Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2011-02-05 10:07:07 +01:00
parent c2bc94d6ef
commit 4c38a00c39

484
po/es.po
View file

@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.master\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&component=general\n" "control-center&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-28 19:05+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-02 22:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-28 20:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-04 11:07+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -357,6 +357,48 @@ msgstr "Región:"
msgid "September" msgid "September"
msgstr "septiembre" msgstr "septiembre"
#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:347 ../panels/screen/screen.ui.h:13
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:347
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:356 ../panels/network/network.ui.h:23
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:356
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:365
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:365
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"
#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:374
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:374
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"El diálogo está desbloqueado.\n"
"Pulse para prevenir cambios en él."
#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:383
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:383
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"El diálogo está bloqueado.\n"
"Pulse para realizar cambios."
#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:392
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:392
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"La política del sistema impide los cambios.\n"
"Contacte con su administrador de sistemas."
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel #. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Clock;Timezone;Location;" msgid "Clock;Timezone;Location;"
@ -371,18 +413,17 @@ msgid "Date and Time preferences panel"
msgstr "Panel de preferencias de la fecha y hora" msgstr "Panel de preferencias de la fecha y hora"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:321
msgid "Left" msgid "Left"
msgstr "Izquierda" msgstr "Izquierda"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:484 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:503
msgid "Monitor" msgid "Monitor"
msgstr "Monitor" msgstr "Monitor"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:320 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:339
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:359 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:378
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Normal" msgstr "Normal"
@ -396,7 +437,6 @@ msgid "R_otation:"
msgstr "R_otación:" msgstr "R_otación:"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:322
msgid "Right" msgid "Right"
msgstr "Derecha" msgstr "Derecha"
@ -430,63 +470,71 @@ msgstr "Pantallas"
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
msgstr "Panel;Proyector;xranrd;Pantalla;Resolución;Actualizar;" msgstr "Panel;Proyector;xranrd;Pantalla;Resolución;Actualizar;"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:323 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:340
msgid "Upside Down" msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Hacia abajo" msgstr "Antihorario"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:341
msgid "Clockwise"
msgstr "Horario"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:342
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 grados"
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#. #.
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:460 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:479
msgid "Mirror Displays" msgid "Mirror Displays"
msgstr "Espejar pantallas" msgstr "Espejar pantallas"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:593 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "%d x %d (%s)" msgid "%d x %d (%s)"
msgstr "%d x %d (%s)" msgstr "%d x %d (%s)"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:595 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:614
#, c-format #, c-format
msgid "%d x %d" msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d" msgstr "%d x %d"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1505 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1527
msgid "Drag to change primary display." msgid "Drag to change primary display."
msgstr "Arrastrar para cambiar la pantalla principal." msgstr "Arrastrar para cambiar la pantalla principal."
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1563 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1585
msgid "" msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement." "placement."
msgstr "" msgstr ""
"Seleccionar un monitor para cambiar sus propiedades; arrastrarlo lo reubica." "Seleccionar un monitor para cambiar sus propiedades; arrastrarlo lo reubica."
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1953 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1975
msgid "%a %R" msgid "%a %R"
msgstr "%a %R" msgstr "%a %R"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1955 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1977
msgid "%a %l:%M %p" msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2240 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2262
msgid "Could not save the monitor configuration" msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "No se pudo guardar la configuración del monitor" msgstr "No se pudo guardar la configuración del monitor"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2263 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2285
msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "" msgstr ""
"No se pudo obtener la sesión del bus al aplicar la configuración de la " "No se pudo obtener la sesión del bus al aplicar la configuración de la "
"pantalla" "pantalla"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2308 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2330
msgid "Could not detect displays" msgid "Could not detect displays"
msgstr "No se pudieron detectar las pantallas" msgstr "No se pudieron detectar las pantallas"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2516 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2538
msgid "Could not get screen information" msgid "Could not get screen information"
msgstr "No se pudo obtener la información de la pantalla" msgstr "No se pudo obtener la información de la pantalla"
@ -584,13 +632,18 @@ msgstr "Procesador:"
msgid "Update Available" msgid "Update Available"
msgstr "Actualización disponible" msgstr "Actualización disponible"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia-key.xml.in.h:1 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
msgid "Sound and Media" msgid "Sound and Media"
msgstr "Sonido y medios" msgstr "Sonido y medios"
#: ../panels/keyboard/01-desktop-key.xml.in.h:1 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
msgid "Launchers and Actions" #| msgid "Launchers and Actions"
msgstr "Lanzadores y acciones" msgid "Launchers"
msgstr "Lanzadores"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New shortcut..." msgid "New shortcut..."
