Updated Greek Translation.

This commit is contained in:
Kostas Papadimas 2004-09-06 09:39:16 +00:00
parent 6c4b0b06c7
commit 4a168c7761
2 changed files with 40 additions and 57 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-09-06 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>
* el.po: Updated Greek translation.
2004-09-06 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Reinout van Schouwen.

View file

@ -1,6 +1,7 @@
# translation of el.po to
# translation of el.po to
# translation of el.po to
# translation of el.po to
# translation of el.po to Greek
# control-center Greek translations.
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
@ -38,8 +39,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-31 00:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-31 00:01+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-06 12:33+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-06 12:37+0300\n"
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
"Language-Team: <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -579,8 +580,7 @@ msgid "Change set"
msgstr "Ορισμός αλλαγής"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"Ομάδα αλλαγών GConf που περιέχει δεδομένα και θα προωθηθεί στον πελάτη gconf "
"κατα την εφαρμογή"
@ -590,8 +590,7 @@ msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Μετατροπή σε επανάκληση γραφικού συστατικού"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
"Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν μετατραπούν δεδομένα από το GConf στο "
"γραφικό συστατικό"
@ -601,8 +600,7 @@ msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Μετατροπή από την επανάκληση γραφικού συστατικού"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
"Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν μετατραπούν δεδομένα από το γραφικό "
"συστατικό στο GConf"
@ -635,7 +633,7 @@ msgstr ""
"Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν πρόκειται να ελευθερωθούν δεδομένα "
"αντικειμένου επεξεργαστή ιδιότητας"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1543
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
@ -648,7 +646,7 @@ msgstr ""
"Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει και προσπαθείστε ξανά, ή επιλέξτε μια διαφορετική "
"εικόνα παρασκηνίου."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1546
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1551
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
@ -661,11 +659,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Επιλέξτε ένα διαφορετικό τύπο εικόνας."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1665
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1670
msgid "Please select an image."
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια εικόνα."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1670
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1675
msgid "_Select"
msgstr "Επιλο_γή"
@ -1143,8 +1141,7 @@ msgstr "Τύποι αρχείων και προγράμματα"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
msgstr ""
"Καθορισμός των προγραμμάτων που ανοίγουν ή εμφανίζουν κάθε είδος αρχείων"
msgstr "Καθορισμός των προγραμμάτων που ανοίγουν ή εμφανίζουν κάθε είδος αρχείων"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
msgid "Edit file category"
@ -1485,8 +1482,8 @@ msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Η γραμματοσειρά που επιλέξατε είναι %d σημεία μεγάλη και είναι δύσκολο να χρησιμοποιηθεί αποτελεσματικά από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα μέγεθος μικρότερο από %d."
msgstr[1] "Η γραμματοσειρά που επιλέξατε είναι %d σημεία μεγάλη και είναι δύσκολο να χρησιμοποιηθεί αποτελεσματικά από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα μέγεθος μικρότερο από %d."
#: capplets/font/main.c:514
#, c-format
@ -1498,8 +1495,8 @@ msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Η γραμματοσειρά που επιλέξατε είναι %d σημεία μεγάλη και είναι δύσκολο να χρησιμοποιηθεί αποτελεσματικά από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα μικρότερο μέγεθος. "
msgstr[1] "Η γραμματοσειρά που επιλέξατε είναι %d σημεία μεγάλη και είναι δύσκολο να χρησιμοποιηθεί αποτελεσματικά από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα μικρότερο μέγεθος. "
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New accelerator..."
@ -1563,8 +1560,7 @@ msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:691
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά τη ρύθμιση νέας συντόμευσης στη βάση δεδομένων ρυθμίσεων: %s\n"
msgstr "Σφάλμα κατά τη ρύθμιση νέας συντόμευσης στη βάση δεδομένων ρυθμίσεων: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:741
#, c-format
@ -1624,8 +1620,7 @@ msgstr "_Προσβασιμότητα"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"Εφαρμογή μόνο των ρυθμίσεων και έξοδος (συμβατότητα μόνο; now handled by "
"daemon)"
@ -2125,8 +2120,7 @@ msgstr "Προσαρμοσμένο θέμα"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:677
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr ""
"Μπορείτε να αποθηκεύσετε το θέμα πατώντας το κουμπί Αποθήκευση θέματος."
msgstr "Μπορείτε να αποθηκεύσετε το θέμα πατώντας το κουμπί Αποθήκευση θέματος."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1455
msgid ""
@ -2173,8 +2167,7 @@ msgstr "_Τοποθεσία:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
msgstr ""
"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Αποθήκευση θέματος στο δίσκο</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Αποθήκευση θέματος στο δίσκο</span>"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Apply _Background"
@ -2194,8 +2187,7 @@ msgstr "Εικονίδια"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr ""
"Νέα θέματα μπορούν να εγκατασταθούν και με το σύρσιμο τους πάνω στο παράθυρο."
msgstr "Νέα θέματα μπορούν να εγκατασταθούν και με το σύρσιμο τους πάνω στο παράθυρο."
# For lack of a better term...? Anaklimakwsh ???
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
@ -2224,8 +2216,7 @@ msgstr "Λεπ_τομέρειες θέματος"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
msgstr ""
"Αυτό το θέμα δεν προτείνει κανένα ιδιαίτερο παρασκήνιο ή γραμματοσειρά."
msgstr "Αυτό το θέμα δεν προτείνει κανένα ιδιαίτερο παρασκήνιο ή γραμματοσειρά."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "This theme suggests a background:"
@ -2721,16 +2712,13 @@ msgstr "Ρυθμίσεις ρυθμίσεων X"
msgid "Use GNOME settings"
msgstr "Χρήση ρυθμίσεων GNOME "
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:224
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227
#, c-format
msgid ""
"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
"contents are ignored by default. Add it to /desktop/gnome/peripherals/"
"keyboard/xkb/update_handlers"
msgstr ""
"Υπάρχει ένα αρχείο επαναπροσδιορισμού του πληκτρολογίου σας (%s) στον "
"αρχικό σας κατάλογο που τα περιεχόμενα του τώρα θα αγνοηθούν. Προσθέστε το "
"στο /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb/update_handlers"
"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to "
"restore them."
msgstr "Υπάρχει ένα αρχείο επαναπροσδιορισμού του πληκτρολογίου σας (%s) στον αρχικό σας κατάλογο που τα περιεχόμενα του τώρα θα αγνοηθούν. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις προτιμήσεις πληκτρολογίου για να τα επαναφέρετε."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114
#, c-format
@ -2883,8 +2871,7 @@ msgstr "_Αναπαραγωγή"
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr ""
"Ο διαχειριστής παραθύρων \"%s\" δεν έχει εγγράψει ένα εργαλείο ρυθμίσεων\n"
msgstr "Ο διαχειριστής παραθύρων \"%s\" δεν έχει εγγράψει ένα εργαλείο ρυθμίσεων\n"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
msgid "Maximize"
@ -2895,8 +2882,7 @@ msgid "Roll up"
msgstr "Δίπλωση πάνω"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid ""
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr ""
"Αν true, οι χειριστές mime για text/plain και text/* θα διατηρούνται "
"συγχρονισμένοι"
@ -3067,8 +3053,7 @@ msgstr "Συντόμευση αύξησης έντασης."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
msgstr ""
"Προβολή διαλόγου όταν υπάρχουν σφάλματα κατά την εκτέλεση του XScreenSaver"
msgstr "Προβολή διαλόγου όταν υπάρχουν σφάλματα κατά την εκτέλεση του XScreenSaver"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Run XScreenSaver at login"
@ -3099,8 +3084,7 @@ msgid "RGBA Order"
msgstr "Σειρά RGBA"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
msgid ""
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgstr ""
"Ανάλυση που χρησιμοποείται για την μετατροπή μεγέθους γραμματοσειράς σε "
"μέγεθος εικονοστοιχείων, σε κουκίδες ανά ίντσα"
@ -3243,8 +3227,7 @@ msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:102
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr ""
"Και ο νους του σαν τον αχνό του λιβανιού στης Παναγιάς την όψη. 0123456789"
msgstr "Και ο νους του σαν τον αχνό του λιβανιού στης Παναγιάς την όψη. 0123456789"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:253
msgid "Name:"
@ -3308,8 +3291,7 @@ msgstr ""
"μικρογραφία."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
"Ορισμός αυτού του κλειδιού για την εντολή που χρησιμοποιείται για την "
"δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές OpenType."
@ -3321,8 +3303,7 @@ msgstr ""
"δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές PCF."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
"Ορισμός αυτού του κλειδιού για την εντολή που χρησιμοποιείται για την "
"δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές TrueType."
@ -3399,8 +3380,7 @@ msgstr " "
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Εφαρμογή νέας γραμματοσειράς?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Εφαρμογή νέας γραμματοσειράς?</span>"
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
msgid "Do _not apply font"
@ -3445,16 +3425,14 @@ msgstr "ΑΒΓΔΕΖΗΘ"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
msgstr ""
"Αν ορισθεί σε true, τότε θα γίνεται προεπισκόπηση των εγκατεστημένων θεμάτων."
msgstr "Αν ορισθεί σε true, τότε θα γίνεται προεπισκόπηση των εγκατεστημένων θεμάτων."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "Αν ορισθεί σε true, τότε θα γίνεται προεπισκόπηση των θεμάτων."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr ""
"Ορισμός αυτού του κλειδιού στην εντολή που χρησιμοποιείται για την "
"δημιουργία προεπισκόπησης για τα εγκατεστημένα θέματα."
@ -3480,3 +3458,4 @@ msgstr "Αν θα γίνεται προεπισκόπηση εγκατεστημ
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Αν θα γίνεται προεπισκόπηση θεμάτων"