Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2011-02-05 10:07:07 +01:00
parent c2bc94d6ef
commit 4c38a00c39

484
po/es.po
View file

@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-28 19:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-28 20:07+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-02 22:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-04 11:07+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -357,6 +357,48 @@ msgstr "Región:"
msgid "September"
msgstr "septiembre"
#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:347 ../panels/screen/screen.ui.h:13
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:347
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:356 ../panels/network/network.ui.h:23
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:356
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:365
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:365
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"
#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:374
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:374
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"El diálogo está desbloqueado.\n"
"Pulse para prevenir cambios en él."
#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:383
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:383
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"El diálogo está bloqueado.\n"
"Pulse para realizar cambios."
#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:392
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:392
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"La política del sistema impide los cambios.\n"
"Contacte con su administrador de sistemas."
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Clock;Timezone;Location;"
@ -371,18 +413,17 @@ msgid "Date and Time preferences panel"
msgstr "Panel de preferencias de la fecha y hora"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:321
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:484
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:503
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:320
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:359
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:339
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:378
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
@ -396,7 +437,6 @@ msgid "R_otation:"
msgstr "R_otación:"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:322
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
@ -430,63 +470,71 @@ msgstr "Pantallas"
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
msgstr "Panel;Proyector;xranrd;Pantalla;Resolución;Actualizar;"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:323
msgid "Upside Down"
msgstr "Hacia abajo"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:340
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Antihorario"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:341
msgid "Clockwise"
msgstr "Horario"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:342
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 grados"
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:460
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:479
msgid "Mirror Displays"
msgstr "Espejar pantallas"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:593
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:612
#, c-format
msgid "%d x %d (%s)"
msgstr "%d x %d (%s)"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:595
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:614
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1505
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1527
msgid "Drag to change primary display."
msgstr "Arrastrar para cambiar la pantalla principal."
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1563
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1585
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
msgstr ""
"Seleccionar un monitor para cambiar sus propiedades; arrastrarlo lo reubica."
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1953
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1975
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1955
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1977
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2240
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2262
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "No se pudo guardar la configuración del monitor"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2263
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2285
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr ""
"No se pudo obtener la sesión del bus al aplicar la configuración de la "
"pantalla"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2308
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2330
msgid "Could not detect displays"
msgstr "No se pudieron detectar las pantallas"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2516
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2538
msgid "Could not get screen information"
msgstr "No se pudo obtener la información de la pantalla"
@ -584,13 +632,18 @@ msgstr "Procesador:"
msgid "Update Available"
msgstr "Actualización disponible"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia-key.xml.in.h:1
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
msgid "Sound and Media"
msgstr "Sonido y medios"
#: ../panels/keyboard/01-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Launchers and Actions"
msgstr "Lanzadores y acciones"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
#| msgid "Launchers and Actions"
msgid "Launchers"
msgstr "Lanzadores"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New shortcut..."
@ -622,7 +675,7 @@ msgstr "El tipo de combinación."
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1229
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1268
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
@ -643,22 +696,22 @@ msgstr "Teclado"
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
msgstr "Atajo;Repetir;Parpadear;"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:736
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1001
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1633
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1637
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:775
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1040
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1674
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1678
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Combinación personalizada"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:848
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:887
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Acción desconocida>"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1255
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1294
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Error al guardar la combinación nueva"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1365
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1404
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@ -670,7 +723,7 @@ msgstr ""
"Por favor, inténtelo con una tecla como Control, Alt o Mayús. al mismo "
"tiempo."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1395
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1434
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@ -679,36 +732,36 @@ msgstr ""
"La combinación «%s» ya se está usando para\n"
"«%s»"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1401
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1440
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "Si reasigna la combinación a «%s» se desactivará la combinación «%s»."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1409
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1448
msgid "_Reassign"
msgstr "_Reasignar"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1529
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1568
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr ""
"Error al borrar una combinación de teclas en la base de datos de "
"configuración: %s"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1587
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1626
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "Demasiadas combinaciones personalizadas"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1866
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1907
msgid "Section"
msgstr "Sección"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1910
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1951
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1932
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1973
msgid "Shortcut"
msgstr "Combinación"
@ -810,7 +863,7 @@ msgstr "Ve_locidad:"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Preguntar qué hacer"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:8
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:6
msgid "Do nothing"
msgstr "No hacer nada"
@ -951,174 +1004,180 @@ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
msgstr "cd;dvd;usb;sonido;vídeo;disco;"
#. Translators: The printer is low on toner
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:210
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:220
msgid "Low on toner"
msgstr "Tóner bajo"
#. Translators: The printer has no toner left
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:212
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:222
msgid "Out of toner"
msgstr "Sin tóner"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:215
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:225
msgid "Low on developer"
msgstr "Nivel de revelador bajo"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:218
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:228
msgid "Out of developer"
msgstr "Sin revelador"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:220
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:230
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "Marcador bajo"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:222
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:232
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Sin marcador"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:224
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:234
msgid "Open cover"
msgstr "Abrir cubierta"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:226
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:236
msgid "Open door"
msgstr "Abrir puerta"
#. Translators: At least one input tray is low on media
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:228
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:238
msgid "Low on paper"
msgstr "Nivel de papel bajo"
#. Translators: At least one input tray is empty
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:230
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:240
msgid "Out of paper"
msgstr "Sin papel"
#. Translators: The printer is offline
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:232
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:242
msgid "Offline"
msgstr "Desconectada"
#. Translators: Someone has paused the Printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:234
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:244
msgid "Paused"
msgstr "Pausada"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:236
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:246
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "Recipiente de residuos casi lleno"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:238
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:248
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "Receptáculo de residuos lleno"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:240
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:250
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "El conductor óptico está cerca del final de su vida"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:242
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:252
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "El conductor óptico ya no funciona"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:331
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:344
msgid "Idle"
msgstr "Inactiva"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:335
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:728
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:348
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:794
msgid "Processing"
msgstr "Procesando"
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:339
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:732
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:352
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:798
msgid "Stopped"
msgstr "Detenida"
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:465
#, c-format
msgid "%d active"
msgstr "%d activo"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:720
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:786
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:790
msgid "Held"
msgstr "Retenido"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:736
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:802
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:740
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:806
msgid "Aborted"
msgstr "Abortado"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:744
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:810
msgid "Completed"
msgstr "Completado"
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:839
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:905
msgid "Job Title"
msgstr "Título del trabajo"
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:847
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:913
msgid "Job State"
msgstr "Estado del trabajo"
#. Translators: Name of column showing names of creators of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:853
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:919
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:859
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:925
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#. Translators: Program cannot connect to DBus' system bus
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1049
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1115
#, c-format
msgid "Could not connect to system bus: %s"
msgstr "No se pudo conectar con el bus del sistema: %s"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1659
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1767
msgid "Test page"
msgstr "Página de prueba"
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1667
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1775
msgid "Clean print heads"
msgstr "Limpiar cabezales de la impresora"
#. Translators: An error has occured during execution of a CUPS maintenance command
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1672
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1780
msgid "An error has occured during a maintenance command."
msgstr "Ocurrió un error durante un comando de mantenimiento."
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1711
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1906
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "No se pudo cargar la IU: %s"
@ -1137,73 +1196,101 @@ msgid "Printers"
msgstr "Impresoras"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
msgid "\t"
msgstr "\t"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
msgid "---"
msgstr "---"
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
msgid "Clean Print Heads"
msgstr "Limpiar cabezales de impresión"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
msgid "0 active"
msgstr "0 activos"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
#| msgid "<b>C_olors</b>"
msgid "<b>Allowed users</b>"
msgstr "<b>Usuarios permitidos</b>"
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
#| msgid "Printer Jobs"
msgid "Active Print Jobs"
msgstr "Trabajos de impresión activos"
#. Translators: Switch back to printer's info tab
#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
#| msgid "Black"
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:589
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#. Translators: Description of the printer.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
#. Translators: This button pauses printer.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
msgid "Disable Printer"
msgstr "Desactivar impresora"
#| msgid "IP Address:"
msgid "IP Address"
msgstr "Dirección IP"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
#| msgid "More Info"
msgid "Info"
msgstr "Información"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
#| msgid "Job"
msgid "Jobs"
msgstr "Trabajos"
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
msgid "Location:"
msgstr "Lugar:"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
#| msgid "Location:"
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
#| msgid "Models"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#. Translators: This button opens printer's options tab
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
#| msgid "Options..."
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#. Translators: This button executes command which prints test page.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
msgid "Print Test Page"
msgstr "Imprimir página de prueba"
#. Translators: A widget showing list of print jobs for selected printer.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
msgid "Printer Jobs"
msgstr "Trabajos de la impresora"
#. Translators: This shows queue of print jobs.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
msgid "Queue"
msgstr "Cola"
#. Translators: Users which are allowed to print on this printer.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
msgid "Share with these users:"
msgstr "Compartir con estos usuarios:"
#| msgid "Printers"
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
msgid "Show / hide printer's jobs"
msgstr "Mostrar / ocultar trabajos de la impresora"
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
#| msgid "Printer Jobs"
msgid "Printer Options"
msgstr "Opciones de la impresora"
#. Translators: Status of the printer.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#| msgid "Hinting"
msgid "Printing..."
msgstr "Imprimiendo…"
#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
#| msgid "Slow"
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
msgid "Supply:"
msgstr "Suministro:"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
#| msgid "Supply:"
msgid "Supply"
msgstr "Suministro"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
msgid "Install languages..."
@ -1432,27 +1519,27 @@ msgstr "Establecer sus preferencias del ratón y del «touchpad»"
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
msgstr "trackpad;puntero;pulsar;doble;botón;trackball;"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1062
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1084
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1086
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1108
#, c-format
msgid "%i Mb/s"
msgstr "%i Mb/s"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1064
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1088
#, c-format
msgid "%i Gb/s"
msgstr "%i Gb/s"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1082
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1106
#, c-format
msgid "%i kb/s"
msgstr "%i kb/s"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1739
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1763
msgid "Network proxy"
msgstr "Proxy de la red"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1748
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1772
msgid "Set the system proxy settings"
msgstr "Configurar los ajustes del proxy del sistema"
@ -1648,11 +1735,6 @@ msgstr "Velocidad:"
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Máscara de subred:"
#: ../panels/network/network.ui.h:23
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:356
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
#: ../panels/network/network.ui.h:24
msgid "Username:"
msgstr "Nombre de usuario:"
@ -1774,46 +1856,43 @@ msgid "5 minutes"
msgstr "5 minutos"
#: ../panels/power/power.ui.h:5
msgid "AC power and inactive for:"
msgstr "Alimentación CA e inactividad para:"
#: ../panels/power/power.ui.h:6
msgid "Ask me"
msgstr "Preguntarme"
#: ../panels/power/power.ui.h:7
msgid "Battery power and inactive for:"
msgstr "Alimentación con batería e inactividad para:"
#: ../panels/power/power.ui.h:9
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernar"
#: ../panels/power/power.ui.h:8
msgid "On AC power:"
msgstr "Con adaptador de corriente:"
#: ../panels/power/power.ui.h:9
msgid "On battery power:"
msgstr "Con batería:"
#: ../panels/power/power.ui.h:10
msgid "Put the computer to sleep when inactive for:"
msgstr "Poner el equipo en reposo si está inactivo durante:"
#| msgid "Put the computer to sleep when inactive for:"
msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
msgstr "Poner el equipo a dormir si está inactivo durante:"
#: ../panels/power/power.ui.h:11
msgid "Put the computer to sleep when on:"
msgstr "Poner el equipo en reposo cuando:"
#: ../panels/power/power.ui.h:12
msgid "Shutdown"
msgstr "Apagar"
#: ../panels/power/power.ui.h:13
#: ../panels/power/power.ui.h:12
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#: ../panels/power/power.ui.h:14
#: ../panels/power/power.ui.h:13
msgid "When power is critically low:"
msgstr "Cuando la carga está críticamente baja:"
#: ../panels/power/power.ui.h:15
#: ../panels/power/power.ui.h:14
msgid "When the power button is pressed:"
msgstr "Al pulsar el botón de encendido:"
#: ../panels/power/power.ui.h:16
#: ../panels/power/power.ui.h:15
msgid "When the sleep button is pressed:"
msgstr "Al pulsar el botón de suspensión:"
@ -1859,10 +1938,6 @@ msgstr "No bloquear cuando esté en casa"
msgid "Locations..."
msgstr "Ubicaciones…"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13 ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:347
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
msgid "Lock screen after:"
msgstr "Bloquear pantalla después de:"
@ -2711,34 +2786,6 @@ msgstr ""
msgid "Other..."
msgstr "Otra…"
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:365
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:374
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"El diálogo está desbloqueado.\n"
"Pulse para prevenir cambios en él."
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:383
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"El diálogo está bloqueado.\n"
"Pulse para realizar cambios."
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:392
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"La política del sistema impide los cambios.\n"
"Contacte con su administrador de sistemas."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
msgid "More choices..."
msgstr "Más opciones…"
@ -2881,8 +2928,8 @@ msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
msgstr ""
"Es posible mantener la carpeta personal, el «spool» del correo y los "
"archivos temporales al eliminar una cuenta de usuario."
"Es posible mantener la carpeta personal, el «spool» del correo y los archivos "
"temporales al eliminar una cuenta de usuario."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
msgid "_Delete Files"
@ -3129,17 +3176,9 @@ msgid "Login Options"
msgstr "Opciones de inicio de sesión"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
msgid "Open"
msgstr "Abierta"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
msgid "Restrictions:"
msgstr "Restricciones:"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
msgid "Left index finger"
msgstr "Dedo índice izquierdo"
@ -3226,6 +3265,48 @@ msgstr "Centro de control"
msgid "_All Settings"
msgstr "_Todas las configuraciones"
#~ msgid "Upside Down"
#~ msgstr "Hacia abajo"
#~ msgid "\t"
#~ msgstr "\t"
#~ msgid "Clean Print Heads"
#~ msgstr "Limpiar cabezales de impresión"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Descripción:"
#~ msgid "Disable Printer"
#~ msgstr "Desactivar impresora"
#~ msgid "Queue"
#~ msgstr "Cola"
#~ msgid "Share with these users:"
#~ msgstr "Compartir con estos usuarios:"
#~ msgid "Show / hide printer's jobs"
#~ msgstr "Mostrar / ocultar trabajos de la impresora"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Estado:"
#~ msgid "AC power and inactive for:"
#~ msgstr "Alimentación CA e inactividad para:"
#~ msgid "Battery power and inactive for:"
#~ msgstr "Alimentación con batería e inactividad para:"
#~ msgid "Put the computer to sleep when on:"
#~ msgstr "Poner el equipo en reposo cuando:"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Abierta"
#~ msgid "Restrictions:"
#~ msgstr "Restricciones:"
#~ msgid "pause-toolbutton"
#~ msgstr "pause-toolbutton"
@ -3256,9 +3337,6 @@ msgstr "_Todas las configuraciones"
#~ msgid "Vendors"
#~ msgstr "Fabricantes"
#~ msgid "Models"
#~ msgstr "Modelos"
#~ msgid "Move _Down"
#~ msgstr "_Bajar"
@ -3447,9 +3525,6 @@ msgstr "_Todas las configuraciones"
#~ msgid "Run in t_erminal"
#~ msgstr "Ejecutar en un t_erminal"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Sistema"
#~ msgid "Terminal Emulator"
#~ msgstr "Emulador de terminal"
@ -3564,9 +3639,6 @@ msgstr "_Todas las configuraciones"
#~ msgid "Gray"
#~ msgstr "Gris"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Negro"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Colores"
@ -4611,9 +4683,6 @@ msgstr "_Todas las configuraciones"
#~ msgid "Instant Messaging"
#~ msgstr "Mensajería instantánea"
#~ msgid "Job"
#~ msgstr "Tarea"
#~ msgid "M_SN:"
#~ msgstr "M_SN:"
@ -4909,9 +4978,6 @@ msgstr "_Todas las configuraciones"
#~ msgid "Gra_yscale"
#~ msgstr "Escala de g_rises"
#~ msgid "Hinting"
#~ msgstr "Contorno"
#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "Iconos"
@ -5569,9 +5635,6 @@ msgstr "_Todas las configuraciones"
#~ msgid "<b>Preferences</b>"
#~ msgstr "<b>Preferencias</b>"
#~ msgid "<b>C_olors</b>"
#~ msgstr "<b>C_olores</b>"
#~ msgid "<b>Preview</b>"
#~ msgstr "<b>Vista previa</b>"
@ -5844,5 +5907,4 @@ msgstr "_Todas las configuraciones"
#~ msgstr "No hay establecido ningún grupo para el URI «%s»"
#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Ninguna aplicación con el nombre «%s» registró un marcador para «%s»"
#~ msgstr "Ninguna aplicación con el nombre «%s» registró un marcador para «%s»"