @@ -2114,14 +2118,12 @@ msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "Tasten _wiederholt auslösen, wenn sie heruntergedrückt werden" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 -#, fuzzy msgid "Keyboard Accessibility Notifications" -msgstr "Tastatur-Barrierefreiheit" +msgstr "Hinweise zur Tastatur-Barrierefreiheit" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 -#, fuzzy msgid "Keyboard Layout Options" -msgstr "Tastaturoptionen" +msgstr "Tastaturbelegungseinstellungen" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "Keyboard Preferences" @@ -2132,9 +2134,8 @@ msgid "Keyboard _model:" msgstr "Tastatur_modell:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 -#, fuzzy msgid "Layout _Options..." -msgstr "Belegungseinstellungen" +msgstr "Bele_gungseinstellungen …" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "Layouts" @@ -2194,9 +2195,8 @@ msgid "_Delay:" msgstr "_Verzögerung:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52 -#, fuzzy msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" -msgstr "Tastenanschläge _ignorieren innerhalb von:" +msgstr "Schnelle _doppelte Tastenanschläge ignorieren" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53 msgid "_Layouts:" @@ -2211,9 +2211,8 @@ msgid "_Notifications..." msgstr "_Benachrichtigungen …" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56 -#, fuzzy msgid "_Only accept long keypresses" -msgstr "Tastenanschläge _erst akzeptieren nach:" +msgstr "Nur _lange Tastenanschläge akzeptieren" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57 msgid "_Selected layouts:" @@ -2221,7 +2220,7 @@ msgstr "_Gewählte Belegungen:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58 msgid "_Simulate simultanous keypresses" -msgstr "" +msgstr "Gleich_zeitige Tastenanschläge simulieren" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59 msgid "_Speed:" @@ -2304,13 +2303,11 @@ msgstr "Nach unten bewegen" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109 -#, fuzzy msgid "gesture|Disabled" msgstr "Deaktiviert" # CHECK #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Double-Click Timeout" msgstr "Max. Doppelklickintervall" @@ -2321,9 +2318,8 @@ msgstr "Ziehen und Ablegen" # CHECK #. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Dwell Click" -msgstr "Vorgegebene Mixerspur" +msgstr "Verzögerter Klick" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "Locate Pointer" @@ -2334,19 +2330,20 @@ msgid "Mouse Orientation" msgstr "Mausposition" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Pointer Speed" msgstr "Geschwindigkeit" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "Simulated Secondary Click" -msgstr "" +msgstr "Simulierter Kontextklick" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." "" msgstr "" +"Versuchen Sie, einen Doppelklick auf der Glühbürne auszuführen, um die " +"Doppelklickeinstellungen zu testen." #. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 @@ -2354,6 +2351,8 @@ msgid "" "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." msgstr "" +"Sie können ebenfalls das Panel-Applet »Verzögerter Klick« verwenden, um " +"den Klicktyp auszuwählen." #. high sensitivity #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 @@ -2377,11 +2376,11 @@ msgstr "Gering" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29 msgid "Choose type of click _beforehand" -msgstr "" +msgstr "Klicktyp im _Voraus auswählen" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30 msgid "Choose type of click with mo_use gestures" -msgstr "" +msgstr "Klicktyp mit Maus_gesten auswählen" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33 msgid "D_ouble click:" @@ -2390,16 +2389,15 @@ msgstr "_Doppelklick:" #. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold) #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35 msgid "D_rag click:" -msgstr "" +msgstr "_Mitzieh-Klick:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Mauseinstellungen" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38 -#, fuzzy msgid "Seco_ndary click:" -msgstr "A_udiowiedergabe:" +msgstr "Konte_xtklick:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" @@ -2745,7 +2743,8 @@ msgstr "Fensterauswahl" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "Zum Verschieben eines Fensters folgende Taste beim Klicken gedrückt halten:" +msgstr "" +"Zum Verschieben eines Fensters folgende Taste beim Klicken gedrückt halten:" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 msgid "Window Preferences" @@ -2961,7 +2960,8 @@ msgstr "Unerwartete Marke »%s« innerhalb von »%s«" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929 #, c-format msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "Es wurde keine gültige Lesezeichendatei in den Datenverzeichnissen gefunden." +msgstr "" +"Es wurde keine gültige Lesezeichendatei in den Datenverzeichnissen gefunden." #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2130 #, c-format @@ -2997,7 +2997,8 @@ msgstr "Es wurde kein MIME-Typ im Lesezeichen für den URI »%s« definiert" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2593 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Es wurde kein Privat-Kennzeichnung für das Lesezeichen im URI »%s« definiert" +msgstr "" +"Es wurde kein Privat-Kennzeichnung für das Lesezeichen im URI »%s« definiert" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2972 #, c-format @@ -3008,7 +3009,8 @@ msgstr "Es wurden keine Gruppen im Lesezeichen für den URI »%s« gesetzt" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3518 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "Keine Anwendung mit dem Namen »%s« hat ein Lesezeichen für »%s« registriert" +msgstr "" +"Keine Anwendung mit dem Namen »%s« hat ein Lesezeichen für »%s« registriert" #: ../libslab/search-bar.c:255 msgid "Find Now" @@ -3090,7 +3092,8 @@ msgstr "Systemklänge" #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -msgstr "Für den Fenstermanager »%s« wurde kein Konfigurationswerkzeug registriert\n" +msgstr "" +"Für den Fenstermanager »%s« wurde kein Konfigurationswerkzeug registriert\n" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:390 msgid "Maximize" @@ -3137,7 +3140,8 @@ msgstr "Das Kontrollzentrum schließen nachdem die Aufgabe aktiviert wurde" # CHECK #: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 msgid "Exit shell on add or remove action performed" -msgstr "Kontrollzentrum nach dem Hinzufügen oder Entfernen eines Objektes beenden" +msgstr "" +"Kontrollzentrum nach dem Hinzufügen oder Entfernen eines Objektes beenden" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:3 msgid "Exit shell on help action performed" @@ -3201,10 +3205,13 @@ msgstr "" msgid "" "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-" "applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" -msgstr "[Thema ändern;gtk-theme-selector.desktop,Bevorzugte Anwendungen festlegen;default-applications.desktop,Drucker hinzufügen;gnome-cups-manager.desktop]" +msgstr "" +"[Thema ändern;gtk-theme-selector.desktop,Bevorzugte Anwendungen festlegen;" +"default-applications.desktop,Drucker hinzufügen;gnome-cups-manager.desktop]" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 -msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." +msgid "" +"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." msgstr "" "Legt fest, ob das Kontrollzentrum nach dem Aktivieren einer »Häufigen Aktion« " "beendet wird." @@ -3310,7 +3317,8 @@ msgstr "Legt die Standardschrift in Anwendungen fest" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -msgstr "Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf OpenType-Schriften angezeigt werden?" +msgstr "" +"Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf OpenType-Schriften angezeigt werden?" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." @@ -3318,14 +3326,16 @@ msgstr "Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf PCF-Schriften angezeigt werden?" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -msgstr "Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf TrueType-Schriften angezeigt werden?" +msgstr "" +"Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf TrueType-Schriften angezeigt werden?" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgstr "Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf Type1-Schriften angezeigt werden?" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "" "Setzen Sie diesen Schlüssel auf den zum Erstellen von Miniatur-" "Vorschaubildern auf OpenType-Schriften verwendeten Befehl." @@ -3337,7 +3347,8 @@ msgstr "" "Vorschaubildern auf PCF-Schriften verwendeten Befehl." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "" "Setzen Sie diesen Schlüssel auf den zum Erstellen von Miniatur-" "Vorschaubildern auf TrueType-Schriften verwendeten Befehl." @@ -3382,7 +3393,8 @@ msgstr "Vorschaubilder auf Type1-Schriften anzeigen?" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -msgstr "Franz jagt im komplett verwahrlosten Taxi quer durch Bayern. 0123456789" +msgstr "" +"Franz jagt im komplett verwahrlosten Taxi quer durch Bayern. 0123456789" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276 msgid "Name:" @@ -3496,14 +3508,16 @@ msgstr "Symbol-Thema" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." -msgstr "Sollen Miniatur-Vorschaubilder von installierten Themen erzeugt werden?" +msgstr "" +"Sollen Miniatur-Vorschaubilder von installierten Themen erzeugt werden?" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." msgstr "Sollen Miniatur-Vorschaubilder von Themen erzeugt werden?" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." msgstr "" "Dieser Befehl wird ausgeführt, um Miniatur-Vorschaubilder von installierten " "Themen zu erzeugen." @@ -3547,6 +3561,9 @@ msgstr "Thema an_wenden" msgid "Sets the default theme" msgstr "Legt das Standardthema fest" +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Verbindung wird hergestellt …" + #~ msgid " " #~ msgstr " " @@ -4603,4 +4620,3 @@ msgstr "Legt das Standardthema fest" #~ msgid "Brightness up's shortcut." #~ msgstr "Heller-Tastenkombination." -