Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
c2bc94d6ef
commit
4c38a00c39
1 changed files with 273 additions and 211 deletions
484
po/es.po
484
po/es.po
|
@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: gnome-control-center.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"control-center&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-28 19:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-28 20:07+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-02-02 22:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-04 11:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -357,6 +357,48 @@ msgstr "Región:"
|
|||
msgid "September"
|
||||
msgstr "septiembre"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:347 ../panels/screen/screen.ui.h:13
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:347
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Bloquear"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:356 ../panels/network/network.ui.h:23
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:356
|
||||
msgid "Unlock"
|
||||
msgstr "Desbloquear"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:365
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:365
|
||||
msgid "Locked"
|
||||
msgstr "Bloqueado"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:374
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:374
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dialog is unlocked.\n"
|
||||
"Click to prevent further changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El diálogo está desbloqueado.\n"
|
||||
"Pulse para prevenir cambios en él."
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:383
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:383
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dialog is locked.\n"
|
||||
"Click to make changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El diálogo está bloqueado.\n"
|
||||
"Pulse para realizar cambios."
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:392
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:392
|
||||
msgid ""
|
||||
"System policy prevents changes.\n"
|
||||
"Contact your system administrator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La política del sistema impide los cambios.\n"
|
||||
"Contacte con su administrador de sistemas."
|
||||
|
||||
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
|
||||
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Clock;Timezone;Location;"
|
||||
|
@ -371,18 +413,17 @@ msgid "Date and Time preferences panel"
|
|||
msgstr "Panel de preferencias de la fecha y hora"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:321
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Izquierda"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:484
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:503
|
||||
msgid "Monitor"
|
||||
msgstr "Monitor"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:320
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:359
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:339
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:378
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
@ -396,7 +437,6 @@ msgid "R_otation:"
|
|||
msgstr "R_otación:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:322
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Derecha"
|
||||
|
||||
|
@ -430,63 +470,71 @@ msgstr "Pantallas"
|
|||
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
|
||||
msgstr "Panel;Proyector;xranrd;Pantalla;Resolución;Actualizar;"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:323
|
||||
msgid "Upside Down"
|
||||
msgstr "Hacia abajo"
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:340
|
||||
msgid "Anti-Clockwise"
|
||||
msgstr "Antihorario"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:341
|
||||
msgid "Clockwise"
|
||||
msgstr "Horario"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:342
|
||||
msgid "180 Degrees"
|
||||
msgstr "180 grados"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
|
||||
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
|
||||
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
|
||||
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
|
||||
#.
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:460
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:479
|
||||
msgid "Mirror Displays"
|
||||
msgstr "Espejar pantallas"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:593
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d x %d (%s)"
|
||||
msgstr "%d x %d (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:595
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1505
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1527
|
||||
msgid "Drag to change primary display."
|
||||
msgstr "Arrastrar para cambiar la pantalla principal."
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1563
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1585
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
|
||||
"placement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccionar un monitor para cambiar sus propiedades; arrastrarlo lo reubica."
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1953
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1975
|
||||
msgid "%a %R"
|
||||
msgstr "%a %R"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1955
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1977
|
||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2240
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2262
|
||||
msgid "Could not save the monitor configuration"
|
||||
msgstr "No se pudo guardar la configuración del monitor"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2263
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2285
|
||||
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se pudo obtener la sesión del bus al aplicar la configuración de la "
|
||||
"pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2308
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2330
|
||||
msgid "Could not detect displays"
|
||||
msgstr "No se pudieron detectar las pantallas"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2516
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2538
|
||||
msgid "Could not get screen information"
|
||||
msgstr "No se pudo obtener la información de la pantalla"
|
||||
|
||||
|
@ -584,13 +632,18 @@ msgstr "Procesador:"
|
|||
msgid "Update Available"
|
||||
msgstr "Actualización disponible"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia-key.xml.in.h:1
|
||||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Sound and Media"
|
||||
msgstr "Sonido y medios"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/01-desktop-key.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Launchers and Actions"
|
||||
msgstr "Lanzadores y acciones"
|
||||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
|
||||
#| msgid "Launchers and Actions"
|
||||
msgid "Launchers"
|
||||
msgstr "Lanzadores"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistema"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
|
||||
msgid "New shortcut..."
