Updated Romanian translation

This commit is contained in:
Lucian Adrian Grijincu 2009-10-11 15:09:45 +03:00 committed by Dumitru Mișu Moldovan
parent fedef8526d
commit 4a2abf4594

164
po/ro.po
View file

@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-03 15:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-10 23:02+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-02 07:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-11 15:07+0300\n"
"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Butoanele afișate în dialogul de alertă"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
msgid "Show more _details"
msgstr "Arată mai multe de_talii"
msgstr "Arată mai multe _detalii"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
#, c-format
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Treceți degetul mic de la mâna dreaptă peste %s"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
msgid "Place your finger on the reader again"
msgstr "Puneți din nou degetul pe cititorul de amprente"
msgstr "Puneți din nou degetul pe cititorul de amprente"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "Treceți din nou degetul"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
msgid "Swipe was too short, try again"
msgstr "Trecerea a fost prea scurtă, încercați încă o dată"
msgstr "Trecerea a fost prea scurtă, mai încercați o dată"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Degetul nu a fost centrat, încercați să treceți din nou degetul"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
msgstr "Retrăgeți degetul și încercați să îl treceți iar"
msgstr "Retrageți degetul și încercați să îl mai treceți o dată"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:712
msgid "Select Image"
@ -234,7 +234,7 @@ msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
msgstr ""
"S-a produs o eroare la preluarea informațiilor\n"
"S-a produs o eroare la preluarea informațiilor de agendă\n"
"Serverul de date Evolution nu poate gestiona acest protocol"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:907
@ -338,11 +338,11 @@ msgstr "Sarcină"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
msgid "M_SN:"
msgstr "M_SN:"
msgstr "MS_N:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
msgid "P.O. _box:"
msgstr "Căsuță _poștală:"
msgstr "Căs_uță poștală:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
msgid "P._O. box:"
@ -374,11 +374,11 @@ msgstr "Internet"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
msgid "Web _log:"
msgstr "Jurna_l Web :"
msgstr "B_log:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
msgid "Wor_k:"
msgstr "_Servici:"
msgstr "_Serviciu:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
msgid "Work"
@ -386,7 +386,7 @@ msgstr "Serviciu"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
msgid "Work _fax:"
msgstr "_Fax servici:"
msgstr "_Fax serviciu:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
msgid "Zip/_Postal code:"
@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "_Groupwise:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
msgid "_Home page:"
msgstr "Pagină _personală:"
msgstr "Pa_gină personală:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
msgid "_Home:"
@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "_Titlu:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
msgid "_Work:"
msgstr "_Servici:"
msgstr "S_ervici:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
msgid "_Yahoo:"
@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "_Yahoo:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "Co_d poștal:"
msgstr "Cod poș_tal:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your personal information"
@ -597,7 +597,7 @@ msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161
msgid "Child exited unexpectedly"
msgstr "Procesul copil a fost terminat fără motiv"
msgstr "Procesul copil și-a încheiat execuția neașteptat"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296
#, c-format
@ -625,8 +625,8 @@ msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
msgstr ""
"Parola dumneavoastră a fost modificată de la autentificarea inițială! Vă "
"rugăm să vă reautentificați."
"Vi s-a modificat parola de la autentificarea inițială! E nevoie să vă "
"reautentificați."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476
msgid "That password was incorrect."
@ -734,7 +734,7 @@ msgstr "_Autentifică"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9
msgid "_New password:"
msgstr "Parolă _nouă:"
msgstr "Parola _nouă:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10
msgid "_Retype new password:"
@ -903,7 +903,7 @@ msgstr "Cursor implicit"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685
msgid "Install"
msgstr "Instalare"
msgstr "Instalează"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
@ -932,40 +932,40 @@ msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
msgstr ""
"Tema curentă sugerează un fundal și un font. Deasemenea, puteți reveni la "
"ultima sugestie aplicată fontului."
"Tema curentă propune o imagine de fundal și un font. De asemenea, se poate "
"anula ultima propunere de font aplicată."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
msgstr ""
"Tema curentă sugerează un fundal. De asemenea, se poate reveni la ultima "
"sugestie aplicată fontului."
"Tema curentă propune o imagine de fundal. De asemenea, se poate anula ultima "
"propunere de font aplicată."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "Tema curentă face o sugestie pentru un fundal și un font."
msgstr "Tema curentă propune o imagine de fundal și un font."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
msgstr ""
"Tema curentă sugerează un font. De asemenea, se poate reveni la ultima "
"sugestie aplicată fontului."
