Updated Korean translation.

This commit is contained in:
Changwoo Ryu 2004-08-13 05:46:05 +00:00
parent bc56cd5366
commit 4ae3187663
2 changed files with 260 additions and 224 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-08-13 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
* ko.po: Updated Korean translation.
2004-08-11 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
* ru.po: Updated Russian translation

480
po/ko.po
View file

@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.5.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-01 04:31+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-01 04:41+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-13 14:41+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-13 14:42+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1524,12 +1524,27 @@ msgstr "키보드 바로 가기"
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr "바로 가기를 편집하려면, 해당 줄에 클릭하고 새 바로 가기 키를 누르십시오. 지우려면 백스페이스를 누르십시오."
msgstr ""
"바로 가기를 편집하려면, 해당 줄에 클릭하고 새 바로 가기 키를 누르십시오. 지우"
"려면 백스페이스를 누르십시오."
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "명령어에 단축 키를 지정합니다"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80
msgid "Models"
msgstr "모델"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:59
msgid "Keyboard layout preview"
msgstr "키보드 배치 미리 보기"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
@ -2350,6 +2365,34 @@ msgstr "창 등록 정보"
msgid "Windows"
msgstr "창"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "제어판"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:2
msgid "Control Center Viewer"
msgstr "제어판 보기"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:3
msgid "Control Center view"
msgstr "제어판 보기"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:4
msgid "Control Center view component"
msgstr "제어판 보기 컴포넌트"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:5
msgid "Control Center view component's factory"
msgstr "제어판 보기 컴포넌트 팩토리"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:6
msgid "Control Center view factory"
msgstr "제어판 보기 팩토리"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:7
msgid "View as Control Center"
msgstr "그놈 제어판으로 보기"
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:319
#, c-format
msgid "GNOME Control Center: %s"
@ -2390,6 +2433,19 @@ msgstr "바탕 화면 등록 정보 관리자."
msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "그놈 제어판 : %s"
#: control-center/control-center-categories.c:333
msgid "Others"
msgstr "기타"
#: control-center/control-center-categories.c:424
#: control-center/control-center.c:1091
msgid "Gnome Control Center"
msgstr "그놈 제어판"
#: control-center/control-center.c:78
msgid "Use nautilus if it is running."
msgstr "노틸러스가 실행이면 노틸러스 사용."
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "프로그램 정보"
@ -2410,19 +2466,6 @@ msgstr "차례(_C)"
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"
#: control-center/control-center-categories.c:333
msgid "Others"
msgstr "기타"
#: control-center/control-center-categories.c:424
#: control-center/control-center.c:1091
msgid "Gnome Control Center"
msgstr "그놈 제어판"
#: control-center/control-center.c:78
msgid "Use nautilus if it is running."
msgstr "노틸러스가 실행이면 노틸러스 사용."
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "그놈 설정 도구"
@ -2431,6 +2474,10 @@ msgstr "그놈 설정 도구"
msgid "Use shell even if nautilus is running."
msgstr "노틸러스 실행 중에도 쉘 사용."
#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
msgid "Volume"
msgstr "볼륨"
#: gnome-settings-daemon/factory.c:34
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "보노보를 초기화할 수 없습니다"
@ -2574,7 +2621,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
"settings. Which set would you like to use?"
msgstr "X 시스템 키보드 설정이 현재 그놈 키보드 설정과 다릅니다. 어느 설정을 사용하시겠습니까?"
msgstr ""
"X 시스템 키보드 설정이 현재 그놈 키보드 설정과 다릅니다. 어느 설정을 사용하"
"시겠습니까?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:173
msgid "Use X settings"
@ -2594,6 +2643,36 @@ msgstr ""
"키보드 리매핑 파일(%s)이 홈 디렉토리에 있지만, 그 파일의 내용은 무시합니다. "
"키보드 기본 설정에서 이전 상태로 되돌릴 수 있습니다."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
"Verify that this command exists."