@ -622,7 +675,7 @@ msgstr "El tipo de combinación."
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1229 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1268
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
@ -643,22 +696,22 @@ msgstr "Teclado"
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
msgstr "Atajo;Repetir;Parpadear;" msgstr "Atajo;Repetir;Parpadear;"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:736 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:775
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1001 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1040
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1633 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1674
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1637 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1678
msgid "Custom Shortcuts" msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Combinación personalizada" msgstr "Combinación personalizada"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:848 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:887
msgid "<Unknown Action>" msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Acción desconocida>" msgstr "<Acción desconocida>"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1255 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1294
msgid "Error saving the new shortcut" msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Error al guardar la combinación nueva" msgstr "Error al guardar la combinación nueva"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1365 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1404
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@ -670,7 +723,7 @@ msgstr ""
"Por favor, inténtelo con una tecla como Control, Alt o Mayús. al mismo " "Por favor, inténtelo con una tecla como Control, Alt o Mayús. al mismo "
"tiempo." "tiempo."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1395 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1434
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n" "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@ -679,36 +732,36 @@ msgstr ""
"La combinación «%s» ya se está usando para\n" "La combinación «%s» ya se está usando para\n"
"«%s»" "«%s»"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1401 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1440
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "Si reasigna la combinación a «%s» se desactivará la combinación «%s»." msgstr "Si reasigna la combinación a «%s» se desactivará la combinación «%s»."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1409 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1448
msgid "_Reassign" msgid "_Reassign"
msgstr "_Reasignar" msgstr "_Reasignar"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1529 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1568
#, c-format #, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Error al borrar una combinación de teclas en la base de datos de " "Error al borrar una combinación de teclas en la base de datos de "
"configuración: %s" "configuración: %s"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1587 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1626
msgid "Too many custom shortcuts" msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "Demasiadas combinaciones personalizadas" msgstr "Demasiadas combinaciones personalizadas"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1866 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1907
msgid "Section" msgid "Section"
msgstr "Sección" msgstr "Sección"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1910 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1951
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Acción" msgstr "Acción"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1932 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1973
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Combinación" msgstr "Combinación"
@ -810,7 +863,7 @@ msgstr "Ve_locidad:"
msgid "Ask what to do" msgid "Ask what to do"
msgstr "Preguntar qué hacer" msgstr "Preguntar qué hacer"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:8 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:6
msgid "Do nothing" msgid "Do nothing"
msgstr "No hacer nada" msgstr "No hacer nada"
@ -951,174 +1004,180 @@ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
msgstr "cd;dvd;usb;sonido;vídeo;disco;" msgstr "cd;dvd;usb;sonido;vídeo;disco;"
#. Translators: The printer is low on toner #. Translators: The printer is low on toner
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:210 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:220
msgid "Low on toner" msgid "Low on toner"
msgstr "Tóner bajo" msgstr "Tóner bajo"
#. Translators: The printer has no toner left #. Translators: The printer has no toner left
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:212 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:222
msgid "Out of toner" msgid "Out of toner"
msgstr "Sin tóner" msgstr "Sin tóner"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:215 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:225
msgid "Low on developer" msgid "Low on developer"
msgstr "Nivel de revelador bajo" msgstr "Nivel de revelador bajo"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:218 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:228
msgid "Out of developer" msgid "Out of developer"
msgstr "Sin revelador" msgstr "Sin revelador"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:220 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:230
msgid "Low on a marker supply" msgid "Low on a marker supply"
msgstr "Marcador bajo" msgstr "Marcador bajo"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:222 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:232
msgid "Out of a marker supply" msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Sin marcador" msgstr "Sin marcador"
#. Translators: One or more covers on the printer are open #. Translators: One or more covers on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:224 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:234
msgid "Open cover" msgid "Open cover"
msgstr "Abrir cubierta" msgstr "Abrir cubierta"
#. Translators: One or more doors on the printer are open #. Translators: One or more doors on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:226 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:236
msgid "Open door" msgid "Open door"
msgstr "Abrir puerta" msgstr "Abrir puerta"
#. Translators: At least one input tray is low on media #. Translators: At least one input tray is low on media
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:228 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:238
msgid "Low on paper" msgid "Low on paper"