|
||||
|
@ -622,7 +675,7 @@ msgstr "El tipo de combinación."
|
|||
#. translators:
|
||||
#. * The device has been disabled
|
||||
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1229
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1268
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
|
||||
|
@ -643,22 +696,22 @@ msgstr "Teclado"
|
|||
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
|
||||
msgstr "Atajo;Repetir;Parpadear;"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:736
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1001
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1633
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1637
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:775
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1040
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1674
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1678
|
||||
msgid "Custom Shortcuts"
|
||||
msgstr "Combinación personalizada"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:848
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:887
|
||||
msgid "<Unknown Action>"
|
||||
msgstr "<Acción desconocida>"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1255
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1294
|
||||
msgid "Error saving the new shortcut"
|
||||
msgstr "Error al guardar la combinación nueva"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1365
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
|
||||
|
@ -670,7 +723,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Por favor, inténtelo con una tecla como Control, Alt o Mayús. al mismo "
|
||||
"tiempo."
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1395
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
|
||||
|
@ -679,36 +732,36 @@ msgstr ""
|
|||
"La combinación «%s» ya se está usando para\n"
|
||||
"«%s»"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1401
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
|
||||
msgstr "Si reasigna la combinación a «%s» se desactivará la combinación «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1409
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1448
|
||||
msgid "_Reassign"
|
||||
msgstr "_Reasignar"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1529
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error al borrar una combinación de teclas en la base de datos de "
|
||||
"configuración: %s"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1587
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1626
|
||||
msgid "Too many custom shortcuts"
|
||||
msgstr "Demasiadas combinaciones personalizadas"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1866
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1907
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr "Sección"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1910
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1951
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Acción"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1932
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1973
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Combinación"
|
||||
|
||||
|
@ -810,7 +863,7 @@ msgstr "Ve_locidad:"
|
|||
msgid "Ask what to do"
|
||||
msgstr "Preguntar qué hacer"
|
||||
|
||||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:8
|
||||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:6
|
||||
msgid "Do nothing"
|
||||
msgstr "No hacer nada"
|
||||
|
||||
|
@ -951,174 +1004,180 @@ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
|
|||
msgstr "cd;dvd;usb;sonido;vídeo;disco;"
|
||||
|
||||
#. Translators: The printer is low on toner
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:210
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:220
|
||||
msgid "Low on toner"
|
||||
msgstr "Tóner bajo"
|
||||
|
||||
#. Translators: The printer has no toner left
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:212
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:222
|
||||
msgid "Out of toner"
|
||||
msgstr "Sin tóner"
|
||||
|
||||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:215
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:225
|
||||
msgid "Low on developer"
|
||||
msgstr "Nivel de revelador bajo"
|
||||
|
||||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:218
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:228
|
||||
msgid "Out of developer"
|
||||
msgstr "Sin revelador"
|
||||
|
||||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:220
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:230
|
||||
msgid "Low on a marker supply"
|
||||
msgstr "Marcador bajo"
|
||||
|
||||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:222
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:232
|
||||
msgid "Out of a marker supply"
|
||||
msgstr "Sin marcador"
|
||||
|
||||
#. Translators: One or more covers on the printer are open
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:224
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:234
|
||||
msgid "Open cover"
|
||||
msgstr "Abrir cubierta"
|
||||
|
||||
#. Translators: One or more doors on the printer are open
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:226
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:236
|
||||
msgid "Open door"
|
||||
msgstr "Abrir puerta"
|
||||
|
||||
#. Translators: At least one input tray is low on media
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:228
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:238
|
||||
msgid "Low on paper"
|
||||
msgstr "Nivel de papel bajo"
|
||||
|
||||
#. Translators: At least one input tray is empty
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:230
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:240
|
||||
msgid "Out of paper"
|
||||
msgstr "Sin papel"
|
||||
|
||||
#. Translators: The printer is offline
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:232
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:242
|
||||
msgid "Offline"
|
||||
msgstr "Desconectada"
|
||||
|
||||
#. Translators: Someone has paused the Printer
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:234