"Tema curentă propune un font. De asemenea, se poate anula ultima propunere "
"de font aplicată."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "Tema curentă face o sugestie pentru un fundal."
msgstr "Tema curentă propune o imagine de fundal."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "Se poate reveni la ultima sugestie aplicată fontului."
msgstr "Se poate anula ultima propunere de font aplicată."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "Tema curente face o sugestie pentru un font."
msgstr "Tema curentă propune un font."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:646
@ -982,7 +982,7 @@ msgstr "Fundal"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
msgid "Best _shapes"
msgstr "Cele mai bun_e forme"
msgstr "Cele mai bune for_me"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
msgid "Best co_ntrast"
@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr "D_etalii..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
msgid "Des_ktop font:"
msgstr "Font _desktop:"
msgstr "Font des_ktop:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
msgid "Edit"
@ -1084,7 +1084,7 @@ msgstr "Meniuri și bare de unelte"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
msgid "N_one"
msgstr "N_iciuna"
msgstr "Del_oc"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
msgid "Open a dialog to specify the color"
@ -1236,7 +1236,7 @@ msgstr "Font de dimensiune _fixă:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
msgid "_Full"
msgstr "C_ompletă"
msgstr "C_omplet"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
msgid "_Input boxes:"
@ -1248,7 +1248,7 @@ msgstr "_Instalare..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
msgid "_Medium"
msgstr "M_edie"
msgstr "M_ediu"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
msgid "_Monochrome"
@ -1282,7 +1282,7 @@ msgstr "Dimen_siune:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
msgid "_Slight"
msgstr "_Ușoară"
msgstr "_Ușor"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
msgid "_Style:"
@ -1319,7 +1319,7 @@ msgstr "Personalizează aspectul spațiului de lucru"
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
msgstr "Instalează pachete cu teme pentru diverse parți ale calculatorului"
msgstr "Instalează pachete cu teme pentru diverse părți ale desktopului"
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
msgid "Theme Installer"
@ -1376,7 +1376,7 @@ msgstr "Tema nu poate fi instalată"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180
#, c-format
msgid "The %s utility is not installed."
msgstr "Utilitarul %s nu este instalată."
msgstr "Utilitarul %s nu este instalat."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236
msgid "There was a problem while extracting the theme."
@ -1412,7 +1412,7 @@ msgstr "Tema „%s” a fost instalată."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr "Doriți activarea imediată sau păstrați tema curente?"
msgstr "Doriți activarea imediată sau păstrați tema curentă?"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424
msgid "Keep Current Theme"
@ -1429,7 +1429,7 @@ msgstr "Tema GNOME %s a fost instalată corect"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Eșec la crearea dosar temporar"
msgstr "Eșec la crearea directorului temporar"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
msgid "New themes have been successfully installed."
@ -1450,11 +1450,11 @@ msgstr ""
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:745
msgid "Select Theme"
msgstr "Alegere temă"
msgstr "Alegeți tema"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:756
msgid "Theme Packages"
msgstr "Pachete cu teme"
msgstr "Pachete de teme"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
#, c-format
@ -1463,7 +1463,7 @@ msgstr "Numele temei trebuie specificat"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Această temă există deja. Doriți să o înlocuiți?"
msgstr "Această temă există deja. Doriți să o suprascrieți?"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
@ -1472,7 +1472,7 @@ msgstr "_Suprascrie"
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75
msgid "Would you like to delete this theme?"
msgstr "Dorești să ștergi această temă?"
msgstr "Dori să ștergi această temă?"
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125
msgid "Theme cannot be deleted"
@ -1480,7 +1480,7 @@ msgstr "Nu s-a putut șterge tema"
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252
msgid "Could not install theme engine"
msgstr "Nu s-a reușit instalarea motorului temei"
msgstr "Nu s-a putut instala motorului temei"
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
msgid ""
@ -1509,7 +1509,7 @@ msgstr "A intervenit o eroare la afișarea ajutorului: %s"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Se copiază fișier: %u din %u"
msgstr "Se copiază fișierul: %u din %u"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
#, c-format
@ -1567,7 +1567,7 @@ msgstr "Total URI-uri"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
msgid "Total number of URIs"
msgstr "Număr total de URI"
msgstr "Număr total de URI-uri"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
#, c-format
@ -1687,7 +1687,7 @@ msgstr "_Alege"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "Cursor implicit - Activ"
msgstr "Cursor implicit - activ"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
msgid "White Pointer"
@ -1729,7 +1729,7 @@ msgid ""
"theme '%s' is not installed."
msgstr ""
"Această temă nu va arăta așa se dorește deoarece tema „%s” necesară a "
"gestionarului de ferestre nu este instalată."
"administratorului de ferestre nu este instalată."
