Updated Romanian translation
This commit is contained in:
parent
fedef8526d
commit
4a2abf4594
1 changed files with 82 additions and 82 deletions
164
po/ro.po
164
po/ro.po
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"control-center&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-03 15:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-10 23:02+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-10-02 07:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-10-11 15:07+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Butoanele afișate în dialogul de alertă"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
|
||||
msgid "Show more _details"
|
||||
msgstr "Arată mai multe de_talii"
|
||||
msgstr "Arată mai multe _detalii"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Treceți degetul mic de la mâna dreaptă peste %s"
|
|||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
|
||||
msgid "Place your finger on the reader again"
|
||||
msgstr "Puneți din nou degetul pe cititorul de amprente"
|
||||
msgstr "Puneți din nou degetul pe cititorul de amprente"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
|
||||
|
@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "Treceți din nou degetul"
|
|||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
|
||||
msgid "Swipe was too short, try again"
|
||||
msgstr "Trecerea a fost prea scurtă, încercați încă o dată"
|
||||
msgstr "Trecerea a fost prea scurtă, mai încercați o dată"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
|
||||
|
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Degetul nu a fost centrat, încercați să treceți din nou degetul"
|
|||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
|
||||
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
|
||||
msgstr "Retrăgeți degetul și încercați să îl treceți iar"
|
||||
msgstr "Retrageți degetul și încercați să îl mai treceți o dată"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:712
|
||||
msgid "Select Image"
|
||||
|
@ -234,7 +234,7 @@ msgid ""
|
|||
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
|
||||
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S-a produs o eroare la preluarea informațiilor\n"
|
||||
"S-a produs o eroare la preluarea informațiilor de agendă\n"
|
||||
"Serverul de date Evolution nu poate gestiona acest protocol"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:907
|
||||
|
@ -338,11 +338,11 @@ msgstr "Sarcină"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
|
||||
msgid "M_SN:"
|
||||
msgstr "M_SN:"
|
||||
msgstr "MS_N:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
|
||||
msgid "P.O. _box:"
|
||||
msgstr "Căsuță _poștală:"
|
||||
msgstr "Căs_uță poștală:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
|
||||
msgid "P._O. box:"
|
||||
|
@ -374,11 +374,11 @@ msgstr "Internet"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
|
||||
msgid "Web _log:"
|
||||
msgstr "Jurna_l Web :"
|
||||
msgstr "B_log:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
|
||||
msgid "Wor_k:"
|
||||
msgstr "_Servici:"
|
||||
msgstr "_Serviciu:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
|
||||
msgid "Work"
|
||||
|
@ -386,7 +386,7 @@ msgstr "Serviciu"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
|
||||
msgid "Work _fax:"
|
||||
msgstr "_Fax servici:"
|
||||
msgstr "_Fax serviciu:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
|
||||
msgid "Zip/_Postal code:"
|
||||
|
@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "_Groupwise:"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
|
||||
msgid "_Home page:"
|
||||
msgstr "Pagină _personală:"
|
||||
msgstr "Pa_gină personală:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
|
||||
msgid "_Home:"
|
||||
|
@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "_Titlu:"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
|
||||
msgid "_Work:"
|
||||
msgstr "_Servici:"
|
||||
msgstr "S_ervici:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
|
||||
msgid "_Yahoo:"
|
||||
|
@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "_Yahoo:"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
|
||||
msgid "_Zip/Postal code:"
|
||||
msgstr "Co_d poștal:"
|
||||
msgstr "Cod poș_tal:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Set your personal information"
|
||||
|
@ -597,7 +597,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161
|
||||
msgid "Child exited unexpectedly"
|
||||
msgstr "Procesul copil a fost terminat fără motiv"
|
||||
msgstr "Procesul copil și-a încheiat execuția neașteptat"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -625,8 +625,8 @@ msgid ""
|
|||
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
|
||||
"authenticate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parola dumneavoastră a fost modificată de la autentificarea inițială! Vă "
|
||||
"rugăm să vă reautentificați."
|
||||
"Vi s-a modificat parola de la autentificarea inițială! E nevoie să vă "
|
||||
"reautentificați."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476
|
||||
msgid "That password was incorrect."
|
||||
|
@ -734,7 +734,7 @@ msgstr "_Autentifică"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9
|
||||
msgid "_New password:"
|
||||
msgstr "Parolă _nouă:"
|
||||
msgstr "Parola _nouă:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10
|
||||
msgid "_Retype new password:"
|
||||
|
@ -903,7 +903,7 @@ msgstr "Cursor implicit"
|
|||
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685
|
||||
msgid "Install"
|
||||
msgstr "Instalare"
|
||||
msgstr "Instalează"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
|
||||
|
@ -932,40 +932,40 @@ msgid ""
|
|||
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
|
||||
"font suggestion can be reverted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tema curentă sugerează un fundal și un font. Deasemenea, puteți reveni la "
|
||||
"ultima sugestie aplicată fontului."
|
||||
"Tema curentă propune o imagine de fundal și un font. De asemenea, se poate "
|
||||
"anula ultima propunere de font aplicată."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
|
||||
"suggestion can be reverted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tema curentă sugerează un fundal. De asemenea, se poate reveni la ultima "
|
||||
"sugestie aplicată fontului."
|
||||
"Tema curentă propune o imagine de fundal. De asemenea, se poate anula ultima "
|
||||
"propunere de font aplicată."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
|
||||
msgid "The current theme suggests a background and a font."
|
||||
msgstr "Tema curentă face o sugestie pentru un fundal și un font."
|
||||
msgstr "Tema curentă propune o imagine de fundal și un font."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
|
||||
"can be reverted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tema curentă sugerează un font. De asemenea, se poate reveni la ultima "
|
||||
"sugestie aplicată fontului."
|
||||
"Tema curentă propune un font. De asemenea, se poate anula ultima propunere "
|
||||
"de font aplicată."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
|
||||
msgid "The current theme suggests a background."
|
||||
msgstr "Tema curentă face o sugestie pentru un fundal."
|
||||
msgstr "Tema curentă propune o imagine de fundal."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
|
||||
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
|
||||
msgstr "Se poate reveni la ultima sugestie aplicată fontului."
|
||||
msgstr "Se poate anula ultima propunere de font aplicată."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
|
||||
msgid "The current theme suggests a font."
|
||||
msgstr "Tema curente face o sugestie pentru un font."
|
||||
msgstr "Tema curentă propune un font."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:646
|
||||
|
@ -982,7 +982,7 @@ msgstr "Fundal"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
|
||||
msgid "Best _shapes"
|
||||
msgstr "Cele mai bun_e forme"
|
||||
msgstr "Cele mai bune for_me"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
|
||||
msgid "Best co_ntrast"
|
||||
|
@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr "D_etalii..."
|
|||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
|
||||
msgid "Des_ktop font:"
|
||||
msgstr "Font _desktop:"
|
||||
msgstr "Font des_ktop:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
|
@ -1084,7 +1084,7 @@ msgstr "Meniuri și bare de unelte"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
|
||||
msgid "N_one"
|
||||
msgstr "N_iciuna"
|
||||
msgstr "Del_oc"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
|
||||
msgid "Open a dialog to specify the color"
|
||||
|
@ -1236,7 +1236,7 @@ msgstr "Font de dimensiune _fixă:"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
|
||||
msgid "_Full"
|
||||
msgstr "C_ompletă"
|
||||
msgstr "C_omplet"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
|
||||
msgid "_Input boxes:"
|
||||
|
@ -1248,7 +1248,7 @@ msgstr "_Instalare..."
|
|||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
|
||||
msgid "_Medium"
|
||||
msgstr "M_edie"
|
||||
msgstr "M_ediu"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
|
||||
msgid "_Monochrome"
|
||||
|
@ -1282,7 +1282,7 @@ msgstr "Dimen_siune:"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
|
||||
msgid "_Slight"
|
||||
msgstr "_Ușoară"
|
||||
msgstr "_Ușor"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
|
||||
msgid "_Style:"
|
||||
|
@ -1319,7 +1319,7 @@ msgstr "Personalizează aspectul spațiului de lucru"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
|
||||
msgstr "Instalează pachete cu teme pentru diverse parți ale calculatorului"
|
||||
msgstr "Instalează pachete cu teme pentru diverse părți ale desktopului"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Theme Installer"
|
||||
|
@ -1376,7 +1376,7 @@ msgstr "Tema nu poate fi instalată"
|
|||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The %s utility is not installed."
|
||||
msgstr "Utilitarul %s nu este instalată."
|
||||
msgstr "Utilitarul %s nu este instalat."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236
|
||||
msgid "There was a problem while extracting the theme."
|
||||
|
@ -1412,7 +1412,7 @@ msgstr "Tema „%s” a fost instalată."
|
|||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
|
||||
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
|
||||
msgstr "Doriți activarea imediată sau păstrați tema curente?"
|
||||
msgstr "Doriți activarea imediată sau păstrați tema curentă?"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424
|
||||
msgid "Keep Current Theme"
|
||||
|
@ -1429,7 +1429,7 @@ msgstr "Tema GNOME %s a fost instalată corect"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533
|
||||
msgid "Failed to create temporary directory"
|
||||
msgstr "Eșec la crearea dosar temporar"
|
||||
msgstr "Eșec la crearea directorului temporar"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
|
||||
msgid "New themes have been successfully installed."
|
||||
|
@ -1450,11 +1450,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:745
|
||||
msgid "Select Theme"
|
||||
msgstr "Alegere temă"
|
||||
msgstr "Alegeți tema"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:756
|
||||
msgid "Theme Packages"
|
||||
msgstr "Pachete cu teme"
|
||||
msgstr "Pachete de teme"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1463,7 +1463,7 @@ msgstr "Numele temei trebuie specificat"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
|
||||
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
|
||||
msgstr "Această temă există deja. Doriți să o înlocuiți?"
|
||||
msgstr "Această temă există deja. Doriți să o suprascrieți?"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
|
||||
|
@ -1472,7 +1472,7 @@ msgstr "_Suprascrie"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75
|
||||
msgid "Would you like to delete this theme?"
|
||||
msgstr "Dorești să ștergi această temă?"
|
||||
msgstr "Doriți să ștergi această temă?"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125
|
||||
msgid "Theme cannot be deleted"
|
||||
|
@ -1480,7 +1480,7 @@ msgstr "Nu s-a putut șterge tema"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252
|
||||
msgid "Could not install theme engine"
|
||||
msgstr "Nu s-a reușit instalarea motorului temei"
|
||||
msgstr "Nu s-a putut instala motorului temei"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1509,7 +1509,7 @@ msgstr "A intervenit o eroare la afișarea ajutorului: %s"
|
|||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copying file: %u of %u"
|
||||
msgstr "Se copiază fișier: %u din %u"
|
||||
msgstr "Se copiază fișierul: %u din %u"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1567,7 +1567,7 @@ msgstr "Total URI-uri"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
|
||||
msgid "Total number of URIs"
|
||||
msgstr "Număr total de URI"
|
||||
msgstr "Număr total de URI-uri"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1687,7 +1687,7 @@ msgstr "_Alege"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
|
||||
msgid "Default Pointer - Current"
|
||||
msgstr "Cursor implicit - Activ"
|
||||
msgstr "Cursor implicit - activ"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
|
||||
msgid "White Pointer"
|
||||
|
@ -1729,7 +1729,7 @@ msgid ""
|
|||
"theme '%s' is not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Această temă nu va arăta așa se dorește deoarece tema „%s” necesară a "
|
||||
"gestionarului de ferestre nu este instalată."
|
||||
"administratorului de ferestre nu este instalată."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1798,7 +1798,7 @@ msgstr "Toate aparițiile %s vor fi înlocuite cu legătura propriu-zisă"
|
|||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
|
||||
msgid "C_ommand:"
|
||||
msgstr "C_ommandă:"
|
||||
msgstr "C_omandă:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
|
||||
msgid "Co_mmand:"
|
||||
|
@ -1854,7 +1854,7 @@ msgstr "Pornește la st_art"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
|
||||
msgid "Run in t_erminal"
|
||||
msgstr "Pornește în _terminal"
|
||||
msgstr "Pornește în t_erminal"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
|
||||
msgid "System"
|
||||
|
@ -2094,7 +2094,7 @@ msgstr "aterm"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
|
||||
msgid "Display Preferences"
|
||||
msgstr "Preferințe afișare"
|
||||
msgstr "Preferințe monitor"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
|
||||
msgid "Drag the monitors to set their place"
|
||||
|
@ -2138,7 +2138,7 @@ msgstr "R_otire:"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
|
||||
msgid "Re_fresh rate:"
|
||||
msgstr "Rată re_fresh:"
|
||||
msgstr "_Frecvență de reîmprospătare:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:303
|
||||
|
@ -2151,11 +2151,11 @@ msgstr "Inversat"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
|
||||
msgid "_Detect Monitors"
|
||||
msgstr "_Detectare monitoare"
|
||||
msgstr "_Detectează monitoarele"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
|
||||
msgid "_Mirror screens"
|
||||
msgstr "_Ecrane identice"
|
||||
msgstr "Og_lindește ecranele"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
|
||||
msgid "_Resolution:"
|
||||
|
@ -2163,11 +2163,11 @@ msgstr "_Rezoluție:"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
|
||||
msgid "_Show displays in panel"
|
||||
msgstr "Arată ecrane în _panou"
|
||||
msgstr "Afișea_ză în panou o iconiță pentru configurarea monitoarelor"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Change screen resolution"
|
||||
msgstr "Schimbă rezoluție ecran"
|
||||
msgstr "Schimbă rezoluția ecranului"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Display"
|
||||
|
@ -2207,9 +2207,8 @@ msgstr "Nu s-a putut salva configurația monitorului"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1889
|
||||
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu s-a putut obține magistrala sesiunii în timp ce se aplica configurația "
|
||||
"ecranului"
|
||||
msgstr "Nu s-a putut obține magistrala sesiunii în timp ce se aplica "
|
||||
"configurația monitoarelor"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1931
|
||||
msgid "Could not detect displays"
|
||||
|
@ -2230,7 +2229,7 @@ msgstr "Desktop"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
|
||||
msgid "New shortcut..."