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:244
|
||||
msgid "Paused"
|
||||
msgstr "Pausada"
|
||||
|
||||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:236
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:246
|
||||
msgid "Waste receptacle almost full"
|
||||
msgstr "Recipiente de residuos casi lleno"
|
||||
|
||||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:238
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:248
|
||||
msgid "Waste receptacle full"
|
||||
msgstr "Receptáculo de residuos lleno"
|
||||
|
||||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:240
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:250
|
||||
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
|
||||
msgstr "El conductor óptico está cerca del final de su vida"
|
||||
|
||||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:242
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:252
|
||||
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
|
||||
msgstr "El conductor óptico ya no funciona"
|
||||
|
||||
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:331
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:344
|
||||
msgid "Idle"
|
||||
msgstr "Inactiva"
|
||||
|
||||
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
|
||||
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:335
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:728
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:348
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:794
|
||||
msgid "Processing"
|
||||
msgstr "Procesando"
|
||||
|
||||
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
|
||||
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:339
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:732
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:352
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:798
|
||||
msgid "Stopped"
|
||||
msgstr "Detenida"
|
||||
|
||||
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d active"
|
||||
msgstr "%d activo"
|
||||
|
||||
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:720
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:786
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr "Pendiente"
|
||||
|
||||
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:790
|
||||
msgid "Held"
|
||||
msgstr "Retenido"
|
||||
|
||||
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:736
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:802
|
||||
msgid "Canceled"
|
||||
msgstr "Cancelado"
|
||||
|
||||
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:740
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:806
|
||||
msgid "Aborted"
|
||||
msgstr "Abortado"
|
||||
|
||||
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:744
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:810
|
||||
msgid "Completed"
|
||||
msgstr "Completado"
|
||||
|
||||
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:839
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:905
|
||||
msgid "Job Title"
|
||||
msgstr "Título del trabajo"
|
||||
|
||||
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:847
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:913
|
||||
msgid "Job State"
|
||||
msgstr "Estado del trabajo"
|
||||
|
||||
#. Translators: Name of column showing names of creators of print jobs
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:853
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:919
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Usuario"
|
||||
|
||||
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:859
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:925
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr "Hora"
|
||||
|
||||
#. Translators: Program cannot connect to DBus' system bus
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1049
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not connect to system bus: %s"
|
||||
msgstr "No se pudo conectar con el bus del sistema: %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1659
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1767
|
||||
msgid "Test page"
|
||||
msgstr "Página de prueba"
|
||||
|
||||
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1667
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1775
|
||||
msgid "Clean print heads"
|
||||
msgstr "Limpiar cabezales de la impresora"
|
||||
|
||||
#. Translators: An error has occured during execution of a CUPS maintenance command
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1672
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1780
|
||||
msgid "An error has occured during a maintenance command."
|
||||
msgstr "Ocurrió un error durante un comando de mantenimiento."
|
||||
|
||||
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1711
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load ui: %s"
|
||||
msgstr "No se pudo cargar la IU: %s"
|
||||
|
@ -1137,73 +1196,101 @@ msgid "Printers"
|
|||
msgstr "Impresoras"
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
|
||||
msgid "\t"
|
||||
msgstr "\t"
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
|
||||
msgid "---"
|
||||
msgstr "---"
|
||||
|
||||
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
|
||||
msgid "Clean Print Heads"
|
||||
msgstr "Limpiar cabezales de impresión"
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
|
||||
msgid "0 active"
|
||||
msgstr "0 activos"
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
|
||||
#| msgid "<b>C_olors</b>"
|
||||
msgid "<b>Allowed users</b>"
|
||||
msgstr "<b>Usuarios permitidos</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
|
||||
#| msgid "Printer Jobs"
|
||||
msgid "Active Print Jobs"
|
||||
msgstr "Trabajos de impresión activos"
|
||||
|
||||
#. Translators: Switch back to printer's info tab
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
|
||||
#| msgid "Black"
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Atrás"
|
||||
|
||||
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:589
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Predeterminado"
|
||||
|
||||
#. Translators: Description of the printer.