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637
#, c-format
@ -1798,7 +1798,7 @@ msgstr "Toate aparițiile %s vor fi înlocuite cu legătura propriu-zisă"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
msgid "C_ommand:"
msgstr "C_ommandă:"
msgstr "C_omandă:"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
msgid "Co_mmand:"
@ -1854,7 +1854,7 @@ msgstr "Pornește la st_art"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "Pornește în _terminal"
msgstr "Pornește în t_erminal"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
msgid "System"
@ -2094,7 +2094,7 @@ msgstr "aterm"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "Display Preferences"
msgstr "Preferințe afișare"
msgstr "Preferințe monitor"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
msgid "Drag the monitors to set their place"
@ -2138,7 +2138,7 @@ msgstr "R_otire:"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "Rată re_fresh:"
msgstr "_Frecvență de reîmprospătare:"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:303
@ -2151,11 +2151,11 @@ msgstr "Inversat"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
msgid "_Detect Monitors"
msgstr "_Detectare monitoare"
msgstr "_Detectează monitoarele"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
msgid "_Mirror screens"
msgstr "_Ecrane identice"
msgstr "Og_lindește ecranele"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
msgid "_Resolution:"
@ -2163,11 +2163,11 @@ msgstr "_Rezoluție:"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
msgid "_Show displays in panel"
msgstr "Arată ecrane în _panou"
msgstr "Afișea_ză în panou o iconiță pentru configurarea monitoarelor"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
msgstr "Schimbă rezoluție ecran"
msgstr "Schimbă rezoluția ecranului"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Display"
@ -2207,9 +2207,8 @@ msgstr "Nu s-a putut salva configurația monitorului"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1889
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr ""
"Nu s-a putut obține magistrala sesiunii în timp ce se aplica configurația "
"ecranului"
msgstr "Nu s-a putut obține magistrala sesiunii în timp ce se aplica "
"configurația monitoarelor"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1931
msgid "Could not detect displays"
@ -2230,7 +2229,7 @@ msgstr "Desktop"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New shortcut..."
msgstr "Scurtătură noua..."
msgstr "Scurtătură nouă..."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
@ -2245,7 +2244,7 @@ msgstr "Acceleratori"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Cod cheii de accelerare"
msgstr "Codul cheii de accelerare"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
msgid "Accel Mode"
@ -2265,16 +2264,16 @@ msgstr "Dezactivat"
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Acțiune necunoscută>"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:942
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1566
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:954
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Scurtături personalizate"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1081
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1096
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Eroare la salvarea noii combinații de taste"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1160
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1175
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@ -2283,10 +2282,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Scurtătura „%s” nu se poate folosi deoarece nu se va putea scrie folosind "
"această tastă.\n"
"Încercați în combinație cu o tastă ca și Control, Alt sau Shift în același "
"Încercați în combinație cu una din tastele Control, Alt sau Shift în același "
"timp."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1190
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1205
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@ -2295,33 +2294,32 @@ msgstr ""
"Scurtătura „%s” este deja folosită pentru\n"
"„%s”"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1196
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1211
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr ""
"Dacă reatribuiți scurtătura la „%s”, scurtătura „%s” va fi dezactivată."
msgstr "Dacă reasociați scurtătura la „%s”, scurtătura „%s” va fi dezactivată."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1204
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1219
msgid "_Reassign"
msgstr "_Reatribuire"
msgstr "_Reasociază"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1324
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1339
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr ""
"Eroare în timpul dezactivării acceleratorului în baza de date a "
"configurării: %s"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1521
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "Prea multe combinații de taste personalizate"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1818
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1832
msgid "Action"
msgstr "Acțiune"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1840
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1854
msgid "Shortcut"
msgstr "Scurtătură"
@ -2340,7 +2338,8 @@ msgid ""
"combination, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Pentru a modifica o scurtătură, faceți clic pe rândul corespunzător și "
"tastați o nouă combinație de taste, sau apăsați „backspace” pentru a șterge."
"tastați o nouă combinație de taste, sau apăsați „backspace” pentru a șterge "
"combinația de taste."
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
@ -2445,7 +2444,7 @@ msgstr "Pe_rmite amânarea pauzelor de lucru"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Audio _Feedback..."
msgstr "Reacție _audio..."
msgstr "_Reacție audio..."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
@ -3065,7 +3064,7 @@ msgstr "_Ridică ferestrele alese după un interval de timp"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "_Selectează ferestrele când ajung sub mouse"
msgstr "_Selectează ferestrele când ajung sub maus"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10
msgid "seconds"
@ -3264,6 +3263,8 @@ msgstr "Un program pentru pauzele de lucru în munca cu calculatorul."
#: ../typing-break/drwright.c:592
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Lucian Adrian Grijincu\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
" Cracknel https://launchpad.net/~cracknel-org\n"
@ -3377,7 +3378,7 @@ msgstr "Specifică dacă fonturile Type1 vor fi previzualizate."
#: ../font-viewer/font-view.c:113
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr "Vulpița înceată sare peste câinele leneș. 0123456789"
msgstr "Muzicologă în bej, vând whisky şi tequila, preţ fix. 0123456789"
#: ../font-viewer/font-view.c:289
msgid "Name:"
@ -3617,4 +3618,3 @@ msgstr "<b>Deschide %s</b>"
#, c-format
msgid "Remove from System Items"
msgstr "Șterge din elemente sistem"