|
||||
msgstr "Scurtătură noua..."
|
||||
msgstr "Scurtătură nouă..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
|
||||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
|
||||
|
@ -2245,7 +2244,7 @@ msgstr "Acceleratori"
|
|||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
|
||||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
|
||||
msgid "Accelerator keycode"
|
||||
msgstr "Cod cheii de accelerare"
|
||||
msgstr "Codul cheii de accelerare"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
|
||||
msgid "Accel Mode"
|
||||
|
@ -2265,16 +2264,16 @@ msgstr "Dezactivat"
|
|||
msgid "<Unknown Action>"
|
||||
msgstr "<Acțiune necunoscută>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:942
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1566
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:954
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581
|
||||
msgid "Custom Shortcuts"
|
||||
msgstr "Scurtături personalizate"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1081
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1096
|
||||
msgid "Error saving the new shortcut"
|
||||
msgstr "Eroare la salvarea noii combinații de taste"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1160
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
|
||||
|
@ -2283,10 +2282,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Scurtătura „%s” nu se poate folosi deoarece nu se va putea scrie folosind "
|
||||
"această tastă.\n"
|
||||
"Încercați în combinație cu o tastă ca și Control, Alt sau Shift în același "
|
||||
"Încercați în combinație cu una din tastele Control, Alt sau Shift în același "
|
||||
"timp."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1190
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
|
||||
|
@ -2295,33 +2294,32 @@ msgstr ""
|
|||
"Scurtătura „%s” este deja folosită pentru\n"
|
||||
"„%s”"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1196
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dacă reatribuiți scurtătura la „%s”, scurtătura „%s” va fi dezactivată."
|
||||
msgstr "Dacă reasociați scurtătura la „%s”, scurtătura „%s” va fi dezactivată."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1204
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1219
|
||||
msgid "_Reassign"
|
||||
msgstr "_Reatribuire"
|
||||
msgstr "_Reasociază"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1324
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eroare în timpul dezactivării acceleratorului în baza de date a "
|
||||
"configurării: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1521
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536
|
||||
msgid "Too many custom shortcuts"
|
||||
msgstr "Prea multe combinații de taste personalizate"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1818
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1832
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Acțiune"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1840
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1854
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Scurtătură"
|
||||
|
||||
|
@ -2340,7 +2338,8 @@ msgid ""
|
|||
"combination, or press backspace to clear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pentru a modifica o scurtătură, faceți clic pe rândul corespunzător și "
|
||||
"tastați o nouă combinație de taste, sau apăsați „backspace” pentru a șterge."
|
||||
"tastați o nouă combinație de taste, sau apăsați „backspace” pentru a șterge "
|
||||
"combinația de taste."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
||||
|
@ -2445,7 +2444,7 @@ msgstr "Pe_rmite amânarea pauzelor de lucru"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
|
||||
msgid "Audio _Feedback..."
|
||||
msgstr "Reacție _audio..."
|
||||
msgstr "_Reacție audio..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
|
||||
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
|
||||
|
@ -3065,7 +3064,7 @@ msgstr "_Ridică ferestrele alese după un interval de timp"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9
|
||||
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
|
||||
msgstr "_Selectează ferestrele când ajung sub mouse"
|
||||
msgstr "_Selectează ferestrele când ajung sub maus"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10
|
||||
msgid "seconds"
|
||||
|
@ -3264,6 +3263,8 @@ msgstr "Un program pentru pauzele de lucru în munca cu calculatorul."
|
|||
#: ../typing-break/drwright.c:592
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lucian Adrian Grijincu\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Launchpad Contributions:\n"
|
||||
" Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
|
||||
" Cracknel https://launchpad.net/~cracknel-org\n"
|
||||
|
@ -3377,7 +3378,7 @@ msgstr "Specifică dacă fonturile Type1 vor fi previzualizate."
|
|||
|
||||
#: ../font-viewer/font-view.c:113
|
||||
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
|
||||
msgstr "Vulpița înceată sare peste câinele leneș. 0123456789"
|
||||
msgstr "Muzicologă în bej, vând whisky şi tequila, preţ fix. 0123456789"
|
||||
|
||||
#: ../font-viewer/font-view.c:289
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
|
@ -3617,4 +3618,3 @@ msgstr "<b>Deschide %s</b>"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Remove from System Items"
|
||||
msgstr "Șterge din elemente sistem"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue