Updated Greek Translation.
This commit is contained in:
parent
6c4b0b06c7
commit
4a168c7761
2 changed files with 40 additions and 57 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2004-09-06 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>
|
||||
|
||||
* el.po: Updated Greek translation.
|
||||
|
||||
2004-09-06 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
|
||||
|
||||
* nl.po: Translation updated by Reinout van Schouwen.
|
||||
|
|
93
po/el.po
93
po/el.po
|
@ -1,6 +1,7 @@
|
|||
# translation of el.po to
|
||||
# translation of el.po to
|
||||
# translation of el.po to
|
||||
# translation of el.po to
|
||||
# translation of el.po to Greek
|
||||
# control-center Greek translations.
|
||||
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
|
@ -38,8 +39,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: el\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-08-31 00:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-31 00:01+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-09-06 12:33+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-06 12:37+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: <nls@tux.hellug.gr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -579,8 +580,7 @@ msgid "Change set"
|
|||
msgstr "Ορισμός αλλαγής"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
||||
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ομάδα αλλαγών GConf που περιέχει δεδομένα και θα προωθηθεί στον πελάτη gconf "
|
||||
"κατα την εφαρμογή"
|
||||
|
@ -590,8 +590,7 @@ msgid "Conversion to widget callback"
|
|||
msgstr "Μετατροπή σε επανάκληση γραφικού συστατικού"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
||||
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν μετατραπούν δεδομένα από το GConf στο "
|
||||
"γραφικό συστατικό"
|
||||
|
@ -601,8 +600,7 @@ msgid "Conversion from widget callback"
|
|||
msgstr "Μετατροπή από την επανάκληση γραφικού συστατικού"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
||||
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν μετατραπούν δεδομένα από το γραφικό "
|
||||
"συστατικό στο GConf"
|
||||
|
@ -635,7 +633,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν πρόκειται να ελευθερωθούν δεδομένα "
|
||||
"αντικειμένου επεξεργαστή ιδιότητας"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't find the file '%s'.\n"
|
||||
|
@ -648,7 +646,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει και προσπαθείστε ξανά, ή επιλέξτε μια διαφορετική "
|
||||
"εικόνα παρασκηνίου."
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1546
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
||||
|
@ -661,11 +659,11 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Επιλέξτε ένα διαφορετικό τύπο εικόνας."
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1665
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1670
|
||||
msgid "Please select an image."
|
||||
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια εικόνα."
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1670
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1675
|
||||
msgid "_Select"
|
||||
msgstr "Επιλο_γή"
|
||||
|
||||
|
@ -1143,8 +1141,7 @@ msgstr "Τύποι αρχείων και προγράμματα"
|
|||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Καθορισμός των προγραμμάτων που ανοίγουν ή εμφανίζουν κάθε είδος αρχείων"
|
||||
msgstr "Καθορισμός των προγραμμάτων που ανοίγουν ή εμφανίζουν κάθε είδος αρχείων"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
|
||||
msgid "Edit file category"
|
||||
|
@ -1485,8 +1482,8 @@ msgid_plural ""
|
|||
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
||||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
||||
"smaller than %d."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "Η γραμματοσειρά που επιλέξατε είναι %d σημεία μεγάλη και είναι δύσκολο να χρησιμοποιηθεί αποτελεσματικά από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα μέγεθος μικρότερο από %d."
|
||||
msgstr[1] "Η γραμματοσειρά που επιλέξατε είναι %d σημεία μεγάλη και είναι δύσκολο να χρησιμοποιηθεί αποτελεσματικά από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα μέγεθος μικρότερο από %d."
|
||||
|
||||
#: capplets/font/main.c:514
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1498,8 +1495,8 @@ msgid_plural ""
|
|||
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
||||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
|
||||
"sized font."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "Η γραμματοσειρά που επιλέξατε είναι %d σημεία μεγάλη και είναι δύσκολο να χρησιμοποιηθεί αποτελεσματικά από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα μικρότερο μέγεθος. "
|
||||
msgstr[1] "Η γραμματοσειρά που επιλέξατε είναι %d σημεία μεγάλη και είναι δύσκολο να χρησιμοποιηθεί αποτελεσματικά από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα μικρότερο μέγεθος. "
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
|
||||
msgid "New accelerator..."
|
||||
|
@ -1563,8 +1560,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Σφάλμα κατά τη ρύθμιση νέας συντόμευσης στη βάση δεδομένων ρυθμίσεων: %s\n"
|
||||
msgstr "Σφάλμα κατά τη ρύθμιση νέας συντόμευσης στη βάση δεδομένων ρυθμίσεων: %s\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1624,8 +1620,7 @@ msgstr "_Προσβασιμότητα"
|
|||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
|
||||
msgid ""
|
||||
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||||
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εφαρμογή μόνο των ρυθμίσεων και έξοδος (συμβατότητα μόνο; now handled by "
|
||||
"daemon)"
|
||||
|
@ -2125,8 +2120,7 @@ msgstr "Προσαρμοσμένο θέμα"
|
|||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:677
|
||||
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μπορείτε να αποθηκεύσετε το θέμα πατώντας το κουμπί Αποθήκευση θέματος."
|
||||
msgstr "Μπορείτε να αποθηκεύσετε το θέμα πατώντας το κουμπί Αποθήκευση θέματος."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1455
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2173,8 +2167,7 @@ msgstr "_Τοποθεσία:"
|
|||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Αποθήκευση θέματος στο δίσκο</span>"
|
||||
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Αποθήκευση θέματος στο δίσκο</span>"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "Apply _Background"
|
||||
|
@ -2194,8 +2187,7 @@ msgstr "Εικονίδια"
|
|||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Νέα θέματα μπορούν να εγκατασταθούν και με το σύρσιμο τους πάνω στο παράθυρο."