msgstr ""
"명령을 실행할 수 없습니다: %s\n"
"명령이 있는지 확인해보십시오."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:130
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
msgstr ""
"컴퓨터를 절전 모드로 바꿀 수 없습니다.\n"
"컴퓨터가 올바르게 설정되어 있는 지 확인하십시오."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:140
#, c-format
msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
msgstr "파일 %s의 허가권이 없습니다\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:185
msgid ""
"Couldn't load the Glade file.\n"
"Make sure that this daemon is properly installed."
msgstr ""
"Glade 파일을 읽을 수 없습니다.\n"
"데몬이 제대로 설치되어 있는지 확인하십시오."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
#, c-format
msgid ""
@ -2733,6 +2812,166 @@ msgstr "참이면 text/plain과 text/*의 mime처리기가 항상 동기화됨"
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
msgstr "text/plain과 text/* 처리기 동기화"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "Brightness down"
msgstr "밝기 낮춤"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
msgid "Brightness down's shortcut."
msgstr "밝기 낮춤 바로 가기."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
msgid "Brightness up"
msgstr "밝기 높임"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
msgid "Brightness up's shortcut."
msgstr "밝기 높임 바로 가기."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
msgid "E-mail"
msgstr "전자 메일"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
msgid "E-mail's shortcut."
msgstr "전자 메일 바로 가기."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
msgid "Eject"
msgstr "꺼내기"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
msgid "Eject's shortcut."
msgstr "꺼내기 바로 가기."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
msgid "Home folder"
msgstr "홈 폴더"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
msgid "Home folder's shortcut."
msgstr "홈 폴더 바로 가기."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
msgid "Launch help browser"
msgstr "도움말 브라우저 실행"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
msgid "Launch help browser's shortcut."
msgstr "도움말 브라우저 실행 바로 가기."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
msgid "Launch web browser"
msgstr "웹 브라우저 실행"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
msgid "Launch web browser's shortcut."
msgstr "웹 브라우저 실행 바로 가기."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
msgid "Lock screen"
msgstr "화면 잠그기"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
msgid "Lock screen's shortcut."
msgstr "화면 잠그기 바로 가기."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
msgid "Log out"
msgstr "로그아웃"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
msgid "Log out's shortcut."
msgstr "로그아웃 바로 가기."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Next track key's shortcut."
msgstr "다음 트랙 키 바로 가기."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
msgid "Pause"
msgstr "일시 중지"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
msgid "Pause key's shortcut."
msgstr "일시 중지 바로 가기."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "재생 (또는 재생/일시 중지)"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
msgstr "재생 (또는 재생/일시 중지) 바로 가기."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Previous track key's shortcut."
msgstr "이전 트랙 바로 가기."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Search"
msgstr "찾기"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
msgid "Search's shortcut."
msgstr "찾기 바로 가기."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
msgid "Skip to next track"
msgstr "다음 트랙으로 건너뛰기"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
msgid "Skip to previous track"
msgstr "이전 트랙으로 건너뛰기"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
msgid "Sleep"
msgstr "절전 모드"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
msgid "Sleep's shortcut."
msgstr "절전 모드 바로 가기."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Stop playback key"
msgstr "재생 중지 키"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
msgid "Stop playback key's shortcut."
msgstr "재생 중지 키 바로 가기."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
msgid "Volume down"
msgstr "소리 낮춤"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
msgid "Volume down's shortcut."
msgstr "소리 낮춤 바로 가기."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
msgid "Volume mute"
msgstr "소리 끔"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume mute's shortcut"
msgstr "소리 끔 바로 가기"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
msgid "Volume step"
msgstr "소리 단위"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr "소리 단위, 소리 높이의 퍼센트 비율."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
msgid "Volume up"
msgstr "소리 높임"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
msgid "Volume up's shortcut."