msgstr "Nivel de papel bajo" msgstr "Nivel de papel bajo"
#. Translators: At least one input tray is empty #. Translators: At least one input tray is empty
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:230 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:240
msgid "Out of paper" msgid "Out of paper"
msgstr "Sin papel" msgstr "Sin papel"
#. Translators: The printer is offline #. Translators: The printer is offline
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:232 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:242
msgid "Offline" msgid "Offline"
msgstr "Desconectada" msgstr "Desconectada"
#. Translators: Someone has paused the Printer #. Translators: Someone has paused the Printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:234 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:244
msgid "Paused" msgid "Paused"
msgstr "Pausada" msgstr "Pausada"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:236 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:246
msgid "Waste receptacle almost full" msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "Recipiente de residuos casi lleno" msgstr "Recipiente de residuos casi lleno"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:238 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:248
msgid "Waste receptacle full" msgid "Waste receptacle full"
msgstr "Receptáculo de residuos lleno" msgstr "Receptáculo de residuos lleno"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:240 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:250
msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "El conductor óptico está cerca del final de su vida" msgstr "El conductor óptico está cerca del final de su vida"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:242 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:252
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "El conductor óptico ya no funciona" msgstr "El conductor óptico ya no funciona"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:331 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:344
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "Inactiva" msgstr "Inactiva"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing) #. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#. Translators: Job's state (job is currently printing) #. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:335 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:348
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:728 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:794
msgid "Processing" msgid "Processing"
msgstr "Procesando" msgstr "Procesando"
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#. Translators: Job's state (job has been stopped) #. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:339 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:352
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:732 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:798
msgid "Stopped" msgid "Stopped"
msgstr "Detenida" msgstr "Detenida"
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:465
#, c-format
msgid "%d active"
msgstr "%d activo"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:720 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:786
msgid "Pending" msgid "Pending"
msgstr "Pendiente" msgstr "Pendiente"
#. Translators: Job's state (job is held for printing) #. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:790
msgid "Held" msgid "Held"
msgstr "Retenido" msgstr "Retenido"
#. Translators: Job's state (job has been canceled) #. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:736 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:802
msgid "Canceled" msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado" msgstr "Cancelado"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:740 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:806
msgid "Aborted" msgid "Aborted"
msgstr "Abortado" msgstr "Abortado"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully) #. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:744 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:810
msgid "Completed" msgid "Completed"
msgstr "Completado" msgstr "Completado"
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs #. Translators: Name of column showing titles of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:839 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:905
msgid "Job Title" msgid "Job Title"
msgstr "Título del trabajo" msgstr "Título del trabajo"
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:847 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:913
msgid "Job State" msgid "Job State"
msgstr "Estado del trabajo" msgstr "Estado del trabajo"
#. Translators: Name of column showing names of creators of print jobs #. Translators: Name of column showing names of creators of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:853 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:919
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Usuario" msgstr "Usuario"
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:859 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:925
msgid "Time" msgid "Time"
msgstr "Hora" msgstr "Hora"
#. Translators: Program cannot connect to DBus' system bus #. Translators: Program cannot connect to DBus' system bus
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1049 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1115
#, c-format #, c-format
msgid "Could not connect to system bus: %s" msgid "Could not connect to system bus: %s"
msgstr "No se pudo conectar con el bus del sistema: %s" msgstr "No se pudo conectar con el bus del sistema: %s"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page #. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1659 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1767
msgid "Test page" msgid "Test page"
msgstr "Página de prueba" msgstr "Página de prueba"
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads #. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1667 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1775
msgid "Clean print heads" msgid "Clean print heads"
msgstr "Limpiar cabezales de la impresora" msgstr "Limpiar cabezales de la impresora"
#. Translators: An error has occured during execution of a CUPS maintenance command #. Translators: An error has occured during execution of a CUPS maintenance command
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1672 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1780
msgid "An error has occured during a maintenance command." msgid "An error has occured during a maintenance command."
msgstr "Ocurrió un error durante un comando de mantenimiento." msgstr "Ocurrió un error durante un comando de mantenimiento."
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1711 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1906
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load ui: %s" msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "No se pudo cargar la IU: %s" msgstr "No se pudo cargar la IU: %s"
@ -1137,73 +1196,101 @@ msgid "Printers"
msgstr "Impresoras" msgstr "Impresoras"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1 #: ../panels/printers/printers.ui.h:1
msgid "\t"
msgstr "\t"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
msgid "---" msgid "---"
msgstr "---" msgstr "---"
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer. #: ../panels/printers/printers.ui.h:2
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4 msgid "0 active"
msgid "Clean Print Heads" msgstr "0 activos"
msgstr "Limpiar cabezales de impresión"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
#| msgid "<b>C_olors</b>"
msgid "<b>Allowed users</b>"
msgstr "<b>Usuarios permitidos</b>"
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
#| msgid "Printer Jobs"
msgid "Active Print Jobs"
msgstr "Trabajos de impresión activos"
#. Translators: Switch back to printer's info tab
#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
#| msgid "Black"
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. #. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 #: ../panels/printers/printers.ui.h:9
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:589 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:589
msgid "Default" msgid "Default"
msgstr "Predeterminado" msgstr "Predeterminado"
#. Translators: Description of the printer.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
#. Translators: This button pauses printer.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:10 #: ../panels/printers/printers.ui.h:10
msgid "Disable Printer" #| msgid "IP Address:"
msgstr "Desactivar impresora" msgid "IP Address"
msgstr "Dirección IP"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
#| msgid "More Info"
msgid "Info"
msgstr "Información"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
#| msgid "Job"
msgid "Jobs"
msgstr "Trabajos"
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). #. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12 #: ../panels/printers/printers.ui.h:14
msgid "Location:" #| msgid "Location:"
msgstr "Lugar:" msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
#| msgid "Models"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#. Translators: This button opens printer's options tab
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
#| msgid "Options..."
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#. Translators: This button executes command which prints test page. #. Translators: This button executes command which prints test page.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14 #: ../panels/printers/printers.ui.h:19
msgid "Print Test Page" msgid "Print Test Page"
msgstr "Imprimir página de prueba" msgstr "Imprimir página de prueba"
#. Translators: A widget showing list of print jobs for selected printer.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
msgid "Printer Jobs"
msgstr "Trabajos de la impresora"
#. Translators: This shows queue of print jobs.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
msgid "Queue"
msgstr "Cola"
#. Translators: Users which are allowed to print on this printer.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20 #: ../panels/printers/printers.ui.h:20
msgid "Share with these users:" #| msgid "Printers"
msgstr "Compartir con estos usuarios:" msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:21 #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
msgid "Show / hide printer's jobs" #: ../panels/printers/printers.ui.h:22
msgstr "Mostrar / ocultar trabajos de la impresora" #| msgid "Printer Jobs"
msgid "Printer Options"
msgstr "Opciones de la impresora"
#. Translators: Status of the printer.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:23 #: ../panels/printers/printers.ui.h:23
msgid "Status:" #| msgid "Hinting"
msgstr "Estado:" msgid "Printing..."
msgstr "Imprimiendo…"
#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
#| msgid "Slow"
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
#: ../panels/printers/printers.ui.h:25 #: ../panels/printers/printers.ui.h:27
msgid "Supply:" #| msgid "Supply:"
msgstr "Suministro:" msgid "Supply"
msgstr "Suministro"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
msgid "Install languages..." msgid "Install languages..."
@ -1432,27 +1519,27 @@ msgstr "Establecer sus preferencias del ratón y del «touchpad»"
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
msgstr "trackpad;puntero;pulsar;doble;botón;trackball;" msgstr "trackpad;puntero;pulsar;doble;botón;trackball;"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1062 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1086
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1084 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1108
#, c-format #, c-format
msgid "%i Mb/s" msgid "%i Mb/s"
msgstr "%i Mb/s" msgstr "%i Mb/s"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1064 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1088
#, c-format #, c-format
msgid "%i Gb/s" msgid "%i Gb/s"
msgstr "%i Gb/s" msgstr "%i Gb/s"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1082 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1106
#, c-format #, c-format
msgid "%i kb/s" msgid "%i kb/s"
msgstr "%i kb/s" msgstr "%i kb/s"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1739 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1763
msgid "Network proxy" msgid "Network proxy"
msgstr "Proxy de la red" msgstr "Proxy de la red"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1748 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1772