|
||||
msgstr "Νέα θέματα μπορούν να εγκατασταθούν και με το σύρσιμο τους πάνω στο παράθυρο."
|
||||
|
||||
# For lack of a better term...? Anaklimakwsh ???
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
|
||||
|
@ -2224,8 +2216,7 @@ msgstr "Λεπ_τομέρειες θέματος"
|
|||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αυτό το θέμα δεν προτείνει κανένα ιδιαίτερο παρασκήνιο ή γραμματοσειρά."
|
||||
msgstr "Αυτό το θέμα δεν προτείνει κανένα ιδιαίτερο παρασκήνιο ή γραμματοσειρά."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "This theme suggests a background:"
|
||||
|
@ -2721,16 +2712,13 @@ msgstr "Ρυθμίσεις ρυθμίσεων X"
|
|||
msgid "Use GNOME settings"
|
||||
msgstr "Χρήση ρυθμίσεων GNOME "
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:224
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
|
||||
"contents are ignored by default. Add it to /desktop/gnome/peripherals/"
|
||||
"keyboard/xkb/update_handlers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Υπάρχει ένα αρχείο επαναπροσδιορισμού του πληκτρολογίου σας (%s) στον "
|
||||
"αρχικό σας κατάλογο που τα περιεχόμενα του τώρα θα αγνοηθούν. Προσθέστε το "
|
||||
"στο /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb/update_handlers"
|
||||
"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to "
|
||||
"restore them."
|
||||
msgstr "Υπάρχει ένα αρχείο επαναπροσδιορισμού του πληκτρολογίου σας (%s) στον αρχικό σας κατάλογο που τα περιεχόμενα του τώρα θα αγνοηθούν. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις προτιμήσεις πληκτρολογίου για να τα επαναφέρετε."
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2883,8 +2871,7 @@ msgstr "_Αναπαραγωγή"
|
|||
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ο διαχειριστής παραθύρων \"%s\" δεν έχει εγγράψει ένα εργαλείο ρυθμίσεων\n"
|
||||
msgstr "Ο διαχειριστής παραθύρων \"%s\" δεν έχει εγγράψει ένα εργαλείο ρυθμίσεων\n"
|
||||
|
||||
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
|
@ -2895,8 +2882,7 @@ msgid "Roll up"
|
|||
msgstr "Δίπλωση πάνω"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
|
||||
msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν true, οι χειριστές mime για text/plain και text/* θα διατηρούνται "
|
||||
"συγχρονισμένοι"
|
||||
|
@ -3067,8 +3053,7 @@ msgstr "Συντόμευση αύξησης έντασης."
|
|||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
|
||||
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Προβολή διαλόγου όταν υπάρχουν σφάλματα κατά την εκτέλεση του XScreenSaver"
|
||||
msgstr "Προβολή διαλόγου όταν υπάρχουν σφάλματα κατά την εκτέλεση του XScreenSaver"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
|
||||
msgid "Run XScreenSaver at login"
|
||||
|
@ -3099,8 +3084,7 @@ msgid "RGBA Order"
|
|||
msgstr "Σειρά RGBA"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
|
||||
msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ανάλυση που χρησιμοποείται για την μετατροπή μεγέθους γραμματοσειράς σε "
|
||||
"μέγεθος εικονοστοιχείων, σε κουκίδες ανά ίντσα"
|
||||
|
@ -3243,8 +3227,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:102
|
||||
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Και ο νους του σαν τον αχνό του λιβανιού στης Παναγιάς την όψη. 0123456789"
|
||||
msgstr "Και ο νους του σαν τον αχνό του λιβανιού στης Παναγιάς την όψη. 0123456789"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:253
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
|
@ -3308,8 +3291,7 @@ msgstr ""
|
|||
"μικρογραφία."
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
|
||||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ορισμός αυτού του κλειδιού για την εντολή που χρησιμοποιείται για την "
|
||||
"δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές OpenType."
|
||||
|
@ -3321,8 +3303,7 @@ msgstr ""
|
|||
"δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές PCF."
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
||||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ορισμός αυτού του κλειδιού για την εντολή που χρησιμοποιείται για την "
|
||||
"δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές TrueType."
|
||||
|
@ -3399,8 +3380,7 @@ msgstr " "
|
|||
|
||||
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
|
||||
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Εφαρμογή νέας γραμματοσειράς?</span>"
|
||||
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Εφαρμογή νέας γραμματοσειράς?</span>"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
|
||||
msgid "Do _not apply font"
|
||||
|
@ -3445,16 +3425,14 @@ msgstr "ΑΒΓΔΕΖΗΘ"
|
|||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
|
||||
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν ορισθεί σε true, τότε θα γίνεται προεπισκόπηση των εγκατεστημένων θεμάτων."
|
||||
msgstr "Αν ορισθεί σε true, τότε θα γίνεται προεπισκόπηση των εγκατεστημένων θεμάτων."
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
|
||||
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
|
||||
msgstr "Αν ορισθεί σε true, τότε θα γίνεται προεπισκόπηση των θεμάτων."
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
|
||||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ορισμός αυτού του κλειδιού στην εντολή που χρησιμοποιείται για την "
|
||||
"δημιουργία προεπισκόπησης για τα εγκατεστημένα θέματα."
|
||||
|
@ -3480,3 +3458,4 @@ msgstr "Αν θα γίνεται προεπισκόπηση εγκατεστημ
|
|||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
|
||||
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
||||
msgstr "Αν θα γίνεται προεπισκόπηση θεμάτων"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue