From 49c584f30ecef53daf67fc59bcabd16a088e36e0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Peteris Krisjanis Date: Mon, 9 Dec 2002 18:50:40 +0000 Subject: [PATCH] 2002-12-09 Artis Trops * lv.po: sync with gnome-2-0 branch --- po/ChangeLog | 4 + po/lv.po | 3580 ++++++++++---------------------------------------- 2 files changed, 700 insertions(+), 2884 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index b7945a866..bdfc22942 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-12-09 Artis Trops + + * lv.po: sync with gnome-2-0 branch. + 2002-12-07 Christian Neumair * POTFILES.in: Added capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c. diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po index 28bc354da..3eba8b930 100644 --- a/po/lv.po +++ b/po/lv.po @@ -1,378 +1,310 @@ -# control-center for Latvian. -# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# gnome-control-center for Latvian. +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Artis Trops , 2001. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: control-center\n" -"POT-Creation-Date: 2002-11-23 21:17-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2001-11-01 17:40+0200\n" -"Last-Translator: Artis Trops \n" -"Language-Team: Latvian \n" +"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-09 05:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-23 15:14+0200\n" +"Last-Translator: Artis Trops \n" +"Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:237 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:229 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:159 #, c-format -msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" -msgstr "" +msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" +msgstr "Atgadījās kļūda, palaižot tastatūras kapletu : %s" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:331 -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:389 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:321 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:379 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nevarēju importēt AccessX uzstādījumus no faila '%s'" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:462 -#, fuzzy +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:452 msgid "Select CDE AccessX file" -msgstr "Izvēlies failu..." +msgstr "Izvēlieties CDE AccessX failu" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Keyboard" -msgstr "Klaviatūras Zvans" +msgstr "Tastatūra" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Set your keyboard accessibility preferences" -msgstr "Galvenie Rekvizīti" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:57 -msgid "" -"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " -"accessibility features will not operate with it." -msgstr "" +msgstr "Uzstādīt jūsu tastatūras pieejamības preferences" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "" +msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." +msgstr "Pīkstēt kad LED ir iedegta un divreiz pīkstēt kad tā ir izslēgta." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 -#, fuzzy -msgid "Basic" -msgstr "Pamata" +msgid "Beep when enabling/disabling _keyboard accessibility features" +msgstr "" +"Pīkstēt pie _tastatūras pieejamības funkciju aktivizēšanas/deaktivizēšanas" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 -msgid "Beep if key is re_jected" -msgstr "" +msgid "Beep when key is re_jected" +msgstr "Pīkstēt kad taustiņš ir _atsaukts" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 -msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" -msgstr "" +msgid "Beep when:" +msgstr "Pīkstēt, kad:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 -msgid "Beep when _modifier is pressed" -msgstr "" +msgid "E_nable Toggle Keys" +msgstr "Aktivizēt _Slēdzēju Taustiņus" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 -msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." -msgstr "" +msgid "Enable Bo_unce Keys" +msgstr "Aktivizēt _Atlecēju Taustiņus" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 -msgid "Beep when key is:" -msgstr "" +msgid "Enable Slo_w Keys" +msgstr "Aktivizēt _Lēnos Taustiņus" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 -#, fuzzy -msgid "Del_ay:" -msgstr "Atskaņot" +msgid "Enable _Mouse Keys" +msgstr "Aktivizēt _Peles Taustiņus" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 -#, fuzzy -msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" -msgstr "Aizture starp katru soli labirintā." +msgid "Enable _Sticky Keys" +msgstr "Aktivizēt Lipī_gos Taustiņus" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 -msgid "Disa_ble if two keys pressed together" -msgstr "" +msgid "General" +msgstr "Vispārīgi" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 -msgid "E_nable Toggle Keys" -msgstr "" +msgid "I_gnore keypresses within :" +msgstr "I_gnorēt taustiņnospiešanas robežās :" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 -msgid "Enable Bo_unce Keys" -msgstr "" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 -msgid "Enable Slo_w Keys" -msgstr "" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 -msgid "Enable _Mouse Keys" -msgstr "" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 -msgid "Enable _Sticky Keys" -msgstr "" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 -msgid "Features" -msgstr "" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 -#, fuzzy -msgid "Filters" -msgstr "Fails" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 -msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" -msgstr "" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "" "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "selectable period of time." msgstr "" +"Ignorēt visus sekojošos nospiedienus no VIENA UN TĀ PAŠA taustiņa, ja tie " +"notiek lietotāja izvēlētajā laika posmā." -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 -#, fuzzy -msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" -msgstr "Galvenie Rekvizīti" +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 +msgid "Keyboard Accessibility Configuration (AccessX)" +msgstr "Tastatūras Pieejamības Konfigurācija (AccessX)" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 -msgid "Ma_ximum pointer speed:" -msgstr "" +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 +msgid "Ma_ximum pointer speed :" +msgstr "Maksimālais punktiera ātrums :" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 -#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1 -#, fuzzy -msgid "Mouse" -msgstr "Moe" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 -#, fuzzy -msgid "Mouse _Preferences..." -msgstr "Paplašinātās Opcijas" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." msgstr "" +"Pieņemt taustiņu nospiešanu tikai tad, ja tie ir nospiesti un turēti " +"attiecīgu laika brīdi." -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "in sequence." msgstr "" +"Veikt vairākas vinlaicīgas taustiņa nospiešanas operācijas, nospiežot " +"modifikatora taustiņus citu aiz cita." + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 +msgid "Repeat Key Pre_ferences" +msgstr "Taustiņu Atkārtošanās Pre_ferences" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 +msgid "Start mo_ving this long after keypress :" +msgstr "Sākt _kustēties tik tālu pēc taustiņa nospiešanas : " + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 +msgid "Testing Area" +msgstr "Testēšanas Laukums" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 +msgid "Time to acce_lerate to max speed :" +msgstr "Maksimālā paā_trinājuma laiks : " + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 +msgid "Toggle and Repeat Keys" +msgstr "Slēgšans un Atkārtošanās Taustiņi" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 +msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." +msgstr "Pārveidot skaitļu tastatūru par peles kontroles iekārtu." + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 +msgid "_Beep when modifier is pressed" +msgstr "_Pīkstēt pie modifikatora nospiešanas" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 +msgid "_Disable if unused for " +msgstr "_Izslēgt, ja netiek izmantots " + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 +msgid "_Enable keyboard accessibility" +msgstr "_Aktivizēt tastatūras pieejamību" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 -#, fuzzy -msgid "S_peed:" -msgstr "Ātrums" +msgid "_Import CDE AccessX file" +msgstr "_Importēt CDE AccessX failu" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 -msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" -msgstr "" +msgid "_Only accept keypress after :" +msgstr "_Akceptēt taustiņnospiešanu pēc :" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 -msgid "Toggle Keys" -msgstr "" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 -msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." +msgid "" +"_Turn off Sticky Keys when\n" +"two keys pressed simultaneously" msgstr "" +"_Atsēgt Lipīgos Taustiņus, kad\n" +"vienlaicīgi nospiesti divi taustiņi" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 -msgid "_Disable if unused for:" -msgstr "" +msgid "key is _accepted" +msgstr "taustiņš ir _apstiprināts" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 -#, fuzzy -msgid "_Enable keyboard accessibility features" -msgstr "Aktivizēt Tastatūras Klikšķi" +msgid "key is _pressed" +msgstr "taustiņš ir _nospiests" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 -msgid "_Import Feature Settings..." -msgstr "" +msgid "key is _rejected" +msgstr "taustiņš ir _atsviests" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 -msgid "_Only accept keys held for:" -msgstr "" +msgid "msecs" +msgstr "msek" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 -#, fuzzy -msgid "_Repeat Keys" -msgstr "Taustiņu Atkārtošnās Temps" +msgid "pixels/sec" +msgstr "pikseļi/sek" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 -#, fuzzy -msgid "_Type to test settings:" -msgstr "Raksti šeit, lai pārbaudītu uzstādījumus" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 -msgid "_accepted" -msgstr "" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 -#, fuzzy -msgid "_pressed" -msgstr "Ātrums" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 -#, fuzzy -msgid "_rejected" -msgstr "Dzēst" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 -msgid "characters/second" -msgstr "" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 -#, fuzzy -msgid "milliseconds" -msgstr "sekundes" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 -#, fuzzy -msgid "pixels/second" -msgstr "sekundes" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "seconds" msgstr "sekundes" #. solid #: capplets/background/background-properties-capplet.c:228 -#, fuzzy msgid "C_olor:" -msgstr "Krāsas" +msgstr "K_rāsa:" #. horiz #: capplets/background/background-properties-capplet.c:232 -#, fuzzy msgid "_Left Color:" -msgstr "Viendabīga Krāsa" +msgstr "_Kreisā Krāsa:" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:233 -#, fuzzy msgid "_Right Color:" -msgstr "Viendabīga Krāsa" +msgstr "_Labā Krāsa:" #. vert #: capplets/background/background-properties-capplet.c:236 -#, fuzzy msgid "_Top Color:" -msgstr "Viendabīga Krāsa" +msgstr "_Virsas Krāsa:" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:237 -#, fuzzy msgid "_Bottom Color:" -msgstr "Lejā" +msgstr "_Apakšas Krāsa:" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 -#, fuzzy msgid "_Wallpaper" -msgstr "Fona attēls" +msgstr "_Tapete" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 -#, fuzzy msgid "C_entered" -msgstr "Centrēts" +msgstr "C_entrēts" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "_Scaled" -msgstr "" +msgstr "_Mērogots" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "Stretc_hed" -msgstr "" +msgstr "Iz_stiepts" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "_No Picture" -msgstr "" +msgstr "_Nav Attēla" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:433 -#, fuzzy msgid "Select _picture:" -msgstr "Izvēlies Ikonu..." +msgstr "Izvēlieties _attēlu:" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:567 #: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:294 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:751 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:293 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:752 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149 msgid "Retrieve and store legacy settings" -msgstr "" +msgstr "Iegūt un noglabāt mantotos uzstādījumus" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:593 #: capplets/background/background-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Background Preferences" -msgstr "Paplašinātās Opcijas" +msgstr "Fona Preferences" #: capplets/background/background-properties.glade.h:1 msgid "A preview of the background picture." -msgstr "" +msgstr "Fonattēla pirmsapskate." #: capplets/background/background-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Background Preview" -msgstr "Paplašinātās Opcijas" +msgstr "Fona Pirmsapskate" #: capplets/background/background-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Background _Style:" -msgstr "Paplašinātās Opcijas" +msgstr "Fona _Stils:" #: capplets/background/background-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Horizontal gradient" -msgstr "Horizontāla Novirze" +msgstr "Horizontālā novirze" #: capplets/background/background-properties.glade.h:6 msgid "Pick a color" msgstr "Izvēlies krāsu" #: capplets/background/background-properties.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Picture Options:" -msgstr "Opcijas" +msgstr "Attēla Opcijas:" #: capplets/background/background-properties.glade.h:8 -#: libbackground/preview-file-selection.c:212 +#: libbackground/preview-file-selection.c:198 msgid "Preview" -msgstr "Apskate" +msgstr "Pirmsapskate" #: capplets/background/background-properties.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Primary Color" -msgstr "Primārā krāsa" +msgstr "Primārā Krāsa" #: capplets/background/background-properties.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Secondary Color" -msgstr "Viendabīga Krāsa" +msgstr "Sekundārā Krāsa" #: capplets/background/background-properties.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Solid color" -msgstr "Viendabīga Krāsa" +msgstr "Viendabīga krāsa" #: capplets/background/background-properties.glade.h:12 msgid "The background picture's file name." -msgstr "" +msgstr "Fona attēla faila nosaukums." #: capplets/background/background-properties.glade.h:13 msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse." -msgstr "" +msgstr "Lai uzstādītu fona attēlu, iemet attēlu vai klikšķini uz lūkoties." #: capplets/background/background-properties.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "Vertical gradient" -msgstr "Horizontāla Novirze" +msgstr "Vertikālā novirze" #: capplets/background/background-properties.glade.h:15 msgid "" @@ -380,15 +312,16 @@ msgid "" "into the window to set the \n" "background picture." msgstr "" +"Jūs varat ievilt attēlu failus\n" +"logā, lai uzstādītu fona attēlu." #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 msgid "Background" -msgstr "" +msgstr "Fons" #: capplets/background/background.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Customize your desktop background" -msgstr "Izvēlies tēmu, kuru " +msgstr "Mainiet jūsu darbavirsmas fonu" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" @@ -398,156 +331,161 @@ msgid "" "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" +"Nevarēju sāknēt uzstādījumu pārvaldnieku 'gnome-settings-daemon'.\n" +"Bez strādājoša GNOME uzstādījumu pārvaldnieka, dažas preferenču maiņa varētu " +"neizraisīt nekādu efektu. Tas varētu būt saistīts ar Bonobo problēmu vai arī " +"ne-GNOME (piem. KDE) uzstādījumu pārvaldnieks jau varētu būt aktīvs un " +"konfliktēt ar GNOME uzstādījumu pārvaldnieku." #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" -msgstr "" +msgstr "Tikai attiecināt uzstādījumus un iziet" #: capplets/common/capplet-util.c:340 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "" +msgstr "Kļūda parādot palīdzību: %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" -msgstr "" +msgstr "%i no %i" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 #, c-format msgid "Transferring: %s" -msgstr "" +msgstr "Pārsūtu: %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 #, c-format msgid "From: %s" -msgstr "" +msgstr "No: %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134 #, c-format msgid "To: %s" -msgstr "" +msgstr "Uz: %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 msgid "From URI" -msgstr "" +msgstr "No URI" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 msgid "URI currently transferring from" -msgstr "" +msgstr "URI no kura pašreiz pārsūta" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 msgid "To URI" -msgstr "" +msgstr "Uz URI" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 msgid "URI currently transferring to" -msgstr "" +msgstr "URI uz kuru pašreiz pārsūtu" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 msgid "Fraction completed" -msgstr "" +msgstr "Frakcija pabeigta" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 -#, fuzzy msgid "Fraction of transfer currently completed" -msgstr "Pašreizējās formas ilgums." +msgstr "Pārsūtīšanas frakcija uz doto brīdi pabeigta." #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 -#, fuzzy msgid "Current URI index" -msgstr "Centrēt attēlu" +msgstr "Pašreizējais URI indekss" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 msgid "Current URI index - starts from 1" -msgstr "" +msgstr "Pašreizējais URI indekss - sākas no 1" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 msgid "Total URIs" -msgstr "" +msgstr "URI kopā" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 -#, fuzzy msgid "Total number of URIs" -msgstr "Skudru daudzums" +msgstr "URI kopējais skaits" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 -#, fuzzy msgid "Connecting..." -msgstr "Uzstādījumi" +msgstr "Savienojos..." #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381 msgid "Downloading..." -msgstr "" +msgstr "Lejuplādēju..." #: capplets/common/gconf-property-editor.c:172 msgid "Key" -msgstr "" +msgstr "Atslēga" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:173 msgid "GConf key to which this property editor is attached" -msgstr "" +msgstr "Gconf atslēga pie kuras ir pievienots rekvizītu redaktors" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:179 msgid "Callback" -msgstr "" +msgstr "Atsaukšana" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:180 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "" +"Izdot šo atsaukumu, kad vērtība, kas asociēta ar atslēgu, tiek izmainīta" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:185 msgid "Change set" -msgstr "" +msgstr "Mainīt kopu" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" +"GConf izmaiņu kopa, kas satur datus, kurus pārsūtīt gconf klientam pie " +"pielietošanas" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:191 msgid "Conversion to widget callback" -msgstr "" +msgstr "Konversijas uz logdaļu atsaukums" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "" +msgstr "Atsaukums, kas jāizdod, kad dati tiek konvertēti no GConf uz logdaļu" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:197 msgid "Conversion from widget callback" -msgstr "" +msgstr "Konversijas no logdaļas atsaukums" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "" +msgstr "Atsaukums, kas jāizdod, kad dati tiek konvertēti uz GConf no logdaļas" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:203 msgid "UI Control" -msgstr "" +msgstr "UI Kontrole" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:204 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" -msgstr "" +msgstr "Objekts, kas kontrolē rekvizītu (normāli logdaļa)" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:219 msgid "Property editor object data" -msgstr "" +msgstr "Rekvizītu redaktora objekta dati" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:220 msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "" +msgstr "Dati pēc izvēles, kuri nepieciešami konkrētajam rekvizītu redaktoram" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:226 msgid "Property editor data freeing callback" -msgstr "" +msgstr "Rekvizītu redaktora datu atbrīvošanas atsaukums" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:227 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" +"Atsaukums, kas jāizdod, kad rekvizītu redaktora objekta dati ir jāatbrīvo" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1484 #, c-format @@ -557,6 +495,10 @@ msgid "" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" +"Nevarēju atrast failu '%s'.\n" +"\n" +"Lūdzu pārliecinieties, vai tas eksistē un mēģiniet vēlreiz, vai arī " +"izvēlieties citu fona attēlu." #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1492 #, c-format @@ -566,215 +508,200 @@ msgid "" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" +"Es nezinu, kā lai atver failu '%s'.\n" +"Iespējams ka tas ir attēlu veids, kas vēl nav atbalstīts.\n" +"\n" +"Lūdzu izvēlieties citu attēlu." #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1583 msgid "Please select an image." -msgstr "" +msgstr "Lūdzu izvēlieties attēlu." #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Preferred Applications" -msgstr "" +msgstr "Ieteiktās Aplikācijas" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 msgid "Select your default applications" -msgstr "" +msgstr "Izvēlieties jūsu noklusētās aplikācijas" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:105 -#, fuzzy msgid "Please specify a name and a command for this editor." -msgstr "Lūdzu zemāk ievadi komandrindu" +msgstr "Lūdzu norādiet redaktora nosaukumu un komandu." + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Acce_pts URLs" -msgstr "" +msgstr "_Pieņem URL" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Add..." msgstr "Pievienot..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "C_ustom Editor" -msgstr "Gnome redaktors" +msgstr "_Redaktors pēc izvēles:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "C_ustom Help Browser:" -msgstr "" +msgstr "_Palīdzības Pārlūks pēc izvēles:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "C_ustom Terminal:" -msgstr "Palaist Terminālī" +msgstr "_Terminālis pēc izvēles:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "C_ustom Web Browser:" -msgstr "Palīdzības pārlūks" +msgstr "Tī_mekļa Pārlūks pēc izvēles:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Co_mmand:" -msgstr "Komanda:" +msgstr "Ko_manda:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Custom Editor Properties" -msgstr "Paplašinātās Opcijas" +msgstr "Pēc Izvēles Redaktora Rekvizīti" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Default Help Browser" -msgstr "Palīdzības pārlūks" +msgstr "Noklusētais Palīdzības Pārlūks" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Default Terminal" -msgstr "Palaist Terminālī" +msgstr "Noklusētais Terminālis" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Default Text Editor" -msgstr "Gnome redaktors" +msgstr "Noklusētais Teksta Redaktors" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "Default Web Browser" -msgstr "Palīdzības pārlūks" +msgstr "Noklusētais Tīmekļa Pārlūks" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "Default Window Manager" -msgstr "Pievienot Jaunu Logu Pārvaldnieku" +msgstr "Noklusētais Logu Pārvaldnieks" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Dzēst" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "E_xec Flag:" -msgstr "" +msgstr "I_zpildes Karodziņš:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Edit..." msgstr "Rediģēt..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "Help Browser" -msgstr "Palīdzības pārlūks" +msgstr "Palīdzības Pārlūks" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "" "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "magic wand, and do a magic dance for it to work." msgstr "" +"Izvēlieties logu pārvaldnieku, kuru jūs vēlaties. Jums vajadzēs uzsist uz " +"'attiecināt', pavicināt maģisko lakatiņu un padejot maģisko deju, lai tas " +"strādātu." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "Start in T_erminal" -msgstr "Palaist Terminālī" +msgstr "Palaist T_erminālī" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 -#, fuzzy msgid "Terminal" -msgstr "Palaist Terminālī" +msgstr "Terminālis" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "Text Editor" -msgstr "Gnome redaktors" +msgstr "Teksta Redaktors" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 msgid "This application can open _URIs" -msgstr "" +msgstr "Šī aplikācija var atvērt _URI" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 msgid "This application can open _multiple files" -msgstr "" +msgstr "Šī aplikācija var atvērt _vairākus failus" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "This application needs to be run in a _shell" -msgstr "" +msgstr "Šī aplikācijai ir jāstrādā komandrindā" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 msgid "Understands _Netscape Remote Control" -msgstr "" +msgstr "Saprot _Netscape Attālināto Kontroli" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" -msgstr "" +msgstr "Lietot šo _redaktoru lai atvērtu teksta failus failu pārvaldniekā" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 -#, fuzzy msgid "Web Browser" -msgstr "Palīdzības pārlūks" +msgstr "Tīmekļa Pārlūks" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 -#, fuzzy msgid "Window Manager" -msgstr "Pievienot Jaunu Logu Pārvaldnieku" +msgstr "Logu Pārvaldnieks" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 -#, fuzzy msgid "_Name:" -msgstr "Nosaukums:" +msgstr "_Nosaukums:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32 -#, fuzzy msgid "_Properties..." -msgstr "Galvenie Rekvizīti" +msgstr "_Rekvizīti..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33 -#, fuzzy msgid "_Select a Help Browser:" -msgstr "Palīdzības pārlūks" +msgstr "Izvē_lieties Palīdzības Pārlūku:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34 -#, fuzzy msgid "_Select a Terminal:" -msgstr "Palaist Terminālī" +msgstr "_Izvēlēties Termināli:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35 -#, fuzzy msgid "_Select a Web Browser:" -msgstr "Palīdzības pārlūks" +msgstr "Izvēlētie_s Tīmekļa Pārlūku:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36 -#, fuzzy msgid "_Select an Editor:" -msgstr "Izvēlies Ikonu..." +msgstr "Iz_vēlēties Redaktoru:" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1 msgid "Accessibility" -msgstr "" +msgstr "Pieejamība" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Accessibility Settings" -msgstr "Uzstādījumi" +msgstr "Pieejamības Uzstādījumi" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Paplašināti" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Advanced Settings" -msgstr "Uzstādījumi" +msgstr "Paplašinātie Uzstādījumi" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Control Center Menu" -msgstr "GNOME Vadības Centrs" +msgstr "Kontroles Centra Izvēlne" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Sawfish window manager" -msgstr "Rediģēt Logu Pārvaldnieku" +msgstr "Sawfish logu pārvaldnieks" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1 msgid "Appearance" @@ -782,50 +709,47 @@ msgstr "Izskats" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select themes and fonts for your windows" -msgstr "" +msgstr "Izvēlieties tēmas un fontus jūsu logiem" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1 msgid "Customize shortcut keys for your windows" -msgstr "" +msgstr "Izvēlieties saīsinājumtaustiņus jūsu logiem" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Shortcuts" -msgstr "Īss" +msgstr "Saīsnes" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure how to give focus to windows" -msgstr "" +msgstr "Konfigurēt kā dot logiem fokusu" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2 msgid "Focus behavior" -msgstr "" +msgstr "Fokusa uzvedība" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure matched windows to have particular characteristics" -msgstr "" +msgstr "Konfigurēt atbilstošos logus, lai tiem būtu īpašas raksturīgās pazīmes" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Matched Windows" -msgstr "Atsevišķi logi" +msgstr "Atbilstošie Logi" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows" -msgstr "" +msgstr "Konfigurēt kā minimizēt, maksimizēt un atjaunot logus" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2 msgid "Minimizing and Maximizing" -msgstr "" +msgstr "Minimizēšana un Maksimizēšana" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1 -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:600 msgid "Meta" -msgstr "" +msgstr "Meta" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select your Sawfish user level" -msgstr "" +msgstr "Izvēlieties jūsu Sawfish lietotāja līmeni" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1 msgid "Miscellaneous" @@ -833,214 +757,189 @@ msgstr "Dažādi" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select miscellaneous window options" -msgstr "" +msgstr "Izvēlieties dažādas logu opcijas" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Configure how windows move and resize" -msgstr "Paplašinātās Opcijas" +msgstr "Konfigurēt kā logi tiek pārvietoti un izmainīti izmēros" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2 msgid "Moving and Resizing" -msgstr "" +msgstr "Pārvietošana un Izmēra Izmainīšana " #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure positioning of windows on the desktop" -msgstr "" +msgstr "Konfigurējiet logu novietojumu darbavirsmā" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Placement" -msgstr "Garums" +msgstr "Novietojum" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Associate sounds with window manager events" -msgstr "Aktivizēt Strāvas Vadību" +msgstr "Saistīt skaņas ar logu pārvaldnieka notikumiem" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Sound" -msgstr "Sekundes" +msgstr "Skaņa" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure your workspaces and viewports" -msgstr "" +msgstr "Konfigurēt darba vietas un skatpunktus" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2 msgid "Workspaces" -msgstr "" +msgstr "Darba vietas" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1 msgid "Legacy Applications" -msgstr "" +msgstr "Mantotās Aplikācijas" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Legacy applications settings (grdb)" -msgstr "" +msgstr "Mantoto aplikāciju uzstādījumi (grdb)" -#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196 +#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:194 msgid "Description" msgstr "Apraksts" -#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218 +#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:216 msgid "Extensions" msgstr "Paplašinājumi" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1 -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 +#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "File Types and Programs" -msgstr "" +msgstr "Failu Tipi un Programmas" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" msgstr "" +"Norādīt kuras programmas tiek izmantotas, lai atvērtu vai skatītos katru " +"faila tipu" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Actions" -msgstr "Opcijas" +msgstr "Darbības" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Add _File Type..." -msgstr "Pievienot Mime Tipu" +msgstr "Pievienot _failu tipu..