msgstr "소리 높임 바로 가기."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
msgstr "XScreenSaver 싱행중에 오류가 생길 때 대화상자 보임"
@ -3113,210 +3352,3 @@ msgstr "설치된 테마를 미리보기"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "테마를 미리보기"
#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
msgid "Volume"
msgstr "볼륨"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
"Verify that this command exists."
msgstr ""
"명령을 실행할 수 없습니다: %s\n"
"명령이 있는지 확인해보십시오."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:130
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
msgstr ""
"컴퓨터를 절전 모드로 바꿀 수 없습니다.\n"
"컴퓨터가 올바르게 설정되어 있는 지 확인하십시오."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:140
#, c-format
msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
msgstr "파일 %s의 허가권이 없습니다\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:185
msgid ""
"Couldn't load the Glade file.\n"
"Make sure that this daemon is properly installed."
msgstr ""
"Glade 파일을 읽을 수 없습니다.\n"
"데몬이 제대로 설치되어 있는지 확인하십시오."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "Brightness down"
msgstr "밝기 낮춤"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
msgid "Brightness down's shortcut."
msgstr "밝기 낮춤 바로 가기."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
msgid "Brightness up"
msgstr "밝기 높임"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
msgid "Brightness up's shortcut."
msgstr "밝기 높임 바로 가기."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
msgid "E-mail"
msgstr "전자 메일"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
msgid "E-mail's shortcut."
msgstr "전자 메일 바로 가기."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
msgid "Eject"
msgstr "꺼내기"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
msgid "Eject's shortcut."
msgstr "꺼내기 바로 가기."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
msgid "Home folder"
msgstr "홈 폴더"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
msgid "Home folder's shortcut."
msgstr "홈 폴더 바로 가기."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
msgid "Launch help browser"
msgstr "도움말 브라우저 실행"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
msgid "Launch help browser's shortcut."
msgstr "도움말 브라우저 실행 바로 가기."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
msgid "Launch web browser"
msgstr "웹 브라우저 실행"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
msgid "Launch web browser's shortcut."
msgstr "웹 브라우저 실행 바로 가기."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
msgid "Lock screen"
msgstr "화면 잠그기"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
msgid "Lock screen's shortcut."
msgstr "화면 잠그기 바로 가기."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
msgid "Log out"
msgstr "로그아웃"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
msgid "Log out's shortcut."
msgstr "로그아웃 바로 가기."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Next track key's shortcut."
msgstr "다음 트랙 키 바로 가기."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
msgid "Pause"
msgstr "일시 중지"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
msgid "Pause key's shortcut."
msgstr "일시 중지 바로 가기."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "재생 (또는 재생/일시 중지)"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
msgstr "재생 (또는 재생/일시 중지) 바로 가기."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Previous track key's shortcut."
msgstr "이전 트랙 바로 가기."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Search"
msgstr "찾기"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
msgid "Search's shortcut."
msgstr "찾기 바로 가기."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
msgid "Skip to next track"
msgstr "다음 트랙으로 건너뛰기"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
msgid "Skip to previous track"
msgstr "이전 트랙으로 건너뛰기"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
msgid "Sleep"
msgstr "절전 모드"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
msgid "Sleep's shortcut."
msgstr "절전 모드 바로 가기."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Stop playback key"
msgstr "재생 중지 키"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
msgid "Stop playback key's shortcut."
msgstr "재생 중지 키 바로 가기."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
msgid "Volume down"
msgstr "소리 낮춤"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
msgid "Volume down's shortcut."
msgstr "소리 낮춤 바로 가기."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
msgid "Volume mute"
msgstr "소리 끔"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume mute's shortcut"
msgstr "소리 끔 바로 가기"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
msgid "Volume step"
msgstr "소리 단위"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr "소리 단위, 소리 높이의 퍼센트 비율."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
msgid "Volume up"
msgstr "소리 높임"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
msgid "Volume up's shortcut."
msgstr "소리 높임 바로 가기."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80
msgid "Models"
msgstr "모델"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:59
msgid "Keyboard layout preview"
msgstr "키보드 배치 미리 보기"