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "Descripción:"
|
||||
|
||||
#. Translators: This button pauses printer.
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
|
||||
msgid "Disable Printer"
|
||||
msgstr "Desactivar impresora"
|
||||
#| msgid "IP Address:"
|
||||
msgid "IP Address"
|
||||
msgstr "Dirección IP"
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
|
||||
#| msgid "More Info"
|
||||
msgid "Info"
|
||||
msgstr "Información"
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
|
||||
#| msgid "Job"
|
||||
msgid "Jobs"
|
||||
msgstr "Trabajos"
|
||||
|
||||
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
|
||||
msgid "Location:"
|
||||
msgstr "Lugar:"
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
|
||||
#| msgid "Location:"
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Ubicación"
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
|
||||
#| msgid "Models"
|
||||
msgid "Model"
|
||||
msgstr "Modelo"
|
||||
|
||||
#. Translators: This button opens printer's options tab
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
|
||||
#| msgid "Options..."
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Opciones"
|
||||
|
||||
#. Translators: This button executes command which prints test page.
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
|
||||
msgid "Print Test Page"
|
||||
msgstr "Imprimir página de prueba"
|
||||
|
||||
#. Translators: A widget showing list of print jobs for selected printer.
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
|
||||
msgid "Printer Jobs"
|
||||
msgstr "Trabajos de la impresora"
|
||||
|
||||
#. Translators: This shows queue of print jobs.
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
|
||||
msgid "Queue"
|
||||
msgstr "Cola"
|
||||
|
||||
#. Translators: Users which are allowed to print on this printer.
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
|
||||
msgid "Share with these users:"
|
||||
msgstr "Compartir con estos usuarios:"
|
||||
#| msgid "Printers"
|
||||
msgid "Printer"
|
||||
msgstr "Impresora"
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
|
||||
msgid "Show / hide printer's jobs"
|
||||
msgstr "Mostrar / ocultar trabajos de la impresora"
|
||||
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
|
||||
#| msgid "Printer Jobs"
|
||||
msgid "Printer Options"
|
||||
msgstr "Opciones de la impresora"
|
||||
|
||||
#. Translators: Status of the printer.
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
|
||||
msgid "Status:"
|
||||
msgstr "Estado:"
|
||||
#| msgid "Hinting"
|
||||
msgid "Printing..."
|
||||
msgstr "Imprimiendo…"
|
||||
|
||||
#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
|
||||
#| msgid "Slow"
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Mostrar"
|
||||
|
||||
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
|
||||
msgid "Supply:"
|
||||
msgstr "Suministro:"
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
|
||||
#| msgid "Supply:"
|
||||
msgid "Supply"
|
||||
msgstr "Suministro"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
|
||||
msgid "Install languages..."
|
||||
|
@ -1432,27 +1519,27 @@ msgstr "Establecer sus preferencias del ratón y del «touchpad»"
|
|||
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
|
||||
msgstr "trackpad;puntero;pulsar;doble;botón;trackball;"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1062
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1084
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1086
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Mb/s"
|
||||
msgstr "%i Mb/s"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1064
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Gb/s"
|
||||
msgstr "%i Gb/s"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1082
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i kb/s"
|
||||
msgstr "%i kb/s"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1739
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1763
|
||||
msgid "Network proxy"
|
||||
msgstr "Proxy de la red"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1748
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1772
|
||||
msgid "Set the system proxy settings"
|
||||
msgstr "Configurar los ajustes del proxy del sistema"
|
||||
|
||||
|
@ -1648,11 +1735,6 @@ msgstr "Velocidad:"
|
|||
msgid "Subnet Mask:"
|
||||
msgstr "Máscara de subred:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/network.ui.h:23
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:356
|
||||
msgid "Unlock"
|
||||
msgstr "Desbloquear"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/network.ui.h:24
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Nombre de usuario:"
|
||||
|
@ -1774,46 +1856,43 @@ msgid "5 minutes"
|
|||
msgstr "5 minutos"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/power.ui.h:5
|
||||
msgid "AC power and inactive for:"
|
||||
msgstr "Alimentación CA e inactividad para:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/power.ui.h:6
|
||||
msgid "Ask me"
|
||||
msgstr "Preguntarme"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/power.ui.h:7
|
||||
msgid "Battery power and inactive for:"
|
||||
msgstr "Alimentación con batería e inactividad para:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/power.ui.h:9
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Hibernar"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/power.ui.h:8
|
||||
msgid "On AC power:"
|
||||
msgstr "Con adaptador de corriente:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/power.ui.h:9
|
||||
msgid "On battery power:"
|
||||
msgstr "Con batería:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/power.ui.h:10
|
||||
msgid "Put the computer to sleep when inactive for:"
|
||||
msgstr "Poner el equipo en reposo si está inactivo durante:"
|
||||
#| msgid "Put the computer to sleep when inactive for:"
|
||||
msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
|
||||
msgstr "Poner el equipo a dormir si está inactivo durante:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/power.ui.h:11
|
||||
msgid "Put the computer to sleep when on:"
|
||||
msgstr "Poner el equipo en reposo cuando:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/power.ui.h:12
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Apagar"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/power.ui.h:13
|
||||
#: ../panels/power/power.ui.h:12
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Suspender"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/power.ui.h:14
|
||||
#: ../panels/power/power.ui.h:13
|
||||
msgid "When power is critically low:"
|
||||
msgstr "Cuando la carga está críticamente baja:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/power.ui.h:15
|
||||
#: ../panels/power/power.ui.h:14
|
||||
msgid "When the power button is pressed:"
|
||||
msgstr "Al pulsar el botón de encendido:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/power.ui.h:16
|
||||
#: ../panels/power/power.ui.h:15
|
||||
msgid "When the sleep button is pressed:"
|
||||
msgstr "Al pulsar el botón de suspensión:"
|
||||
|
||||
|
@ -1859,10 +1938,6 @@ msgstr "No bloquear cuando esté en casa"
|
|||
msgid "Locations..."
|
||||
msgstr "Ubicaciones…"
|
||||
|
||||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13 ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:347
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Bloquear"
|
||||
|
||||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
|
||||
msgid "Lock screen after:"
|
||||
msgstr "Bloquear pantalla después de:"
|
||||
|
@ -2711,34 +2786,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Other..."
|
||||
msgstr "Otra…"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:365
|
||||
msgid "Locked"
|
||||
msgstr "Bloqueado"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:374
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dialog is unlocked.\n"
|
||||
"Click to prevent further changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El diálogo está desbloqueado.\n"
|
||||
"Pulse para prevenir cambios en él."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:383
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dialog is locked.\n"
|
||||
"Click to make changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El diálogo está bloqueado.\n"
|
||||
"Pulse para realizar cambios."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:392
|
||||
msgid ""
|
||||
"System policy prevents changes.\n"
|
||||
"Contact your system administrator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La política del sistema impide los cambios.\n"
|
||||
"Contacte con su administrador de sistemas."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
|
||||
msgid "More choices..."
|
||||
msgstr "Más opciones…"
|
||||
|
@ -2881,8 +2928,8 @@ msgid ""
|
|||
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
|
||||
"around when deleting a user account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es posible mantener la carpeta personal, el «spool» del correo y los "
|
||||
"archivos temporales al eliminar una cuenta de usuario."
|
||||
"Es posible mantener la carpeta personal, el «spool» del correo y los archivos "
|
||||
"temporales al eliminar una cuenta de usuario."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
|
||||
msgid "_Delete Files"
|
||||
|
@ -3129,17 +3176,9 @@ msgid "Login Options"
|
|||
msgstr "Opciones de inicio de sesión"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Abierta"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Contraseña:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
|
||||
msgid "Restrictions:"
|
||||
msgstr "Restricciones:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
|
||||
msgid "Left index finger"
|
||||
msgstr "Dedo índice izquierdo"
|
||||
|
@ -3226,6 +3265,48 @@ msgstr "Centro de control"
|
|||
msgid "_All Settings"
|
||||
msgstr "_Todas las configuraciones"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Upside Down"
|
||||
#~ msgstr "Hacia abajo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "\t"
|
||||
#~ msgstr "\t"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clean Print Heads"
|
||||
#~ msgstr "Limpiar cabezales de impresión"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Description:"
|
||||
#~ msgstr "Descripción:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disable Printer"
|
||||
#~ msgstr "Desactivar impresora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Queue"
|
||||
#~ msgstr "Cola"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Share with these users:"
|
||||
#~ msgstr "Compartir con estos usuarios:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show / hide printer's jobs"
|
||||
#~ msgstr "Mostrar / ocultar trabajos de la impresora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Status:"
|
||||
#~ msgstr "Estado:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "AC power and inactive for:"
|
||||
#~ msgstr "Alimentación CA e inactividad para:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Battery power and inactive for:"
|
||||
#~ msgstr "Alimentación con batería e inactividad para:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Put the computer to sleep when on:"
|
||||
#~ msgstr "Poner el equipo en reposo cuando:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open"
|
||||
#~ msgstr "Abierta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Restrictions:"
|
||||
#~ msgstr "Restricciones:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pause-toolbutton"
|
||||
#~ msgstr "pause-toolbutton"
|
||||
|
||||
|
@ -3256,9 +3337,6 @@ msgstr "_Todas las configuraciones"
|
|||
#~ msgid "Vendors"
|
||||
#~ msgstr "Fabricantes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Models"
|
||||
#~ msgstr "Modelos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move _Down"
|
||||
#~ msgstr "_Bajar"
|
||||
|
||||
|
@ -3447,9 +3525,6 @@ msgstr "_Todas las configuraciones"
|
|||
#~ msgid "Run in t_erminal"
|
||||
#~ msgstr "Ejecutar en un t_erminal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "System"
|
||||
#~ msgstr "Sistema"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Terminal Emulator"
|
||||
#~ msgstr "Emulador de terminal"
|
||||
|
||||
|
@ -3564,9 +3639,6 @@ msgstr "_Todas las configuraciones"
|
|||
#~ msgid "Gray"
|
||||
#~ msgstr "Gris"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Black"
|
||||
#~ msgstr "Negro"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Colors"
|
||||
#~ msgstr "Colores"
|
||||
|
||||
|
@ -4611,9 +4683,6 @@ msgstr "_Todas las configuraciones"
|
|||
#~ msgid "Instant Messaging"
|
||||
#~ msgstr "Mensajería instantánea"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Job"
|
||||
#~ msgstr "Tarea"
|
||||
|
||||
#~ msgid "M_SN:"
|
||||
#~ msgstr "M_SN:"
|
||||
|
||||
|
@ -4909,9 +4978,6 @@ msgstr "_Todas las configuraciones"
|
|||
#~ msgid "Gra_yscale"
|
||||
#~ msgstr "Escala de g_rises"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hinting"
|
||||
#~ msgstr "Contorno"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Icons"
|
||||
#~ msgstr "Iconos"
|
||||
|
||||
|
@ -5569,9 +5635,6 @@ msgstr "_Todas las configuraciones"
|
|||
#~ msgid "<b>Preferences</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Preferencias</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>C_olors</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>C_olores</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Preview</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Vista previa</b>"
|
||||
|
||||
|
@ -5844,5 +5907,4 @@ msgstr "_Todas las configuraciones"
|
|||
#~ msgstr "No hay establecido ningún grupo para el URI «%s»"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ninguna aplicación con el nombre «%s» registró un marcador para «%s»"
|
||||
#~ msgstr "Ninguna aplicación con el nombre «%s» registró un marcador para «%s»"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue