diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index a882d62be..091f2ef1e 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-07-26 Duarte Loreto + + * pt.po: Updated Portuguese translation. + 2003-07-26 Gil "Dolfin" Osher * he.po: Updated Hebrew translation. diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 2d7963d8b..0f3458424 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.4\n" -"POT-Creation-Date: 2003-07-20 02:32+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-07-20 03:00+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2003-07-26 16:26+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-07-26 16:30+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -68,6 +68,38 @@ msgstr "Suporte Tecnologias Assistivas" msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" msgstr "Activar suporte para tecnologias assistivas GNOME ao iniciar sessão" +#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:59 +msgid "" +"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package " +"must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " +"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " +"capabilities." +msgstr "" +"Não existe nenhuma Tecnologia Assistiva disponível no seu sistema. O " +"pacote 'gok' tem de ser instalado para obter suporte para teclado no ecrã, " +"e o pacote 'gnopernicus' tem de ser instalado para funcionalidades de " +"ampliação e locução de ecrã." + +#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 +msgid "" +"Not all available assistive technologies are installed on your system. " +"The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard " +"support." +msgstr "" +"Nem todas as tecnologias assistivas disponíveis estão instaladas no seu " +"sistema. O pacote 'gok' tem de ser instalado para obter suporte para teclado " +"no ecrã." + +#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:65 +msgid "" +"Not all available assistive technologies are installed on your system. " +"The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " +"capabilities." +msgstr "" +"Nem todas as tecnologias assistivas disponíveis estão instaladas no seu " +"sistema. O pacote 'gnopernicus' tem de ser instalado para funcionalidades de " +"ampliação e locução de ecrã." + #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:238 #, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" @@ -344,9 +376,9 @@ msgstr "Sem _Imagem" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:559 #: capplets/common/capplet-util.c:243 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:851 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:852 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:716 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:714 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Recuperar e armazenar configurações obsoletas" @@ -404,8 +436,8 @@ msgstr "Gradiente vertical" #: capplets/background/background-properties.glade.h:13 msgid "You can drag image files into the window to set the background picture." msgstr "" -"Pode arrastar ficheiros de imagens para dentro da janela para definir a imagem " -"de fundo." +"Pode arrastar ficheiros de imagens para dentro da janela para definir a " +"imagem de fundo." #: capplets/background/background-properties.glade.h:14 msgid "radiobutton1" @@ -2648,8 +2680,8 @@ msgid "" "\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)." msgstr "" "O tipo de antialiasinf a utilizar ao renderizar fontes. Valores possíveis " -"são: \"none\" - sem antialiasing. \"grayscale\" - antialiasing standard " -"em escalas cinza. \"rgba\" - antialiasing de subpixel. (apenas ecrãs LCD)." +"são: \"none\" - sem antialiasing. \"grayscale\" - antialiasing standard em " +"escalas cinza. \"rgba\" - antialiasing de subpixel. (apenas ecrãs LCD)." #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 msgid "" @@ -2743,9 +2775,9 @@ msgid "" "Notification area'." msgstr "" "O monitor de utilização utiliza a área de notificação para apresentar " -"informação. Não parece que tenha uma área de notificação no seu painel. " -"Pode adiciona-la clicando com o botão direito do rato e seleccionando " -"'Adicionar ao painel -> Utilitários -> Área de notificação'." +"informação. Não parece que tenha uma área de notificação no seu painel. Pode " +"adiciona-la clicando com o botão direito do rato e seleccionando 'Adicionar " +"ao painel -> Utilitários -> Área de notificação'." #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" @@ -2876,17 +2908,29 @@ msgstr "Entradas de menu de contexto nautilus para fontes" msgid "Set as Application Font" msgstr "Definir como Fonte da Aplicação" -#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1 -msgid "Apply theme..." -msgstr "Aplicar tema..." +#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " -#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2 -msgid "Themus component" -msgstr "Componente Themus" +#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 +msgid "Apply new font?" +msgstr "Aplicar nova fonte?" -#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3 -msgid "Themus component apply theme operations" -msgstr "Compontente Themus aplica operações de tema" +#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 +msgid "Do _not apply font" +msgstr "_Não aplicar fonte" + +#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 +msgid "" +"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " +"shown below." +msgstr "" +"O tema que seleccionou sugere uma nova fonte. Uma antevisão da fonte é " +"apresentada abaixo." + +#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 +msgid "_Apply font" +msgstr "_Aplicar fonte" #: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2 msgid "Theme Properties content view component" @@ -2916,6 +2960,11 @@ msgstr "Tema ícone" msgid "URI currently displayed" msgstr "URI actualmente apresentado" +#. translators: you may want to include non-western chars here +#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83 +msgid "ABCDEFG" +msgstr "ABCDEFG" + #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." msgstr "Se definido como verdadeiro, temas instalados serão amostrados." @@ -2952,6 +3001,15 @@ msgstr "Se amostrar ou não temas instalados" msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Se amostrar ou não temas" +#~ msgid "Apply theme..." +#~ msgstr "Aplicar tema..." + +#~ msgid "Themus component" +#~ msgstr "Componente Themus" + +#~ msgid "Themus component apply theme operations" +#~ msgstr "Compontente Themus aplica operações de tema" + #~ msgid "Select CDE AccessX file" #~ msgstr "Seleccione ficheiro AccessX CDE"