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Add _Service..." -msgstr "Pievienot..." +msgstr "Pievienot _servisu..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 -#, fuzzy -msgid "C_hoose..." -msgstr "Lūkoties..." +msgid "Add:" +msgstr "Pievienot:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 -msgid "Cate_gory:" -msgstr "" +msgid "Default action" +msgstr "Noklusētā darbība" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 -#, fuzzy -msgid "D_efault action:" -msgstr "Palaist Terminālī" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 -#, fuzzy -msgid "Default _action:" -msgstr "Palaist Terminālī" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208 msgid "Edit file type" -msgstr "" +msgstr "Rediģēt faila tipu" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 +msgid "Filename Extensions" +msgstr "Failu Nosaukumu Paplašinājumi" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 +msgid "Look at content" +msgstr "Skatīt saturu" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 -#, fuzzy -msgid "Filename extensions:" -msgstr "Paplašinājumi" +msgid "Program to Run" +msgstr "Programma, kuru Palaist" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 -msgid "Look at content" -msgstr "" +msgid "Run a program" +msgstr "Palaist Programmu" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 -#, fuzzy -msgid "P_rogram:" -msgstr "Programma" +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "Palaist _Terminālī" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 -#, fuzzy -msgid "Program to Run" -msgstr "Programma" +msgid "Use parent category _defaults" +msgstr "Lietot pamatkategorijas _noklusējumus" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 -#, fuzzy -msgid "Run a program" -msgstr "Programma" +msgid "Viewer Component" +msgstr "Skatītāja Komponente" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 -#, fuzzy -msgid "Run in _Terminal" -msgstr "Palaist Terminālī" +msgid "_Category" +msgstr "_Kategorija" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 -msgid "Use parent category _defaults" -msgstr "" +msgid "_Choose..." +msgstr "_Izvēlēties..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 -#, fuzzy -msgid "_Add:" -msgstr "Pievienot" +msgid "_Delete" +msgstr "_Dzēst" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 -#, fuzzy -msgid "_Description:" -msgstr "Apraksts" +msgid "_Description" +msgstr "A_praksts" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "_Edit..." -msgstr "Rediģēt..." +msgstr "_Rediģēt..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 -#, fuzzy -msgid "_MIME type:" -msgstr "Mime Tips:" +msgid "_MIME Type" +msgstr "_MIME Tips" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 +msgid "_Name" +msgstr "_Nosaukums" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 -#, fuzzy -msgid "_Program to run:" -msgstr "Programma" +msgid "_Program" +msgstr "_Programma" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 -#, fuzzy -msgid "_Protocol:" -msgstr "Protokols" +msgid "_Program to Run" +msgstr "_Programma, kuru Palaist" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 -#, fuzzy -msgid "_Remove" -msgstr "Izņemt" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26 -msgid "_Viewer component:" -msgstr "" +msgid "_Protocol" +msgstr "_Protokols" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 -#, fuzzy -msgid "File types and programs" -msgstr "Saskrane" - -#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 -msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" -msgstr "" +msgid "Associate applications with file types" +msgstr "Sasaistīt aplikācijas ar failu tipiem" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 msgid "Edit file category" -msgstr "" +msgstr "Rediģēt faila kategoriju" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171 -#, fuzzy msgid "Model" -msgstr "Vairāk" +msgstr "Modelis" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173 msgid "GtkTreeModel that contains the category data" -msgstr "" +msgstr "GtkTreeModel kas satur kategoriju datus" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 msgid "MIME category info" -msgstr "" +msgstr "MIME kategorijas info" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179 msgid "Structure containing information on the MIME category" -msgstr "" +msgstr "Struktūra, kas satur informāciju par MIME kategoriju" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:488 @@ -1051,349 +950,224 @@ msgid "Custom" msgstr "Pēc Izvēles" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205 -#, fuzzy msgid "Extension" -msgstr "Paplašinājums:" +msgstr "Paplašinājums" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256 msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" -msgstr "" +msgstr "Pamata modelis, kādā ziņot, kad klikšķina uz OK" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263 msgid "MIME type information" -msgstr "" +msgstr "Informācija par MIME tipu" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264 msgid "Structure with data on the MIME type" -msgstr "" +msgstr "Struktūra ar datiem MIME tipā" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270 msgid "Is add dialog" -msgstr "" +msgstr "Ir pievienošanas dialogs" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271 msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" -msgstr "" +msgstr "Paties, ja šis dialogs ir MIME tipa pievienošanai" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320 -#, fuzzy msgid "Add File Type" -msgstr "Mime Tips:" +msgstr "Pievienot Faila Tipu" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:673 msgid "Misc" -msgstr "" +msgstr "Dažādi" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:483 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:542 -#, fuzzy msgid "None" -msgstr "(nekas)" +msgstr "Nekas" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852 msgid "" "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may " "not contain any spaces." msgstr "" +"Lūdzu ievadiet pareizu MIME tipu. Tam vajadzētu būt formā klase/tips un tam " +"nevajadzētu saturēt nekādus tukšumus." #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859 msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?." -msgstr "" +msgstr "MIME tips ar tādu vārdu jau eksistē, pārrakstīt ?." #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:924 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Kategorija" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929 msgid "Choose a file category" -msgstr "" +msgstr "Izvēlieties faila kategoriju" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:667 -#, fuzzy msgid "Images" -msgstr "Liels" +msgstr "Attēli" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:669 -#, fuzzy msgid "Video" -msgstr "Skatīt" +msgstr "Video" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:671 msgid "Audio" -msgstr "" +msgstr "Audio" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 #: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 msgid "Model for categories only" -msgstr "" +msgstr "Modelis tikai kategorijām" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:421 -#, fuzzy msgid "Internet Services" -msgstr "Saskrane" +msgstr "Internet Servisi" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135 msgid "Edit service information" -msgstr "" +msgstr "Rediģēt servisa informāciju" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178 msgid "Service info" -msgstr "" +msgstr "Servisa info" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179 msgid "Structure containing service information" -msgstr "" +msgstr "Struktūra, kas satur servisa informāciju" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185 msgid "Is add" -msgstr "" +msgstr "Ir pievienots" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186 msgid "TRUE if this is an add service dialog" -msgstr "" +msgstr "PATIESS, ja šis ir pievienošanas servisa dialogs" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225 -#, fuzzy msgid "Add Service" -msgstr "Pievienot..." +msgstr "Pievienot Servisu" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497 -#, fuzzy msgid "Please enter a protocol name." -msgstr "Lūdzu zemāk ievadi komandrindu" +msgstr "Lūdzu ievadiet protokola nosaukumu." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509 msgid "" "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " "punctuation." msgstr "" +"Nepareizs protokola nosaukums. Lūdzu ievadiet protokola nosaukumu bez " +"jebkādiem tukšumiem vai punktiem." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 msgid "There is already a protocol by that name." -msgstr "" +msgstr "Ir jau protokols ar tādu nosaukumu." #: capplets/file-types/service-info.c:44 -#, fuzzy msgid "Unknown service types" -msgstr "Nezināms lietotājs" +msgstr "Nezināmi servisu tipi" #: capplets/file-types/service-info.c:45 msgid "World wide web" -msgstr "" +msgstr "Vispasaules Tīmeklis (World Wide Web)" #: capplets/file-types/service-info.c:46 msgid "File transfer protocol" -msgstr "" +msgstr "Failu pārraides protokols (File transfer protocol)" #: capplets/file-types/service-info.c:47 -#, fuzzy msgid "Detailed documentation" -msgstr "Palaist Terminālī" +msgstr "Detalizēta dokumentācija" #: capplets/file-types/service-info.c:48 msgid "Manual pages" -msgstr "" +msgstr "Rokasgrāmatas lapas" #: capplets/file-types/service-info.c:49 msgid "Electronic mail transmission" -msgstr "" +msgstr "Elektroniskā pasta pārraide" #: capplets/file-types/service-info.c:50 -#, fuzzy msgid "Gnome documentation" -msgstr "Palaist Terminālī" +msgstr "Gnome dokumentācija" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Font" -msgstr "Lietotāja Fonts" +msgstr "Fonts" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select fonts for the desktop" -msgstr "" +msgstr "Izvēlēties fontus darbavirsmai" #: capplets/font/font-properties.glade.h:1 -#, fuzzy -msgid "Best _shapes" -msgstr "Netscape" +msgid "Font Preferences" +msgstr "Fonta Preferences" #: capplets/font/font-properties.glade.h:2 -#, fuzzy -msgid "Best co_ntrast" -msgstr "Krāsu kontrasts" +msgid "Set the font for applications" +msgstr "Uzstādīt fontu aplikācijām" #: capplets/font/font-properties.glade.h:3 -msgid "De_tails..." -msgstr "" +msgid "Set the font for the icons on the desktop" +msgstr "Uzstādīt darbavirsmas ikonu fontu" #: capplets/font/font-properties.glade.h:4 -#, fuzzy -msgid "Font Preferences" -msgstr "Paplašinātās Opcijas" +msgid "_Application font:" +msgstr "_Aplikācijas fonts:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:5 -#, fuzzy -msgid "Font Rendering" -msgstr "Paplašinātās Opcijas" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:6 -msgid "Font Rendering Details" -msgstr "" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:7 -msgid "G_rayscale" -msgstr "" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:8 -msgid "Hinting:" -msgstr "" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:9 -#, fuzzy -msgid "N_one" -msgstr "(nekas)" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:10 -msgid "Resolution (_dots per inch):" -msgstr "" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:11 -msgid "Set the font for applications" -msgstr "" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:12 -msgid "Set the font for the icons on the desktop" -msgstr "" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:13 -msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" -msgstr "" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:14 -#, fuzzy -msgid "Smoothing:" -msgstr "Vienveidīgi" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:15 -msgid "Sub_pixel (LCDs)" -msgstr "" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:16 -msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" -msgstr "" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:17 -msgid "Subpixel order:" -msgstr "" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:18 -msgid "VB_GR" -msgstr "" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:19 -msgid "_Application font:" -msgstr "" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:20 -msgid "_BGR" -msgstr "" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "_Desktop font:" -msgstr "Īss" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:22 -#, fuzzy -msgid "_Full" -msgstr "Fails" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:23 -#, fuzzy -msgid "_Medium" -msgstr "Izvēlnes" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:24 -#, fuzzy -msgid "_Monochrome" -msgstr "Melnbalts" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:25 -#, fuzzy -msgid "_None" -msgstr "(nekas)" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:26 -msgid "_RGB" -msgstr "" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:27 -#, fuzzy -msgid "_Slight" -msgstr "Pa Labi" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:28 -#, fuzzy -msgid "_Terminal font:" -msgstr "Palaist Terminālī" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:29 -msgid "_VRGB" -msgstr "" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:30 -msgid "_Window title font:" -msgstr "" +msgstr "_Darbavirsmas fonts:" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161 -#, fuzzy msgid "Accelerator key" -msgstr "Paātrinājums" +msgstr "Paātrinātāja taustiņš" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171 -#, fuzzy msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Paātrinājums" +msgstr "Paātrinātāja modifikatori" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180 msgid "Accel Mode" -msgstr "" +msgstr "Paātrin Režīms" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181 msgid "The type of accelerator." -msgstr "" +msgstr "Paātrinātāja tips." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:181 -#: libbackground/applier.c:588 +#: libbackground/applier.c:521 msgid "Disabled" msgstr "Deaktivizēts" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" -msgstr "" +msgstr "Ievadiet jaunu paātrinātāju vai nospiediet Atpakaļatkāpi, lai attīrītu" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566 msgid "Type a new accelerator" -msgstr "" +msgstr "Ievediet jaunu paātrinātāju" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:448 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "Nezināms" +msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:467 msgid "Desktop" -msgstr "" +msgstr "Darba virsma" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:471 -#, fuzzy msgid "Window Management" -msgstr "Pievienot Jaunu Logu Pārvaldnieku" +msgstr "Logu Pārvaldīšana" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:593 #, c-format @@ -1403,471 +1177,429 @@ msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:620 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kļūda uzstādot jaunu paātrinātāju konfigurācijas datubāzē: %s\n" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:771 msgid "" "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "been incompletely installed." msgstr "" +"Nevaru atrast nekādas tastatūras tēmas. Tas nozīmē, ka jūsu GTK+ instalācija " +"ir nepilnīgi uzstādīta." #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:793 -#, fuzzy msgid "Action" -msgstr "Opcijas" +msgstr "Darbība" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:811 -#, fuzzy msgid "Shortcut" -msgstr "Īss" +msgstr "Saīsne" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes." -msgstr "" +msgstr "Klikšķiniet, lai iegūtu tastatūras navigācijas shēmu sarakstu." #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Galvenie Rekvizīti" +msgstr "Tastatūras Saīsnes" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "_Desktop shortcuts:" -msgstr "Īss" +msgstr "_Darbavirsmas saīsnes:" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "_Text editing shortcuts:" -msgstr "Īss" +msgstr "_Teksta rediģēšanas saīsnes:" #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" -msgstr "" +msgstr "Nozīmēt komandas saīsņu taustiņiem" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:160 -#, c-format -msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" -msgstr "" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:273 -#, fuzzy +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:272 msgid "_Accessibility" -msgstr "Uzstādījumi" +msgstr "_Peejamība" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:290 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:292 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:289 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:291 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" +"Tikai attiecināt uzstādījumus un iziet (savietojamības dēļ; tagad to " +"pārvalda dēmons)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "Fast" -msgstr "" +msgstr "Ātri" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Long" -msgstr "" +msgstr "Gari" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Short" -msgstr "" +msgstr "Īsi" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Slow" -msgstr "" +msgstr "Lēni" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Bee_p" -msgstr "" +msgstr "Pī_kstēt" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "C_ustom:" -msgstr "Pēc Izvēles" +msgstr "Pēc Iz_vēles:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Clic_k on keypress" -msgstr "" +msgstr "_Klikšķēt pie taustiņnospiešanas" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Cursor Blinks" -msgstr "Pēc Izvēles" +msgstr "Kursors Mirgo" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Keyboard Bell" -msgstr "Klaviatūras Zvans" +msgstr "Tastatūras Zvans" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "Galvenie Rekvizīti" +msgstr "Tastatūras Preferences" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Keyboard _repeats when key is held down" -msgstr "" +msgstr "Tastatūras _atkārtojumi, kad taustiņš tiek nospiests" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Keypress Click" -msgstr "" +msgstr "Taustiņnospiešanas Klikšķis" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Repeat Keys" -msgstr "Taustiņu Atkārtošnās Temps" +msgstr "Atkārtot Taustiņus" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 +msgid "S_peed:" +msgstr "Āt_rums:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "_Accessibility..." -msgstr "Uzstādījumi" +msgstr "_Pieejamība..." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "_Blinks in text boxes and fields" -msgstr "" +msgstr "_Mirgo tekstu kastītēs un laukos" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "_Delay:" -msgstr "Atskaņot" +msgstr "Aizt_ure:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "_Off" -msgstr "Nobīde" +msgstr "I_zslēgt" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 -#, fuzzy msgid "_Speed:" -msgstr "Ātrums" +msgstr "Ā_trums:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "_Volume:" -msgstr "Skaļums" +msgstr "_Skaļums:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "loud" -msgstr "Sekundes" +msgstr "skaļš" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "quiet" -msgstr "" +msgstr "kluss" #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Set your keyboard preferences" -msgstr "Galvenie Rekvizīti" +msgstr "Uzstādiet jūsu tastatūras preferences" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:476 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:477 #, c-format msgid "" "Unknown Cursor\n" "%s" msgstr "" +"Nezināms Kursors\n" +"%s" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:577 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578 msgid "" "Default Cursor - Current\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" +"Noklusētais Kursors - Pašreiz\n" +"Noklusētais kursors kas nāk ar X" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:580 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:581 msgid "" "Default Cursor\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" +"Noklusētais Kursors\n" +"Noklusētais kursors kas nāk ar X" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:598 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:599 msgid "" "White Cursor - Current\n" "The default cursor inverted" msgstr "" +"Balts Kursors - Pašreiz\n" +"Invertēts noklusētais kursors" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:601 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602 msgid "" "White Cursor\n" "The default cursor inverted" msgstr "" +"Balts Kursors\n" +"Invertēts noklusētais kursors" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:619 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:620 msgid "" "Large Cursor - Current\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" +"Lielais Kursors - Pašreiz\n" +"Normālā kursora lielā versija" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:622 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623 msgid "" "Large Cursor\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" +"Lielais Kursors\n" +"Normālā kursora lielā versija" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:640 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:641 msgid "" "Large White Cursor - Current\n" "Large version of white cursor" msgstr "" +"Liels Balts Kursors - Pašreiz\n" +"Baltā kursora lielā versija" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:643 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:644 msgid "" "Large White Cursor\n" "Large version of white cursor" msgstr "" +"Liels Balts Kursors\n" +"Baltā kursora lielā versija" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 msgid "" "Note: You will need to logout and log back in for this setting to " "take effect." msgstr "" +"Piezīme: Jums vajadzēs iziet un ieiet atpakaļ sistēmā lai šis " +"uzstādījums kaut ko ietekmētu." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Fast" -msgstr "" +msgstr "Ātrs" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "High" -msgstr "" +msgstr "Augsts" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 msgid "Large" -msgstr "" +msgstr "Liels" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "Zems" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "Slow" -msgstr "" +msgstr "Lēns" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "Small" -msgstr "" +msgstr "Mazs" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " "pressed and released." msgstr "" +"Animē ātru atzīmi ap kursoru kad Control taustiņš ir nospiests un atlaists." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Buttons" -msgstr "Dialoga Pogas" +msgstr "Pogas" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "Cursor Theme" -msgstr "" +msgstr "Kursoru Tēma" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Cursors" -msgstr "Pēc Izvēles" +msgstr "Kursori" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Double-click Delay" -msgstr "" +msgstr "Dubultklikšķa aizture" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Drag and Drop" -msgstr "" +msgstr "Vilkt un Mest" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "" "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." -msgstr "" +msgstr "Peles kreiļu režīms samaina peles kreisās un labās puses pogas." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "Locate Pointer" -msgstr "" +msgstr "Sameklēt Punktieri" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "" "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " "the right to test." msgstr "" +"Maksimālais atļautais laiks starp klikšķiem pie dubūltklikšķa. Lietojiet šo " +"kastīti pa labi, lai notestētu." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "Motion" -msgstr "Peles kustība" +msgstr "Kustība" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "Mouse Orientation" -msgstr "Peles pogas" +msgstr "Peles Orientācija" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Paplašinātās Opcijas" +msgstr "Peles Preferences" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." msgstr "" +"Uzstādīt distanci, kādu jūs gribat pavirzīt kursoru pirms sākt vilkt līdzi " +"priekšmetu." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "Set the speed of your pointing device." -msgstr "" +msgstr "Uzstādīt jūsu norādītājierīces ātrumu." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "Speed" msgstr "Ātrums" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "_Acceleration:" -msgstr "Paātrinājums" +msgstr "_Paātrinājums:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Delay (sec):" -msgstr "" +msgstr "_Aizture (sek):" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 -#, fuzzy msgid "_Left-handed mouse" -msgstr "Kreilis" +msgstr "_Kreiļu pele" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 -#, fuzzy msgid "_Sensitivity:" -msgstr "Blīvums" +msgstr "_Jūtīgums:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" -msgstr "" +msgstr "_Parādīt kursora pozīciju kad Control taustiņš ir nospiests" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 -#, fuzzy msgid "_Threshold:" -msgstr "Solis" +msgstr "_Slieksnis:" + +#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1 +msgid "Mouse" +msgstr "Pele" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Set your mouse preferences" -msgstr "Paplašinātās Opcijas" +msgstr "Uzstādīt jūsu peles preferences" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Network proxy" -msgstr "Paplašinātās Opcijas" +msgstr "Tīkla starpserveris" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Network proxy preferences" -msgstr "Paplašinātās Opcijas" +msgstr "Tīkla starpservera preferences" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 -msgid " " -msgstr "" +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 +msgid "Network Preferences" +msgstr "Tīkla Preferences" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 -msgid "_Automatic proxy configuration" -msgstr "" +msgid "Network Proxy Preferences" +msgstr "Tīkla Starpservera Preferences" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 -msgid "_Direct internet connection" -msgstr "" +msgid "P_ort:" +msgstr "P_orts:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 -msgid "_Manual proxy configuration" -msgstr "" +msgid "Pass_word:" +msgstr "Pa_role:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 -msgid "_Use authentication" -msgstr "" +msgid "Pro_xy requires username and password" +msgstr "Starpniekserveris pieprasa lietotājvārdu un paroli" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 -#, fuzzy -msgid "Autoconfiguration _URL:" -msgstr "Konfigurācijas Komanda:" +msgid "User_name:" +msgstr "Lietotāja _vārds:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 -msgid "HTTP Proxy Details" -msgstr "" +msgid "_Location:" +msgstr "_Lokācija:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 -#, fuzzy -msgid "Network Proxy Configuration" -msgstr "Paplašinātās Opcijas" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 -#, fuzzy -msgid "Port:" -msgstr "Punkti:" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 -msgid "S_ocks host:" -msgstr "" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 -#, fuzzy -msgid "_Details" -msgstr "Astes" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 -msgid "_FTP proxy:" -msgstr "" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 -msgid "_HTTP proxy:" -msgstr "" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 -#, fuzzy -msgid "_Password:" -msgstr "Parole priekš %s" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 -msgid "_Secure HTTP proxy:" -msgstr "" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 -#, fuzzy -msgid "_Username:" -msgstr "Nosaukums:" +msgid "_Use HTTP proxy" +msgstr "_Lietot HTTP starpserveri" #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:180 -#, fuzzy msgid "Sound preferences" -msgstr "Paplašinātās Opcijas" +msgstr "Skaņas preferences" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "E_nable sound server startup" -msgstr "Aktivizēt skaņas servera sāknēšanos" +msgstr "Aktivizēt skaņas servera _sāknēšanos" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 -msgid "General" -msgstr "Vispārīgi" +msgid "Sound Preferences" +msgstr "Skaņas Preferences" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "Sound Events" -msgstr "Skaņu Notikumi" +msgid "Sound _Events" +msgstr "Skaņu _Notikumi" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 -#, fuzzy -msgid "Sound Preferences" -msgstr "Paplašinātās Opcijas" +msgid "_General" +msgstr "_Vispārīgi" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "_Sounds for events" -msgstr "Skaņas notikumiem" +msgstr "_Skaņas notikumiem" #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Enable sound and associate sounds with events" -msgstr "Aktivizēt Strāvas Vadību" +msgstr "Aktivizēt skaņu un sasaistīt skaņas ar notikumiem" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:18 msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" -msgstr "" +msgstr "Ennik Bennik Sikel Sā, Divi Velni Baznīcā" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:43 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." @@ -1916,396 +1648,281 @@ msgstr "Divi" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" -msgstr "" +msgstr "Izvēlieties tēmas dažādām darbavirsmas daļām" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Theme" -msgstr "Koks" +msgstr "Tēma" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 -#, fuzzy -msgid "Controls" -msgstr "Normāls" +msgid "Installed Themes" +msgstr "Uzstādītās Tēmas" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 -#, fuzzy -msgid "Icons" -msgstr "Ikonu Saraksts" +msgid "List of available GTK+ themes" +msgstr "Pieejamo GTK+ tēmu saraksts" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." -msgstr "" +msgstr "Jaunās tēmas var tikt arī uzstādītas, ievelkot tās logā." + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 +msgid "Theme Preferences" +msgstr "Tēmas Preferences" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 -#, fuzzy -msgid "Theme Preferences" -msgstr "Paplašinātās Opcijas" +msgid "_Go to theme folder" +msgstr "_Doties uz tēmu mapi" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 -msgid "" -"This theme suggests a matching\n" -"background:" -msgstr "" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 -msgid "" -"This theme suggests a matching\n" -"font and background" -msgstr "" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 -msgid "This theme suggests a matching font:" -msgstr "" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 -#, fuzzy -msgid "Use _Background" -msgstr "Paplašinātās Opcijas" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 -#, fuzzy -msgid "Use _Font" -msgstr "Lietotāja Fonts" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 -msgid "Use _Font " -msgstr "" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 -msgid "Use _background" -msgstr "" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 -#, fuzzy -msgid "Window Border" -msgstr "Paplašinātās Opcijas" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 -#, fuzzy -msgid "_Go to theme folder" -msgstr "Ieiet īslaicīgā izslēgšanas režīmā pēc" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "_Install New Theme..." -msgstr "" -"Instalēt jaunu\n" -"tēmu..." - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 -#, fuzzy -msgid "_Save Theme" -msgstr "Koks" +msgstr "_Uzstādīt Jaunu Tēmu..." #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Install new theme" -msgstr "" -"Instalēt jaunu\n" -"tēmu..." +msgstr "Uzstādīt jaunu tēmu" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 msgid "_Install" -msgstr "" +msgstr "_Uzstādīt" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "_Location of new theme:" -msgstr "Paātrinājums" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:615 -#, fuzzy -msgid "Current modified" -msgstr "Centrēt attēlu" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:634 -msgid "" -"No themes could be found on your system. This probably means that your " -"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed." -msgstr "" +msgstr "Jaunās _tēmas atrašanās vieta:" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" -msgstr "" +msgstr "Mainīt rīkjoslu un izvēļņjoslu parādīšanos aplikācijās" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Menus & Toolbars" -msgstr "Rikjoslas" +msgstr "Izvēlnes un Rīkjoslas" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1 msgid "Behavior" -msgstr "" +msgstr "Uzvedība" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2 msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" -msgstr "" +msgstr "Uzstādta noklusēto GNOME aplikāciju uzvedību" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings." -msgstr "" +msgstr "Pirmapskate, kāda izveļņjosla izskatās ar šiem uzstādījumiem." #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings." -msgstr "" +msgstr "Pirmapskate, kā rīkjosla izkatās ar šiem uzstādījumiem." #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "C_ut" -msgstr "Skaits:" +msgstr "Iz_griezt" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 msgid "Icons Only" -msgstr "" +msgstr "Tikai Ikonas" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Menu and Toolbar Preferences" -msgstr "Galvenie Rekvizīti" +msgstr "Izvēlnes un Rīkjoslas Preferences" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Menus" msgstr "Izvēlnes" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 msgid "New File" -msgstr "" +msgstr "Jauns Fails" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Open File" -msgstr "Atvērt figūras." +msgstr "Atvērt Failu" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 msgid "Sample menubar:" -msgstr "" +msgstr "Parauga izvēļņjosla:" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Sample toolbar:" -msgstr "Piemēra Poga" +msgstr "Parauga rīkjosla:" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 msgid "Save File" -msgstr "" +msgstr "Saglabāt Failu" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Select the toolbar style." -msgstr "Izvēlies tēmu, kuru " +msgstr "Izvēlieties rīkjoslas stilu." #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 msgid "Show _icons in menus" -msgstr "" +msgstr "Parādīt _ikonas izvēlnēs" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 msgid "Text Below Icons" -msgstr "" +msgstr "Teksts Zem Ikonām" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 msgid "Text Beside Icons" -msgstr "" +msgstr "Teksts Blakus Ikonām" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 msgid "Text Only" -msgstr "" +msgstr "Tikai Teksts" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "Toolbar" -msgstr "Rikjoslas" +msgstr "Rikjosla" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "Toolbars can be _detached and moved around" -msgstr "Rīkjoslas ir atdalāmas" +msgstr "Rīkjoslas var tikt atdalītas un pārvietotas apkārt" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "_Button Labels: " -msgstr "Dialoga Pogas" +msgstr "_Pogu Virsraksti: " #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 msgid "_Copy" -msgstr "" +msgstr "_Kopēt" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "_Edit" -msgstr "Rediģēt..." +msgstr "_Rediģēt" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5 -#, fuzzy msgid "_File" -msgstr "Fails" +msgstr "_Fails" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "_New" -msgstr "Nosaukums:" +msgstr "_Jauns" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "_Open" -msgstr "Atvērt" +msgstr "_Atvērt" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 -#, fuzzy msgid "_Paste" -msgstr "Ātrāk" +msgstr "_Izlikt" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26 msgid "_Print" -msgstr "" +msgstr "_Drukāt" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:27 msgid "_Quit" -msgstr "" +msgstr "_Iziet" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:28 -#, fuzzy msgid "_Save" -msgstr "Stāvoklis" +msgstr "_Saglabāt" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:352 -#, c-format -msgid "" -"Cannot start the preferences application for your window manager\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:575 -#, fuzzy -msgid "Control" -msgstr "Normāls" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:580 -#, fuzzy -msgid "Alt" -msgstr "Jebkurš" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:586 -#, fuzzy -msgid "Hyper" -msgstr "Mime Tips" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:593 -#, fuzzy -msgid "Super" -msgstr "Ātrums" +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:282 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 +msgid "Window Preferences" +msgstr "Loga Preferences" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 -msgid "To _move windows, click while holding down:" -msgstr "" +msgid "Apply Now" +msgstr "Attiecināt Tagad" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 -#, fuzzy -msgid "Window Preferences" -msgstr "Paplašinātās Opcijas" +msgid "Select windows when the mouse moves over them" +msgstr "Izvēlēties logus kad peles kursors pārvietojas virs tiem" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 -msgid "_Double-click window titles to:" -msgstr "" +msgid "Titlebar Font" +msgstr "Virsrakstjoslas Fonts" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 -msgid "_Raise selected windows after a short time" -msgstr "" +msgid "Window Border Appearance" +msgstr "Loga Robežas Parādīšanās" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 -msgid "_Select windows when the mouse moves over them" -msgstr "" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 -msgid "_Tenths of a second before raising the window:" -msgstr "" +msgid "Window Manager:" +msgstr "Logu Pārvaldnieks:" #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Window Properties" -msgstr "Paplašinātās Opcijas" +msgstr "Loga Rekvizīti" #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Windows" -msgstr "logs4" +msgstr "Logi" #: control-center/capplet-dir-view-list.c:324 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "GNOME Control Center: %s" -msgstr "GNOME Vadības Centrs" +msgstr "GNOME Kontroles Centrs: %s" #: control-center/capplet-dir-view.c:158 msgid "Layout" -msgstr "" +msgstr "Izkārtojums" #: control-center/capplet-dir-view.c:159 msgid "Layout to use for this view of the capplets" -msgstr "" +msgstr "Izkārtokjums, kādu lietot šim kapletu skatam" #: control-center/capplet-dir-view.c:165 msgid "Capplet directory object" -msgstr "" +msgstr "Kapleta direktorija objekts" #: control-center/capplet-dir-view.c:166 msgid "Capplet directory that this view is viewing" -msgstr "" +msgstr "Kapleta direktorija, ko skata šis skats" #: control-center/capplet-dir-view.c:348 msgid "translator_credits" msgstr "" +"Pēteris Krišjānis \n" +"Atris Trops " #: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" -msgstr "GNOME Vadības Centrs" +msgstr "GNOME Kontroles Centrs" #: control-center/capplet-dir-view.c:360 msgid "Desktop properties manager." -msgstr "Darbvirsmas Rekvizītu Pārvaldnieks" +msgstr "Darba virsmas rekvizītu pārvaldnieks." #: control-center/capplet-dir-view.c:498 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Gnome Control Center : %s" -msgstr "GNOME Vadības Centrs" +msgstr "GNOME Kontroles Centrs : %s" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 msgid "About this application" -msgstr "" +msgstr "Par šo aplikāciju" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Overview of the control center" -msgstr "Jauns-vadības-centrs" +msgstr "Kontroles centra pārskats" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 -#, fuzzy -msgid "_About" -msgstr "Skaits:" +msgid "_About..." +msgstr "_Par..." #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 -#, fuzzy -msgid "_Contents" -msgstr "Uzstādījumi" +msgid "_Contents..." +msgstr "_Saturs..." #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6 msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "_Palīdzība" #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" -msgstr "" +msgstr "GNOME konfigurācijas rīks" #: control-center/main.c:43 msgid "Use shell even if nautilus is running." -msgstr "" +msgstr "Lietot komandrindu ja pat nautilus strādā." #: gnome-settings-daemon/factory.c:32 msgid "Could not initialize Bonobo" -msgstr "" +msgstr "Nevarēju inicializēt Bonobo" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74 #, c-format @@ -2313,38 +1930,42 @@ msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing cursors." msgstr "" +"Nevaru izveidot direktoriju \"%s\".\n" +"Tas ir nepieciešams, lai nomainītu kursorus." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:146 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:106 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" -msgstr "" +msgstr "Taustiņu Sasaistes (%s) darbība ir definēta vairākas reizes\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:159 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:119 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" -msgstr "" +msgstr "Taustiņu Sasaiste (%s) ir definēta vairākas reizes\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:125 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" -msgstr "" +msgstr "Taustiņu Sasaiste (%s) ir nepilnīga\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:193 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:153 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" -msgstr "" +msgstr "Taustiņu Sasaiste (%s) ir nepareiza.\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:281 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:241 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" -msgstr "" +msgstr "Taustiņu Sasaiste (%s) ir jau lietošanā\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:357 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "" +"Kļūda, mēģinot palaist (%s)\n" +"kurš ir saistīts ar atslēgu (%s)" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 #, c-format @@ -2355,66 +1976,62 @@ msgid "" "\n" "Screensaver functionality will not work in this session." msgstr "" +"Kļūda sāknējot ekrānsaudzētāju:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Ekrānsaudzētājs nestrādās šajā sesijā." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 msgid "_Do not show this message again" -msgstr "" +msgstr "_Nerādīt šo ziņojumu vēlreiz" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" -msgstr "" +msgstr "Nevarēju ielādēt skaņas failu %s kā paraugu %s" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:184 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:150 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "" +"GConf atslēga %s uzstādīta uz tipu %s, bet tai vajadzētu būt ar tipu %s\n" -#: libbackground/applier.c:254 -#, fuzzy +#: libbackground/applier.c:239 msgid "Type" -msgstr "Mime Tips" +msgstr "Tips" -#: libbackground/applier.c:255 +#: libbackground/applier.c:240 msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" msgstr "" +"bg_applier tips: BG_APPLIER_ROOT galvenajam logam un BG_APPLIER_PREVIEW " +"pirmsapskatei" -#: libbackground/applier.c:262 -#, fuzzy +#: libbackground/applier.c:247 msgid "Preview Width" -msgstr "Apskate" +msgstr "Pirmsapskates Platums" -#: libbackground/applier.c:263 +#: libbackground/applier.c:248 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." -msgstr "" +msgstr "Platums ja attiecinātājs ir pirmsapskate: Noklusēti uz 64." -#: libbackground/applier.c:270 -#, fuzzy +#: libbackground/applier.c:255 msgid "Preview Height" -msgstr "Apskate" +msgstr "Pirmsapskates Augstums" -#: libbackground/applier.c:271 +#: libbackground/applier.c:256 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." -msgstr "" +msgstr "Augstums ja attiecinātajs ir pirmsapskate: Noklusēti uz 48." -#: libbackground/applier.c:279 -#, fuzzy -msgid "Screen" -msgstr "Nav ekrānglabātāja" - -#: libbackground/applier.c:280 -msgid "Screen on which BGApplier is to draw" -msgstr "" - -#: libbackground/preview-file-selection.c:207 +#: libbackground/preview-file-selection.c:193 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "Nevar atrast hbox, lietoju normālu failu atlasīšanu" #: libsounds/sound-view.c:122 msgid "The sound file for this event does not exist." -msgstr "" +msgstr "Skaņas fails šim notikumam neeksistē." #: libsounds/sound-view.c:124 msgid "" @@ -2422,1886 +2039,81 @@ msgid "" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" +"Skaņas fails šim notikumam neeksistē.\n" +"Jūs varētu gribēt uzstādīt gnome-audio pakotni,\n" +"kas satur kopu ar noklusētajām skaņām." #: libsounds/sound-view.c:216 msgid "Event" msgstr "Notikums" #: libsounds/sound-view.c:223 -#, fuzzy msgid "File to play" -msgstr "Fails, kuru Atskaņot" +msgstr "Fails, kuru atskaņot" #: libsounds/sound-view.c:238 -#, fuzzy msgid "_Sounds" -msgstr "Sekundes" +msgstr "_Skaņas" #: libsounds/sound-view.c:252 -#, fuzzy msgid "_Play" -msgstr "Atskaņot" +msgstr "_Atskaņot" #: libsounds/sound-view.c:258 -#, fuzzy msgid "Select sound file" -msgstr "Izvēlies failu..." +msgstr "Izvēlieties skaņas failu" -#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 +#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:171 #, c-format -msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" +msgid "" +"Starting %s\n" +"(%d seconds left before operation times out)" msgstr "" +"Sāknēju %s\n" +"(atlikušas %d sekundes pirms operācijas laika iztecēšanas)" -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:373 -msgid "Maximize" +#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:325 +msgid "" +"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" +"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" msgstr "" +"wm-properties-capplet: Nevarēju inicializēt logu pārvaldnieku.\n" +"\tJau darbojas cits logu pārvalnieks un nevar tikt nokauts\n" -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374 -msgid "Roll up" +#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:329 +#, c-format +msgid "" +"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" +"\t'%s' didn't start\n" msgstr "" - -#, fuzzy -#~ msgid "Beep when enabling/disabling _keyboard accessibility features" -#~ msgstr "Aktivizēt Tastatūras Klikšķi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Repeat Key Pre_ferences..." -#~ msgstr "Galvenie Rekvizīti" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Import CDE AccessX file..." -#~ msgstr "Izvēlies failu..." - -#, fuzzy -#~ msgid "msecs" -#~ msgstr "sekundes" - -#, fuzzy -#~ msgid "Network Preferences" -#~ msgstr "Paplašinātās Opcijas" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Location:" -#~ msgstr "Paātrinājums" - -#, fuzzy -#~ msgid "Titlebar Font" -#~ msgstr "Strāvas Vadība" - -#, fuzzy -#~ msgid "Window Manager:" -#~ msgstr "Pievienot Jaunu Logu Pārvaldnieku" - -#~ msgid "" -#~ "Starting %s\n" -#~ "(%d seconds left before operation times out)" -#~ msgstr "" -#~ "Startēju %s\n" -#~ "(atlikušas %d sekundes pirms operācijas laika iztecēšanas)" - -#~ msgid "" -#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" -#~ "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" -#~ msgstr "" -#~ "wm-properties-capplet: Nevarēju inicializēt logu pārvaldnieku.\n" -#~ "\tJau darbojas cits logu pārvalnieks un nevar tikt nokauts\n" - -#~ msgid "" -#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" -#~ "\t'%s' didn't start\n" -#~ msgstr "" -#~ "wm-properties-capplet: Nevarēju inicializēt logu pārvaldnieku.\n" -#~ "\tnepalaidu '%s'\n" - -#~ msgid "Previous window manager did not die\n" -#~ msgstr "Iepriekšējais Logu Pārvaldnieks nav miris\n" - -#~ msgid "" -#~ "Could not start '%s'.\n" -#~ "Falling back to previous window manager '%s'\n" -#~ msgstr "" -#~ "Nevarēju palaist '%s'.\n" -#~ "Atgriežamies atpakaļ pie pašreizējā logu pārvaldnieka '%s'\n" - -#~ msgid "" -#~ "Could not start fallback window manager.\n" -#~ "Please run a window manager manually. You can\n" -#~ "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" -#~ "foot menu\n" -#~ msgstr "" -#~ "Nevarēju palaist atkāpšanās logu pārvaldnieku.\n" -#~ "Lūdzu palaid logu pārvaldnieku pašrocīgi. Tu to\n" -#~ "vari izdarīt, izvēloties \"Palaist...\" no\n" -#~ "pēdas izvēlnes\n" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add:" -#~ msgstr "Pievienot" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Name" -#~ msgstr "Nosaukums:" - -#, fuzzy -#~ msgid "_General" -#~ msgstr "Vispārīgi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Menu" -#~ msgstr "Rediģēt" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Keyboard" -#~ msgstr "Klaviatūras Zvans" - -#, fuzzy -#~ msgid "Documents" -#~ msgstr "Vairāko dokumenti" - -#, fuzzy -#~ msgid "Spreadsheet" -#~ msgstr "Izstiepts" - -#, fuzzy -#~ msgid "TeX" -#~ msgstr "hornet" - -#, fuzzy -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "Informācija atjaunināta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Needs _terminal" -#~ msgstr "Palaist Terminālī" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Protocol name" -#~ msgstr "Protokols" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add file type" -#~ msgstr "Pievienot Mime Tipu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cursor" -#~ msgstr "Pēc Izvēles" - -#~ msgid "Fast" -#~ msgstr "Ātrs" - -#, fuzzy -#~ msgid "Keyboard bell _off" -#~ msgstr "Tastatūras klikšķis" - -#, fuzzy -#~ msgid "Keyclick Volume" -#~ msgstr "Klikšķa skaļums" - -#~ msgid "Long" -#~ msgstr "Garš" - -#, fuzzy -#~ msgid "Repeat s_peed:" -#~ msgstr "Grozīšanās ātrums:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Short" -#~ msgstr "Īsāk" - -#~ msgid "Slow" -#~ msgstr "Lēns" - -#, fuzzy -#~ msgid "Very Fast" -#~ msgstr "Ātrs" - -#, fuzzy -#~ msgid "Very Short" -#~ msgstr "Īsāk" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Blink speed:" -#~ msgstr "Grozīšanās ātrums:" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Delay before repeating:" -#~ msgstr "Aizture pirms nākamās pārzīmēšanas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Keyboard Properties" -#~ msgstr "Galvenie Rekvizīti" - -#, fuzzy -#~ msgid "Mouse Properties" -#~ msgstr "Galvenie Rekvizīti" - -#, fuzzy -#~ msgid "Installed Themes" -#~ msgstr "" -#~ "Instalēt jaunu\n" -#~ "tēmu..." - -#, fuzzy -#~ msgid "List of available GTK+ themes" -#~ msgstr "Pieejamās Tēmas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Item 2" -#~ msgstr "Priekšmets 1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Item 3" -#~ msgstr "Priekšmets 1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Menu Item 1" -#~ msgstr "Priekšmets 1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Menu items can have _icons" -#~ msgstr "Izvēlnes priekšmetiem ir ikonas" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Toolbars have: " -#~ msgstr "Rīku joslām ir robeža" - -#, fuzzy -#~ msgid "E-Mail" -#~ msgstr "Daudzi" - -#, fuzzy -#~ msgid "radiobutton1" -#~ msgstr "Radio Poga 1" - -#, fuzzy -#~ msgid "radiobutton2" -#~ msgstr "Radio Poga 2" - -#, fuzzy -#~ msgid "radiobutton3" -#~ msgstr "Radio Poga 2" - -#, fuzzy -#~ msgid "radiobutton4" -#~ msgstr "Radio Poga 2" - -#, fuzzy -#~ msgid "radiobutton5" -#~ msgstr "Radio Poga 2" - -#, fuzzy -#~ msgid "CD Properties" -#~ msgstr "Galvenie Rekvizīti" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure handling of CD devices" -#~ msgstr "Ekrāna centrā" - -#, fuzzy -#~ msgid "Global panel properties" -#~ msgstr "Paplašinātās Opcijas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Panel" -#~ msgstr "Atcelt" - -#, fuzzy -#~ msgid "Startup Programs" -#~ msgstr "Pievienot Sāknēšanas Programmu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select an icon..." -#~ msgstr "Izvēle" - -#~ msgid "Mime Type: " -#~ msgstr "Mime Tips:" - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Izņemt" - -#~ msgid "First Regular Expression: " -#~ msgstr "Pirmā Regulārā Izteiksme:" - -#~ msgid "Second Regular Expression: " -#~ msgstr "Otrā Regulārā Izteiksme:" - -#~ msgid "Mime Type Actions" -#~ msgstr "Mime Tipu Darbības" - -#~ msgid "Example: emacs %f" -#~ msgstr "Piemērs: emacs %f" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select a file..." -#~ msgstr "Izvēlies failu..." - -#, fuzzy -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Līnijas" - -#~ msgid "Set actions for %s" -#~ msgstr "Uzstādīt darbību priekš %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Mime Type" -#~ msgstr "Mime Tips:" - -#~ msgid "You must enter a mime-type" -#~ msgstr "Tev jāievada mime-tips" - -#~ msgid "" -#~ "You must add either a regular-expression or\n" -#~ "a file-name extension" -#~ msgstr "" -#~ "Tev ir jāpievieno vai nu regulāra izteiksme\n" -#~ "vai arī faila vārda paplašīnājums" - -#~ msgid "" -#~ "Please put your mime-type in the format:\n" -#~ "CATEGORY/TYPE\n" -#~ "\n" -#~ "For Example:\n" -#~ "image/png" -#~ msgstr "" -#~ "Lūdzu veido savu mime-tipu pēc formāta:\n" -#~ "KATEGORIJA/TIPS\n" -#~ "\n" -#~ "Piemēram:\n" -#~ "attēls/png" - -#~ msgid "This mime-type already exists" -#~ msgstr "Šis mime-tips jau eksistē" - -#~ msgid "" -#~ "We are unable to create the directory\n" -#~ "~/.gnome/mime-info\n" -#~ "\n" -#~ "We will not be able to save the state." -#~ msgstr "" -#~ "Mēs nevarējām izveidot direktoriju\n" -#~ "~/.gnome/mime-info\n" -#~ "\n" -#~ "Mēs nebūsim spējīgi noglabāt esošo stāvokli." - -#~ msgid "" -#~ "We are unable to access the directory\n" -#~ "~/.gnome/mime-info\n" -#~ "\n" -#~ "We will not be able to save the state." -#~ msgstr "" -#~ "Mēs nevarējām tikt klāt direktorijai\n" -#~ "~/.gnome/mime-info\n" -#~ "\n" -#~ "Mēs nebūsim spējīgi noglabāt esošo stāvokli." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot create the file\n" -#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" -#~ "\n" -#~ "We will not be able to save the state" -#~ msgstr "" -#~ "Nevar izveidot failu\n" -#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" -#~ "\n" -#~ "Mēs nevarēsim noglabāt stāvokli" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot create the file\n" -#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n" -#~ "\n" -#~ "We will not be able to save the state" -#~ msgstr "" -#~ "Nevar izveidot failu\n" -#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n" -#~ "\n" -#~ "Mēs nevarēsim noglabāt stāvokli" - -#, fuzzy -#~ msgid "Mime Types" -#~ msgstr "Mime Tips:" - -#~ msgid "" -#~ "Add a new Mime Type\n" -#~ "For example: image/tiff; text/x-scheme" -#~ msgstr "" -#~ "Pievieno jaunu Mime Tipu\n" -#~ "Piemēram: image/tiff; text/x-scheme" - -#~ msgid "" -#~ "Type in the extensions for this mime-type.\n" -#~ "For example: .html, .htm" -#~ msgstr "" -#~ "Ieraksti paplašinājumu šim mime-tipam.\n" -#~ "Piemēram: .html, .htm" - -#, fuzzy -#~ msgid "Extension:" -#~ msgstr "Paplašinājums:" - -#~ msgid "Regular Expressions" -#~ msgstr "Regulāras Izteiksmes" - -#~ msgid "" -#~ "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" -#~ "by. These fields are optional." -#~ msgstr "" -#~ "Tu vari šeit uzstādīt divas regulāras izteiksmes, pēc kurām identificēt " -#~ "Mime Tipu\n" -#~ ". Šie lauki ir pēc izvēles." - -#~ msgid "Command" -#~ msgstr "Komanda" - -#, fuzzy -#~ msgid "handler:" -#~ msgstr "apstrādātājs:" - -#~ msgid "Netscape (new window)" -#~ msgstr "Netscape (jauns logs)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Help browser" -#~ msgstr "Palīdzības pārlūks" - -#~ msgid "Help browser (new window)" -#~ msgstr "Palīdzības pārlūks (jauns logs)" - -#~ msgid "Set" -#~ msgstr "Uzstādīt" - -#, fuzzy -#~ msgid "Window Maker" -#~ msgstr "Pievienot Jaunu Logu Pārvaldnieku" - -#, fuzzy -#~ msgid "Initialize session settings" -#~ msgstr "Saglabāju sesijas detaļas." - -#~ msgid "%s (Current)" -#~ msgstr "%s (Pašreizējais)" - -#~ msgid "Run Configuration Tool for %s" -#~ msgstr "Palaist %s Konfigurācijas Rīku" - -#~ msgid " (Not found)" -#~ msgstr " (Nav atrasts)" - -#~ msgid "" -#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n" -#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n" -#~ "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n" -#~ "now\" below, or you can save your session later. This can be\n" -#~ "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n" -#~ "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n" -#~ "you log out.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Jūsu pašreizējais logu pārvaldnieks ir ticis mainīts. Lai šīs\n" -#~ "izmaiņas tiktu saglabātas, tev būs jāsaglabā pašreizējā\n" -#~ "sesija. Tu to vari izdarīt nekavējoties, izvēloties \"Saglabāt sesiju\n" -#~ "tagad\", vai arīt tu to vari saglabāt vēlāk. Tas var tikt izdarīts\n" -#~ "vai nu izvēloties \"Saglabāt pašreizējo sesiju\" zem \"Uzstādījumi\"\n" -#~ "galvenajā izvēlnē, vai arī ieslēdzot \"Saglabāt Pašreizējos Uzstādījumus" -#~ "\" kad\n" -#~ "izejat no sistēmas.\n" - -#~ msgid "Save Session Later" -#~ msgstr "Saglabāt Sesiju Vēlāk" - -#~ msgid "Save Session Now" -#~ msgstr "Saglabāt Sesiju Tagad" - -#~ msgid "" -#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n" -#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n" -#~ "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n" -#~ "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n" -#~ "\"Save Current Setup\" when you log out.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Jūsu pašreizējais logu pārvalnieks ir nomainīts. Lai šīs\n" -#~ "izmaiņas tiktu saglabātas, jums būs jāsaglabā sava pašreizējā\n" -#~ "sesija. Tas var tikt izdarīts vai nu izvēloties \"Saglabāt Pašreizējo " -#~ "Sesiju\"\n" -#~ "zem \"Uzstādījumi\" galvenajā izvēlnē, vai arī ieslēdzot\n" -#~ "\"Saglabāt Pašreizējos Uzstādījumus\", kad iziesiet.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add New Window Manager" -#~ msgstr "Pievienot Jaunu Logu Pārvaldnieku" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Atcelt" - -#, fuzzy -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nosaukums:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Command:" -#~ msgstr "Komanda:" - -#~ msgid "Window manager is session managed" -#~ msgstr "Logu pārvaldnieks ir sesijas pārvaldīts" - -#~ msgid "Name cannot be empty" -#~ msgstr "Nosaukums nevar būt tukšums" - -#~ msgid "Command cannot be empty" -#~ msgstr "Komanda nevar būt tukša" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Window Manager" -#~ msgstr "Pievienot Jaunu Logu Pārvaldnieku" - -#~ msgid "You cannot delete the current Window Manager" -#~ msgstr "Jūs nevarat izdzēst pašreizējo Logu Pārvaldnieku" - -#, fuzzy -#~ msgid "Window Manager Selector" -#~ msgstr "Pievienot Jaunu Logu Pārvaldnieku" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Add..." -#~ msgstr "Pievienot..." - -#, fuzzy -#~ msgid "_Action" -#~ msgstr "Paātrinājums" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Sound" -#~ msgstr "Sekundes" - -#, fuzzy -#~ msgid "Theme Properties" -#~ msgstr "Galvenie Rekvizīti" - -#, fuzzy -#~ msgid "At the center of the screen" -#~ msgstr "Ātrums, kādā attīrīt ekrānu" - -#~ msgid "At the mouse pointer" -#~ msgstr "Pie peles kursora" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bottom" -#~ msgstr "Lejā" - -#~ msgid "Default (Spread out - big)" -#~ msgstr "Noklusētais (Izstiepts - liels)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Dialog Buttons" -#~ msgstr "\"Dialogi atveras" - -#~ msgid "Dialog buttons have icons" -#~ msgstr "Dialogu pogām ir ikonas" - -#~ msgid "Dialogs" -#~ msgstr "Dialogs" - -#~ msgid "Dialogs are treated" -#~ msgstr "Dialogi tiek apstrādāti" - -#~ msgid "Dialogs open" -#~ msgstr "\"Dialogi atveras" - -#, fuzzy -#~ msgid "Left" -#~ msgstr "Garums" - -#~ msgid "Left aligned" -#~ msgstr "Nolīdzināts pa kreisi" - -#~ msgid "Like any other window" -#~ msgstr "Kā jebkurš cits logs" - -#~ msgid "Menu bars are detachable" -#~ msgstr "Rīkjoslas ir atdalāmas" - -#~ msgid "Menu bars have a border" -#~ msgstr "Izvēlnes joslām ir robeža" - -#, fuzzy -#~ msgid "Menu items have icons" -#~ msgstr "Izvēlnes priekšmetiem ir ikonas" - -#~ msgid "Menus can be torn off" -#~ msgstr "Izvēlnes var tikt izslēgtas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Multiple Documents" -#~ msgstr "Vairāko dokumenti" - -#~ msgid "Notebook tabs" -#~ msgstr "Piezīmjgrāmatas šķirkļi" - -#~ msgid "Place dialogs over application window when possible" -#~ msgstr "Novietot dialogus pāri aplikācijām, kad iespējams" - -#~ msgid "Progress bar is on the left" -#~ msgstr "Progresa josla ir pa kreisi" - -#~ msgid "Progress bar is on the right" -#~ msgstr "Progresa jola ir pa labi" - -#~ msgid "Right aligned" -#~ msgstr "Nolīdzināts pa labi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Seperate windows" -#~ msgstr "Tas pats logs" - -#~ msgid "Settings will not take effect until applications restart" -#~ msgstr "Uzstādījumi nestāsies spēkā līdz aplikācijas netiks pārstartētas" - -#~ msgid "Specially by the window manager" -#~ msgstr "Speciāli pēc logu pārvalnieka" - -#, fuzzy -#~ msgid "Spread out" -#~ msgstr "Izstiepts (liels)" - -#~ msgid "Spread out (big)" -#~ msgstr "Izstiepts (liels)" - -#~ msgid "Status Bar" -#~ msgstr "Statusa Josla" - -#~ msgid "Status bar is interactive when possible" -#~ msgstr "Kad iespējams, statusa josla ir neaktīva" - -#~ msgid "The same window" -#~ msgstr "Tas pats logs" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tool Bars" -#~ msgstr "Rikjoslas" - -#~ msgid "Tool bar buttons are icons only" -#~ msgstr "Rīkjoslas pogas ir tikai ikonas" - -#~ msgid "Tool bar buttons are text below icons" -#~ msgstr "Zem rīkjoslas pogu ikonām ir teksts" - -#~ msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over" -#~ msgstr "Rīkjoslas pogas izvirzās, kad pele slīd pāri" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tool bars are detachable" -#~ msgstr "Rīkjoslas ir atdalāmas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tool bars have a border" -#~ msgstr "Izvēlnes joslām ir robeža" - -#~ msgid "Tool bars have line separators" -#~ msgstr "Rīkjoslām ir atdalītājsvītras" - -#, fuzzy -#~ msgid "Top" -#~ msgstr "Divi" - -#~ msgid "Use status bar instead of dialog when possible" -#~ msgstr "Lietot statusa joslu dialoga vietā, kad iespējams" - -#~ msgid "When opening Multiple documents, use" -#~ msgstr "Kad atver Vairākus dokumentus, lietot" - -#~ msgid "When using Notebook tabs, place the tabs on the" -#~ msgstr "Kad lieto Piezīmjgrāmatas šķirkļus, novietot tos" - -#~ msgid "Wherever the Window Manager places them" -#~ msgstr "Jebkur, kur Logu Pārvaldnieks tos novieto" - -#~ msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper." -#~ msgstr "Nevar ielādēt pixbuf \"%s\"; deaktivizē fonu." - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting esd\n" -#~ msgstr "Uzstādījumi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stopping esd\n" -#~ msgstr "Splīnes" - -#, fuzzy -#~ msgid "Themes" -#~ msgstr "Koks" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Program to execute" -#~ msgstr "Programma" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use a custom font." -#~ msgstr "Lietot fontu pēc izvēles." - -#~ msgid "Eenie" -#~ msgstr "Eenie" - -#~ msgid "Mynie" -#~ msgstr "Mynie" - -#~ msgid "Catcha" -#~ msgstr "Catcha" - -#~ msgid "By Its" -#~ msgstr "By Its" - -#~ msgid "Meenie" -#~ msgstr "Meenie" - -#, fuzzy -#~ msgid "Moe" -#~ msgstr "Moe" - -#~ msgid "Tiger" -#~ msgstr "Tiger" - -#, fuzzy -#~ msgid "Toe" -#~ msgstr "Augšā" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pick a Font" -#~ msgstr "Izvēlies krāsu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Keybinding Properties" -#~ msgstr "Galvenie Rekvizīti" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure the settings of the screensaver" -#~ msgstr "Ekrāna centrā" - -#~ msgid "" -#~ "No help is available/installed. Please make sure you\n" -#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system." -#~ msgstr "" -#~ "Palīdzība nav pieejama/uzinstalēta. Lūdzu pārliecinies,\n" -#~ "ka tavā sistēmā ir uzstādīta GNOME Lietotāja Pamācība." - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Aizvērt" - -#, fuzzy -#~ msgid "Main Settings" -#~ msgstr "Uzstādījumi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Full containment" -#~ msgstr "Vertikāla Novirze" - -#, fuzzy -#~ msgid "Partial containment" -#~ msgstr "Vertikāla Novirze" - -#~ msgid "Wallpaper Selection" -#~ msgstr "Fona attēla Izvēle" - -#, fuzzy -#~ msgid "Gnome Default Editor" -#~ msgstr "Gnome redaktors" - -#, fuzzy -#~ msgid "Please enter the command line used to start this web browser" -#~ msgstr "Lūdzu zemāk ievadi komandrindu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select a Viewer" -#~ msgstr "Izvēlies failu..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Please enter the command line used to start this help viewer" -#~ msgstr "Lūdzu zemāk ievadi komandrindu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Help Viewer" -#~ msgstr "Palīdzības pārlūks" - -#, fuzzy -#~ msgid "Please enter the command line used to start this terminal" -#~ msgstr "Lūdzu zemāk ievadi komandrindu" - -#, fuzzy -#~ msgid "30 minutes ago" -#~ msgstr "minūtēm" - -#, fuzzy -#~ msgid "10 minutes ago" -#~ msgstr "minūtēm" - -#, fuzzy -#~ msgid "5 minutes ago" -#~ msgstr "minūtēm" - -#, fuzzy -#~ msgid "1 minute ago" -#~ msgstr "minūtēm" - -#~ msgid "Custom screensaver. No description available" -#~ msgstr "Ekrāna saudzētājs pēc izvēles. Nekāds apraksts nav pieejams" - -#~ msgid "label1" -#~ msgstr "atzīme1" - -#~ msgid "Demo" -#~ msgstr "Demonstrācija" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the " -#~ "command line below." -#~ msgstr "" -#~ "Nevar atrast datus, lai konfigurētu šo ekrānglabātāju. Lūdzu rediģē " -#~ "zemākesošo komandrindu." - -#~ msgid "Visual:" -#~ msgstr "Vizuāls:" - -#~ msgid "Any" -#~ msgstr "Jebkurš" - -#~ msgid "High" -#~ msgstr "Augsts" - -#~ msgid "Large" -#~ msgstr "Liels" - -#~ msgid "Low" -#~ msgstr "Zems" - -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Lielums:" - -#~ msgid "Small" -#~ msgstr "Mazs" - -#~ msgid "Twist:" -#~ msgstr "Grozīšanās:" - -#~ msgid "Wobble:" -#~ msgstr "Grīļošanās:" - -#~ msgid "Four Sided cells" -#~ msgstr "Četrstūrainas šūnas" - -#~ msgid "Full Color" -#~ msgstr "Pilnkrāsas" - -#~ msgid "Many" -#~ msgstr "Daudzi" - -#~ msgid "Nine Sided cells" -#~ msgstr "Devņstūrainas šūnas" - -#~ msgid "Number of colours" -#~ msgstr "Krāsu skaits" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "Gadījuma izvēles" - -#~ msgid "Random size upto" -#~ msgstr "Gadījumizmēra līdz" - -#~ msgid "Randomize" -#~ msgstr "Pēc gadījumizvēles" - -#~ msgid "Sharp turns" -#~ msgstr "Asi pagriezieni" - -#~ msgid "Six Sided cells" -#~ msgstr "Sešstūrainas šūnas" - -#~ msgid "Specific" -#~ msgstr "Specifisks" - -#~ msgid "Specific size of" -#~ msgstr "Precīzs izmērs" - -#~ msgid "Three Sided cells" -#~ msgstr "Trīsstūrainas šūnas" - -#~ msgid "Timeout" -#~ msgstr "Taimauts" - -#~ msgid "Truchet lines" -#~ msgstr "Pārtrauktas līnijas" - -#~ msgid "Twelve Sided cells" -#~ msgstr "Divpadsmitstūrainas šūnas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Attraction (balls)" -#~ msgstr "Ilgums (ms)" - -#~ msgid "Balls" -#~ msgstr "Bumbas" - -#~ msgid "Color Contrast" -#~ msgstr "Krāsu Kontrasts" - -#~ msgid "Length of Trail" -#~ msgstr "Pēdu Garums" - -#~ msgid "Lines" -#~ msgstr "Līnijas" - -#~ msgid "Number of Colors" -#~ msgstr "Krāsu Skaits" - -#~ msgid "Polygons" -#~ msgstr "Poligoni" - -#~ msgid "Splines" -#~ msgstr "Splīnes" - -#~ msgid "Threshold of repulsion" -#~ msgstr "Atsišanās robeža" - -#, fuzzy -#~ msgid "Blaster" -#~ msgstr "Ātrāk" - -#~ msgid "Display screensaver in monochrome." -#~ msgstr "Parādīt ekrānsaudzētāju melnbaltā režīmā." - -#~ msgid "Slower" -#~ msgstr "Lēnāk" - -#~ msgid "Speed of rotation." -#~ msgstr "Rotācijas ātrums" - -#~ msgid "Speed of the 90 degree rotation." -#~ msgstr "90 grādu rotācijas ātrums." - -#~ msgid "Number of Colors." -#~ msgstr "Krāsu Skaits" - -#~ msgid "Number of bubbles to use." -#~ msgstr "Lietojamo burbuļu skaits" - -#~ msgid "Speed of Motion." -#~ msgstr "Kustības Ātrums" - -#~ msgid "Use red/blue 3d seperation." -#~ msgstr "Lietot sarkano/zilo 3d atdalīšanu." - -#~ msgid "Bubbles exist in three dimensions." -#~ msgstr "Burbuļiem ir trīs dimensijas." - -#~ msgid "Don't hide bubbles when they pop." -#~ msgstr "Nepaslēpt burbuļus, kad tie parādās." - -#~ msgid "Draw circles instead of pixmap bubbles." -#~ msgstr "Zīmēt apļus nevis burbuļus." - -#~ msgid "Don't use double bufferinge" -#~ msgstr "Nelietot dubultbuferi" - -#~ msgid "Use double buffering" -#~ msgstr "Lietot dubultbuferi" - -#~ msgid "Denser" -#~ msgstr "Blīvāk" - -#~ msgid "Number of seeds" -#~ msgstr "Sēklu skaits" - -#~ msgid "Seeds" -#~ msgstr "Sēklas" - -#~ msgid "Thinner" -#~ msgstr "Retāk" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cosmos" -#~ msgstr "Krāsas" - -#~ msgid "Cell" -#~ msgstr "Šūna" - -#~ msgid "Center image." -#~ msgstr "Centrēt attēlu" - -#~ msgid "Have at maximum size" -#~ msgstr "Lietot maksimālu izmēru" - -#~ msgid "Number of polygons to use." -#~ msgstr "Lietojamo poligonu daudzums" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cynosure" -#~ msgstr "Aizvērt" - -#~ msgid "Less" -#~ msgstr "Mazāk" - -#~ msgid "Number of iterations." -#~ msgstr "Atkārtojumu skaits." - -#~ msgid "Cycle through colors." -#~ msgstr "Ciklēt cauri krāsām" - -#, fuzzy -#~ msgid "Deco" -#~ msgstr "Demonstrācija" - -#~ msgid "Time between redraws:" -#~ msgstr "Laiks starp pārzīmēšanām:" - -#~ msgid "Use color when drawing." -#~ msgstr "Lietot krāsu, kad zīmē." - -#, fuzzy -#~ msgid "Demon" -#~ msgstr "Demonstrācija" - -#, fuzzy -#~ msgid "Discrete" -#~ msgstr "Nošķirtas Līnijas" - -#~ msgid "Number to use." -#~ msgstr "Numurs, kuru lietot" - -#~ msgid "Fractals should grow." -#~ msgstr "Fraktāliem jāpieaug." - -#~ msgid "Number of pixels to use." -#~ msgstr "Lietojamo pikseļu skaits." - -#~ msgid "Use lissajous figures to get points." -#~ msgstr "Lietot lisējošas figūras, lai iegūtu punktus." - -#~ msgid "Seconds" -#~ msgstr "Sekundes" - -#~ msgid "Time finished product is shown." -#~ msgstr "Laiks, kurā pabeigtais produkts tiek rādīts." - -#, fuzzy -#~ msgid "Extrusion" -#~ msgstr "Paplašinājums" - -#~ msgid "Number" -#~ msgstr "Numurs" - -#~ msgid "Number of cycles" -#~ msgstr "Ciklu skaits" - -#~ msgid "Speed of Motion" -#~ msgstr "Kustības Ātrums" - -#~ msgid "Bitmap for flag" -#~ msgstr "Karoga attēls" - -#~ msgid "Random size up to" -#~ msgstr "Gadījuma izmērs līdz" - -#~ msgid "Text for flag" -#~ msgstr "Karoga teksts" - -#~ msgid "Iterations:" -#~ msgstr "Atkārtošanās:" - -#~ msgid "Number of fractals to generate." -#~ msgstr "Ģenerējamo fraktālu skaits." - -#~ msgid "Pixels per fractal." -#~ msgstr "Pikseļi uz fraktālu." - -#, fuzzy -#~ msgid "Flow" -#~ msgstr "Lēns" - -#~ msgid "Delay between redraws." -#~ msgstr "Aizture starp pārzīmēšanām." - -#, fuzzy -#~ msgid "Forest" -#~ msgstr "Vairāk" - -#~ msgid "Number of trees to use." -#~ msgstr "Koku skaits, kurus lietot." - -#, fuzzy -#~ msgid "Galaxy" -#~ msgstr "Atskaņot" - -#, fuzzy -#~ msgid "GLText" -#~ msgstr "Pa Kreisi" - -#~ msgid "Have transparent bubbles." -#~ msgstr "Burbuļiem būt caurspīdīgiem." - -#~ msgid "Use additive color model." -#~ msgstr "Lietot pievienoto krāsu modeli." - -#~ msgid "Number of planets to use." -#~ msgstr "Lietojamo planētu daudzums." - -#~ msgid "Objects should leave trails behind them." -#~ msgstr "Objektiem aiz sevis ir jāatstāj pēdas." - -#~ msgid "Orbit should decay." -#~ msgstr "Orbītai jāsagrūst." - -#~ msgid "Animate circles." -#~ msgstr "Animēt apļus." - -#~ msgid "Cycle through colormap." -#~ msgstr "Ciklēt cauri krāsu kartei." - -#~ msgid "Number of circles to use." -#~ msgstr "Lietojamo apļu daudzums." - -#~ msgid "Use a gradient of colors between circles." -#~ msgstr "Lietot krāsu nobīdes starp riņķiem." - -#~ msgid "Time between redraws." -#~ msgstr "Laiks starp pārzīmēšanām." - -#~ msgid "Number of pixels before a color change." -#~ msgstr "Pikseļu skaits pirms krāsa mainās." - -#~ msgid "Closer" -#~ msgstr "Tuvāk" - -#~ msgid "Distance from center of cube" -#~ msgstr "Distance no kuba centra" - -#~ msgid "Farther" -#~ msgstr "Tālāk" - -#~ msgid "Number of segments." -#~ msgstr "Segmentu daudzums." - -#~ msgid "Number of trails." -#~ msgstr "Pēdu daudzums." - -#~ msgid "Segments" -#~ msgstr "Segmenti" - -#~ msgid "Duration of laser burst." -#~ msgstr "Lāzera uzliesmojuma ilgums." - -#, fuzzy -#~ msgid "Laser" -#~ msgstr "Ātrāk" - -#~ msgid "Longer" -#~ msgstr "Garāk" - -#~ msgid "Segments:" -#~ msgstr "Segmenti:" - -#~ msgid "Size of burst." -#~ msgstr "Uzliesmojuma ilgums." - -#~ msgid "Larger" -#~ msgstr "Lielāks" - -#, fuzzy -#~ msgid "Lisa" -#~ msgstr "Līnijas" - -#~ msgid "Size of object." -#~ msgstr "Objekta izmērs." - -#~ msgid "Smaller" -#~ msgstr "Mazāks" - -#, fuzzy -#~ msgid "Lissie" -#~ msgstr "Mazāk" - -#, fuzzy -#~ msgid "LMorph" -#~ msgstr "Vairāk" - -#~ msgid "Number of interpolation steps." -#~ msgstr "Interpolācijas soļu skaits." - -#~ msgid "Number of points." -#~ msgstr "Punktu skaits." - -#~ msgid "Delay between drawing the maze and starting the solution." -#~ msgstr "Aizture pirms labirinta zīmēšanas un atrisinājuma sākšanas." - -#~ msgid "Delay between finishing the maze and starting a new one." -#~ msgstr "Aizture starp labirinta pabeigšanu un jauna sākšanu." - -#~ msgid "Less Delay" -#~ msgstr "Mazāka Aizture" - -#~ msgid "More Delay" -#~ msgstr "Lielāka Aizture" - -#~ msgid "Put a bridge over the logo?" -#~ msgstr "Novietot tiltu pāri logo?" - -#~ msgid "Maximum radius increment" -#~ msgstr "Maksimālais rādiusa pieaugums" - -#, fuzzy -#~ msgid "Moire" -#~ msgstr "Vairāk" - -#, fuzzy -#~ msgid "Moire2" -#~ msgstr "Vairāk" - -#~ msgid "Draw square at weird starting points." -#~ msgstr "Zīmēt kvadrātu dažādos sākumpunktos." - -#~ msgid "Use XOR drawing function." -#~ msgstr "Lietot XOR zīmēšanas funkciju." - -#~ msgid "Maximum number of lines." -#~ msgstr "Maksimālais līniju skaits" - -#~ msgid "Time to fade away." -#~ msgstr "Laiks pirms izgaist." - -#~ msgid "Time to show each picture." -#~ msgstr "Laiks, kurā parādīt katru bildi." - -#, fuzzy -#~ msgid "Penetrate" -#~ msgstr "Vispārīgi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Penrose" -#~ msgstr "Blīvāk" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pipes" -#~ msgstr "Līnijas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pulsar" -#~ msgstr "Atskaņot" - -#~ msgid "Frequency of missile launch" -#~ msgstr "Raķetes palaišanas frekvence" - -#~ msgid "Number of particles" -#~ msgstr "Daļiņu skaits" - -#~ msgid "Particles on screen" -#~ msgstr "Daļiņas uz ekrāna" - -#~ msgid "Discrete Lines" -#~ msgstr "Nošķirtas Līnijas" - -#~ msgid "Narrow" -#~ msgstr "Šaurs" - -#~ msgid "Number of points:" -#~ msgstr "Punktu skaits:" - -#~ msgid "Number of trails:" -#~ msgstr "Pēdu skaits:" - -#~ msgid "Solid Trails" -#~ msgstr "Viendabīgas Pēdas" - -#~ msgid "Spread between lines" -#~ msgstr "Izplatīties starp līnijām" - -#~ msgid "Trails attract each other" -#~ msgstr "Pēdas pievelk viena otru" - -#~ msgid "Transparent Trails" -#~ msgstr "Caurspīdīgas Pēdas" - -#~ msgid "Wide" -#~ msgstr "Plats" - -#~ msgid "Width" -#~ msgstr "Platums" - -#~ msgid "XOR Trails" -#~ msgstr "XOR Pēdas" - -#~ msgid "Number of Iterations" -#~ msgstr "Atkārtojumu Skaits." - -#~ msgid "With X-axis Symmetry" -#~ msgstr "Ar X Ass Simetriju" - -#~ msgid "With Y-axis Symmetry" -#~ msgstr "Ar Y Ass Simetriju" - -#, fuzzy -#~ msgid "Slip" -#~ msgstr "Tievs" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sonar" -#~ msgstr "Īss" - -#, fuzzy -#~ msgid "SpeedMine" -#~ msgstr "Ātrums" - -#~ msgid "Change to display in monochrome." -#~ msgstr "Pāriet uz melnbalto ekrānu." - -#~ msgid "Quickness of rotation at each step (0 = Random)" -#~ msgstr "Rotācijas ātrums katrā solī (0 = Gadījumizvēles)" - -#~ msgid "Slim" -#~ msgstr "Tievs" - -#~ msgid "Speed of animation." -#~ msgstr "Animācijas ātrums" - -#, fuzzy -#~ msgid "Starfish" -#~ msgstr "Startēju" - -#~ msgid "Thickness of color bands (0 = Random)" -#~ msgstr "Krāsu joslu biezums (0 = Gadījumizvēles)" - -#~ msgid "Use raw shapes " -#~ msgstr "Lietot cietas formas " - -#, fuzzy -#~ msgid "Strange" -#~ msgstr "Startēju" - -#, fuzzy -#~ msgid "Triangle" -#~ msgstr "Dakstiņklājumā" - -#, fuzzy -#~ msgid "Truchet" -#~ msgstr "Pārtrauktas līnijas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Worm" -#~ msgstr "Normāls" - -#, fuzzy -#~ msgid "Xearth" -#~ msgstr "Tālāk" - -#, fuzzy -#~ msgid "Xroger" -#~ msgstr "Lielāks" - -#~ msgid "Add a new screensaver" -#~ msgstr "Pievienot jaunu ekrānglabātāju" - -#~ msgid "Select the screensaver to run from the list below:" -#~ msgstr "Izvēlies ekrānglabātāju, kuru palaist no zemākesošā saraksta" - -#~ msgid "New screensaver" -#~ msgstr "Nav ekrānglabātāja" - -#, fuzzy -#~ msgid "GNOME Control Center:" -#~ msgstr "GNOME Vadības Centrs" - -#~ msgid "Pipe error.\n" -#~ msgstr "Pipe kļūda.\n" - -#~ msgid "Cannot fork().\n" -#~ msgstr "Nevar sazarot().\n" - -#~ msgid "dup2() error.\n" -#~ msgstr "dup2() kļūda.\n" - -#~ msgid "execl() error, errno=%d\n" -#~ msgstr "execl() kļūda, kļūdnr=%d\n" - -#~ msgid "" -#~ "The password you typed is invalid.\n" -#~ "Please try again." -#~ msgstr "" -#~ "Parole, kuru tu ievadīji, ir nepareiza.\n" -#~ "Lūdzu mēģini vēlreiz." - -#~ msgid "" -#~ "One or more of the changed fields is invalid.\n" -#~ "This is probably due to either colons or commas in one of the fields.\n" -#~ "Please remove those and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Viens vai vairāki izmainītie lauki ir nepareizi.\n" -#~ "Tas iespējams ir tādēļ, ka laukos ir vai nu koli cai komati.\n" -#~ "Lūdzu izņem tos un mēģini vēlreiz." - -#~ msgid "Password resetting error." -#~ msgstr "Paroles pārstādīšanas kļūda." - -#~ msgid "" -#~ "Some systems files are locked.\n" -#~ "Please try again in a few moments." -#~ msgstr "" -#~ "Daži no sistēmas failiem ir noslēgti.\n" -#~ "Lūdzu mēģini vēlāk vēlreiz." - -#~ msgid "Insufficient rights." -#~ msgstr "Nepietiekamas tiesības" - -#~ msgid "Invalid call to sub process." -#~ msgstr "Nepareizs zemprocesa signāls." - -#~ msgid "" -#~ "Your current shell is not listed in /etc/shells.\n" -#~ "You are not allowed to change your shell.\n" -#~ "Consult your system administrator." -#~ msgstr "" -#~ "Tava pašreizējā čaula nav /etc/shells sarakstā.\n" -#~ "Tev nav ļauts mainīt čaulu.\n" -#~ "Konsultējies ar savu sistēmadministrātoru." - -#~ msgid "Out of memory." -#~ msgstr "Nav vairs atmiņas." - -#~ msgid "The exec() call failed." -#~ msgstr "exec() signāls neizdevās." - -#~ msgid "Failed to find selected program." -#~ msgstr "Nevarēja atrast izvēlēto programmu." - -#~ msgid "Unknown error." -#~ msgstr "Nepazīstama kļūda." - -#~ msgid "Unknown exit code." -#~ msgstr "Nezināms izejas kods." - -#~ msgid "Input" -#~ msgstr "Ievade" - -#~ msgid "Need %d responses.\n" -#~ msgstr "Vajag %d atbildes.\n" - -#~ msgid "" -#~ "In order to make changes to your system, you\n" -#~ "must enter the administrator (root) password." -#~ msgstr "" -#~ "Lai izdarītu izmaiņas savā sistēmā, jums\n" -#~ "jāievada administrātora (root) parole." - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Kļūda" - -#~ msgid "You want %d response(s) from %d entry fields!?!?!\n" -#~ msgstr "Tu gribi %d atbildi(es) no %d ieraksta laukiem!?!?!\n" - -#~ msgid "Run Unprivileged" -#~ msgstr "Palaist Bez Privilēģijām" - -#~ msgid "Got error %d.\n" -#~ msgstr "Saņēmām kļūdu %d.\n" - -#~ msgid "Consistency checking is not turned on." -#~ msgstr "Konsekvences pārbaudīšana nav ieslēgta." - -#~ msgid "Block is fine." -#~ msgstr "Blokam nav ne vainas." - -#~ msgid "Block freed twice." -#~ msgstr "Bloks atbrīvots divreiz." - -#~ msgid "Memory before the block was clobbered." -#~ msgstr "Atmiņa pirms bloks tika sakauts." - -#~ msgid "Memory after the block was clobbered." -#~ msgstr "Atmiņa pēc bloks tika sakauts." - -#~ msgid "userhelper must be setuid root\n" -#~ msgstr "userhelper vajag būt setuid root\n" - -#~ msgid "Usage: root-helper fd\n" -#~ msgstr "Lietošana: root-helper fd\n" - -#~ msgid "PAM returned = %d\n" -#~ msgstr "PAM paziņoja = %d\n" - -#~ msgid "about to authenticate \"%s\"\n" -#~ msgstr "autentificēju \"%s\"\n" - -#~ msgid "about to exec \"%s\"\n" -#~ msgstr "palaižu \"%s\"\n" - -#~ msgid "" -#~ "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n" -#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system." -#~ msgstr "" -#~ "Palīdzība nav pieejama/instalēta šiem uzstādījumiem. Lūdzu pārliecinies, " -#~ "ka tev sistēmā ir instalēta GNOME Lietotāja Pamācība." - -#~ msgid "" -#~ "We are unable to create the directory\n" -#~ "~/.gnome/mime-info.\n" -#~ "\n" -#~ "We will not be able to save the state." -#~ msgstr "" -#~ "Mēs nevarēj;am izveidot direktoriju\n" -#~ "~/.gnome/mime-info.\n" -#~ "\n" -#~ "Mēs nevarēsim noglabāt stāvokli." - -#~ msgid "" -#~ "We are unable to access the directory\n" -#~ "~/.gnome/mime-info.\n" -#~ "\n" -#~ "We will not be able to save the state." -#~ msgstr "" -#~ "Mēs nevaram piekļūt direktorijai\n" -#~ "~/.gnome/mime-info.\n" -#~ "\n" -#~ "Mēs nevarēsim noglabāt stāvokli." - -#~ msgid "window2" -#~ msgstr "logs2" - -#~ msgid "Use GNOME for setting background" -#~ msgstr "Lietot GNOME lai uzstādītu fonu" - -#~ msgid "Effect" -#~ msgstr "Efekts" - -#~ msgid "Right or bottom color" -#~ msgstr "Pa labi vai apakšas krāsa" - -#~ msgid "Apply changes automatically" -#~ msgstr "Pielietot izmaiņas automātiski" - -#~ msgid "Display Style" -#~ msgstr "Displeja Stils" - -#~ msgid "Scaled (keep aspect ratio)" -#~ msgstr "Mērogots (paturēt izskata proporcijas)" - -#~ msgid "Stretched (change aspect ratio)" -#~ msgstr "Izstiepts (izmainīt izskata proporcijas)" - -#~ msgid "Adjust wallpaper's transparency" -#~ msgstr "Pieregulēt fona attēla caurspīdīgumu" - -#~ msgid "More Transparent" -#~ msgstr "Vairāk caurspīdīgs" - -#~ msgid "More Solid" -#~ msgstr "Vēl Viendabīgāks" - -#~ msgid "Pitch (Hz)" -#~ msgstr "Pīkstiens (Hz)" - -#~ msgid "Test" -#~ msgstr "Testēt" - -#~ msgid "window1" -#~ msgstr "logs1" - -#~ msgid "Enable Keyboard Repeat" -#~ msgstr "Aktivizēt Tastatūras Atkārtošanos" - -#~ msgid "Delay Until Repeat" -#~ msgstr "Aizture Pirms Atkārtošanās" - -#~ msgid "....a" -#~ msgstr "....a" - -#~ msgid "...a" -#~ msgstr "...a" - -#~ msgid "..a" -#~ msgstr "..a" - -#~ msgid ".a" -#~ msgstr ".a" - -#~ msgid "a....a" -#~ msgstr "a....a" - -#~ msgid "a...a" -#~ msgstr "a...a" - -#~ msgid "a..a" -#~ msgstr "a..a" - -#~ msgid "a.a" -#~ msgstr "a.a" - -#~ msgid "Right handed" -#~ msgstr "Labietis" - -#~ msgid "Disable screensaver" -#~ msgstr "Deaktivizēt ekrāna saudzētāju" - -#~ msgid "Black screen only" -#~ msgstr "Tikai melns ekrāns" - -#~ msgid "One screensaver all the time" -#~ msgstr "Viens ekrānsaudzētājs visu laiku" - -#~ msgid "Choose randomly from those checked off" -#~ msgstr "Izvēlēties pēc nejaušības no izķeksētajiem" - -#~ msgid "Choose randomly among all screensavers" -#~ msgstr "Gadījumizvēle starp visiem ekrānsaudzētājiem" - -#~ msgid "Demo Next" -#~ msgstr "Nākamā Demonstrācija" - -#~ msgid "Demo Previous" -#~ msgstr "Iepriekšējā Demonstrācija" - -#~ msgid "Screensaver Selection" -#~ msgstr "Ekrānsaudzētāja Izvēle" - -#~ msgid "Start screensaver after" -#~ msgstr "Palaist ekrānsaudzētāju pēc" - -#~ msgid "Switch screensavers every" -#~ msgstr "Pērslēgt ekrānsaudzētāju katru" - -#~ msgid "Security" -#~ msgstr "Drošība" - -#~ msgid "Require password to unlock" -#~ msgstr "Nepieciešama parole, lai atslēgtu" - -#~ msgid "Only after the screensaver has run for" -#~ msgstr "Tikai tad, kad ekrānsaudzētājs ir ticis palaists" - -#~ msgid "Go to standby mode after" -#~ msgstr "Ieiet gatavības režīmā pēc" - -#~ msgid "Shut down monitor after" -#~ msgstr "Izslēgt monitoru pēc" - -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "Prioritāte" - -#~ msgid "Be verbose" -#~ msgstr "Vārdisks" - -#~ msgid "Effects" -#~ msgstr "Efekti" - -#~ msgid "Install colormap" -#~ msgstr "Instalēt krāsu karti" - -#~ msgid "Fade to black when activating screensaver" -#~ msgstr "Satumst aktivizējot ekrānsaudzētāju" - -#~ msgid "Fade desktop back when deactivating screensaver" -#~ msgstr "Izgaismot darbvirsmu atpakaļ, kad deaktivizē ekrānsaudzētāju" - -#~ msgid "Fade Duration" -#~ msgstr "Sapūšanad Ilgums" - -#~ msgid "Fade Smoothness" -#~ msgstr "Saplūšanas Vienveidīgums" - -#~ msgid "Jerky" -#~ msgstr "Saraustīti" - -#~ msgid "Enable" -#~ msgstr "Aktivizēt" - -#~ msgid "Session" -#~ msgstr "Sesija" - -#~ msgid "Session Chooser" -#~ msgstr "Sesijas Izvēle" - -#~ msgid "Start Session" -#~ msgstr "Sāknēt Sesiju" - -#~ msgid "Cancel Login" -#~ msgstr "Atcelt Ieiešanu" - -#~ msgid "Order: " -#~ msgstr "Secība:" - -#~ msgid "Style: " -#~ msgstr "Stils:" - -#~ msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n" -#~ msgstr "Šī poga uzstāda izvēlēto programmu kārtību.\n" - -#~ msgid "" -#~ "This button sets the restart style of the selected programs:\n" -#~ "Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n" -#~ "Respawn programs are never allowed to die;\n" -#~ "Trash programs are discarded on logout and can die;\n" -#~ "Settings programs are always started on every login." -#~ msgstr "" -#~ "Šī poga uzstāda pārstartēšanās stilu izvēlētajām programmām:\n" -#~ "Parasti programmas iziešana neietekmē, bet tās var atmirt;\n" -#~ "Atdzimstošās progrmmas nekad neatmirst;\n" -#~ "Izmetamās programmas tiek atmestas pie iziešanas un var atmirt;\n" -#~ "Uzstādījumu programmas tiek sāknētas oie katras ieiešanas." - -#~ msgid "" -#~ "This button produces a key to the program states below:\n" -#~ "Inactive programs are waiting to start or have finished;\n" -#~ "Starting programs are being given time to get running;\n" -#~ "Running programs are normal members of the session;\n" -#~ "Saving programs are saving their session details;\n" -#~ "Programs which make no contact have Unknown states.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Šī poga uzrāda zemāk esošo programmu stāvokļu atšifrējumu:\n" -#~ "Neaktīvās programms gaida sāknēšanos vai ir jau darbību beigušas;\n" -#~ "Sāknējamajām programmām tiek dots laiks, lai varētu palaisties;\n" -#~ "Darbojošās programmas ir parasti sesijas locekļi;\n" -#~ "Glabājošās programmas saglabā savas sesijas detaļas;\n" -#~ "Programmām, ar kurām nav kontakta, ir Nezināms stāvoklis.\n" - -#~ msgid "This column gives the command used to start a program." -#~ msgstr "Šī kolonna dod komandu, kuru lieto, lai sāknētu programmu." - -#~ msgid "Order" -#~ msgstr "Kārtība" - -#~ msgid "Style" -#~ msgstr "Stils" - -#~ msgid "Inactive" -#~ msgstr "Neaktīvs" - -#~ msgid "Waiting to start or already finished." -#~ msgstr "Gaida, kad palaidīsies vai jau beidzis darboties." - -#~ msgid "Started but has not yet reported state." -#~ msgstr "Palaists, bet nav vēl paziņojis stāvokli." - -#~ msgid "Running" -#~ msgstr "Palaists" - -#~ msgid "A normal member of the session." -#~ msgstr "Normāls sesijas loceklis." - -#~ msgid "Saving" -#~ msgstr "Saglabāju" - -#~ msgid "State not reported within timeout." -#~ msgstr "Taimauta laikā stāvoklis netika paziņots." - -#~ msgid "Unaffected by logouts but can die." -#~ msgstr "Iziešanas neietekmēts, bet var atmirt." - -#~ msgid "Respawn" -#~ msgstr "Atdzimt" - -#~ msgid "Never allowed to die." -#~ msgstr "Nekad neļaut nomirt." - -#~ msgid "Trash" -#~ msgstr "Miskaste" - -#~ msgid "Discarded on logout and can die." -#~ msgstr "Atmet pie iziešanas un var atmirt." - -#~ msgid "Always started on every login." -#~ msgstr "Vienmēr sāknēt pie katras ieiešanas" - -#~ msgid "Remove Program" -#~ msgstr "Izņemt Programmu" - -#~ msgid "Prompt on logout" -#~ msgstr "Pārjautāt pirms iziešanas" - -#~ msgid "Automatically save changes to session" -#~ msgstr "Automātīski saglabāt izmaiņas sesijā" - -#~ msgid "Non-session-managed Startup Programs" -#~ msgstr "Sesijas nepārvaldītas Sāknēšanas Programmas" - -#~ msgid "Browse Currently Running Programs..." -#~ msgstr "Lūkoties Pašreiz Palaistajās Programmās..." - -#~ msgid "Only display warnings." -#~ msgstr "Parādīt tikai brīdinājumus" - -#~ msgid "Startup Command" -#~ msgstr "Sāknēšanas Komanda" - -#~ msgid "" -#~ "Programs with smaller values are started before programs with higher " -#~ "values. The default value should be OK" -#~ msgstr "" -#~ "Programmas ar mazākiem dotajiem skaitļiem tiek startētas pirms programmām " -#~ "ar lielākiem skaitļiem. Noklūsētajiem skaitļiem nav ne vainas." - -#~ msgid "The startup command cannot be empty" -#~ msgstr "Sāknēšanas komanda nevar būt tukša" - -#~ msgid "Edit Startup Program" -#~ msgstr "Rediģēt Sārnējamo Programmu" - -#~ msgid "" -#~ "Error installing theme:\n" -#~ "'%s'\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Kļūda instalējot tēmu:\n" -#~ "'%s'\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Auto\n" -#~ "Preview" -#~ msgstr "" -#~ "Auto\n" -#~ "Priekšapskate" - -#~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" -#~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" - -#~ msgid "Home directory doesn't exist!\n" -#~ msgstr "Mājas direktorija neeksistē!\n" - -#~ msgid "Theme does not exist" -#~ msgstr "Tēma neeksistē" - -#~ msgid "Command '%s' failed" -#~ msgstr "Nevarēju palaist komandu %s" - -#~ msgid "Unknown file format" -#~ msgstr "Nezināms faila formāts" - -#~ msgid "Error initializing the `url-properties' capplet." -#~ msgstr "Kļūda inicializējot `url-properties' kaplets." - -#~ msgid "" -#~ "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n" -#~ "aborting...\n" -#~ msgstr "" -#~ "inicializācijas kļūda iestājās, startējot 'wm-properties-capplet'.\n" -#~ "pārtraucu...\n" - -#~ msgid "Launch control panels in separate windows" -#~ msgstr "Palaist vadības paneļus atsevišķos logos" - -#~ msgid "Put control panels in the control center's window" -#~ msgstr "Novietot vadības paneļus vadības centra logā" - -#~ msgid "Display control panels as HTML" -#~ msgstr "Parādīt vadības paneļus kā HTML" - -#~ msgid "Display control panels as a set of icons" -#~ msgstr "Parādīt vadības paneļus kā ikonu kopību" - -#~ msgid "Display control panels as a tree" -#~ msgstr "Parādīt vadības paneļus kā koku" - -#~ msgid "Browse with single window" -#~ msgstr "Pārlūkot ar vienu logu" - -#~ msgid "Browse with multiple windows" -#~ msgstr "Pārlūkot ar vairākiem logiem" - -#~ msgid "HTML" -#~ msgstr "HTML" +"wm-properties-capplet: Nevarēju inicializēt logu pārvaldnieku.\n" +"\tnepalaidu '%s'\n" + +#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:378 +msgid "Previous window manager did not die\n" +msgstr "Iepriekšējais Logu Pārvaldnieks nav miris\n" + +#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:411 +#, c-format +msgid "" +"Could not start '%s'.\n" +"Falling back to previous window manager '%s'\n" +msgstr "" +"Nevarēju palaist '%s'.\n" +"Atgriežamies atpakaļ pie pašreizējā logu pārvaldnieka '%s'\n" + +#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:442 +msgid "" +"Could not start fallback window manager.\n" +"Please run a window manager manually. You can\n" +"do this by selecting \"Run Program\" in the\n" +"foot menu\n" +msgstr "" +"Nevarēju palaist atkāpšanās logu pārvaldnieku.\n" +"Lūdzu palaid logu pārvaldnieku pašrocīgi. Tu to\n" +"vari izdarīt, izvēloties \"Palaist...\" no\n" +"pēdas izvēlnes\n" + +#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:467 +msgid "OK" +msgstr "Labi"