msgid "Set the system proxy settings" msgid "Set the system proxy settings"
msgstr "Configurar los ajustes del proxy del sistema" msgstr "Configurar los ajustes del proxy del sistema"
@ -1648,11 +1735,6 @@ msgstr "Velocidad:"
msgid "Subnet Mask:" msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Máscara de subred:" msgstr "Máscara de subred:"
#: ../panels/network/network.ui.h:23
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:356
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
#: ../panels/network/network.ui.h:24 #: ../panels/network/network.ui.h:24
msgid "Username:" msgid "Username:"
msgstr "Nombre de usuario:" msgstr "Nombre de usuario:"
@ -1774,46 +1856,43 @@ msgid "5 minutes"
msgstr "5 minutos" msgstr "5 minutos"
#: ../panels/power/power.ui.h:5 #: ../panels/power/power.ui.h:5
msgid "AC power and inactive for:"
msgstr "Alimentación CA e inactividad para:"
#: ../panels/power/power.ui.h:6
msgid "Ask me" msgid "Ask me"
msgstr "Preguntarme" msgstr "Preguntarme"
#: ../panels/power/power.ui.h:7 #: ../panels/power/power.ui.h:7
msgid "Battery power and inactive for:"
msgstr "Alimentación con batería e inactividad para:"
#: ../panels/power/power.ui.h:9
msgid "Hibernate" msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernar" msgstr "Hibernar"
#: ../panels/power/power.ui.h:8
msgid "On AC power:"
msgstr "Con adaptador de corriente:"
#: ../panels/power/power.ui.h:9
msgid "On battery power:"
msgstr "Con batería:"
#: ../panels/power/power.ui.h:10 #: ../panels/power/power.ui.h:10
msgid "Put the computer to sleep when inactive for:" #| msgid "Put the computer to sleep when inactive for:"
msgstr "Poner el equipo en reposo si está inactivo durante:" msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
msgstr "Poner el equipo a dormir si está inactivo durante:"
#: ../panels/power/power.ui.h:11 #: ../panels/power/power.ui.h:11
msgid "Put the computer to sleep when on:"
msgstr "Poner el equipo en reposo cuando:"
#: ../panels/power/power.ui.h:12
msgid "Shutdown" msgid "Shutdown"
msgstr "Apagar" msgstr "Apagar"
#: ../panels/power/power.ui.h:13 #: ../panels/power/power.ui.h:12
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Suspender" msgstr "Suspender"
#: ../panels/power/power.ui.h:14 #: ../panels/power/power.ui.h:13
msgid "When power is critically low:" msgid "When power is critically low:"
msgstr "Cuando la carga está críticamente baja:" msgstr "Cuando la carga está críticamente baja:"
#: ../panels/power/power.ui.h:15 #: ../panels/power/power.ui.h:14
msgid "When the power button is pressed:" msgid "When the power button is pressed:"
msgstr "Al pulsar el botón de encendido:" msgstr "Al pulsar el botón de encendido:"
#: ../panels/power/power.ui.h:16 #: ../panels/power/power.ui.h:15
msgid "When the sleep button is pressed:" msgid "When the sleep button is pressed:"
msgstr "Al pulsar el botón de suspensión:" msgstr "Al pulsar el botón de suspensión:"
@ -1859,10 +1938,6 @@ msgstr "No bloquear cuando esté en casa"
msgid "Locations..." msgid "Locations..."
msgstr "Ubicaciones…" msgstr "Ubicaciones…"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13 ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:347
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:14 #: ../panels/screen/screen.ui.h:14
msgid "Lock screen after:" msgid "Lock screen after:"
msgstr "Bloquear pantalla después de:" msgstr "Bloquear pantalla después de:"
@ -2711,34 +2786,6 @@ msgstr ""
msgid "Other..." msgid "Other..."
msgstr "Otra…" msgstr "Otra…"
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:365
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:374
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"El diálogo está desbloqueado.\n"
"Pulse para prevenir cambios en él."
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:383
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"El diálogo está bloqueado.\n"
"Pulse para realizar cambios."
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:392
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"La política del sistema impide los cambios.\n"
"Contacte con su administrador de sistemas."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
msgid "More choices..." msgid "More choices..."
msgstr "Más opciones…" msgstr "Más opciones…"
@ -2881,8 +2928,8 @@ msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account." "around when deleting a user account."
msgstr "" msgstr ""
"Es posible mantener la carpeta personal, el «spool» del correo y los " "Es posible mantener la carpeta personal, el «spool» del correo y los archivos "
"archivos temporales al eliminar una cuenta de usuario." "temporales al eliminar una cuenta de usuario."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
msgid "_Delete Files" msgid "_Delete Files"
@ -3129,17 +3176,9 @@ msgid "Login Options"
msgstr "Opciones de inicio de sesión" msgstr "Opciones de inicio de sesión"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
msgid "Open"
msgstr "Abierta"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:" msgstr "Contraseña:"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
msgid "Restrictions:"
msgstr "Restricciones:"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
msgid "Left index finger" msgid "Left index finger"
msgstr "Dedo índice izquierdo" msgstr "Dedo índice izquierdo"
@ -3226,6 +3265,48 @@ msgstr "Centro de control"
msgid "_All Settings" msgid "_All Settings"
msgstr "_Todas las configuraciones" msgstr "_Todas las configuraciones"
#~ msgid "Upside Down"
#~ msgstr "Hacia abajo"
#~ msgid "\t"
#~ msgstr "\t"
#~ msgid "Clean Print Heads"
#~ msgstr "Limpiar cabezales de impresión"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Descripción:"
#~ msgid "Disable Printer"
#~ msgstr "Desactivar impresora"
#~ msgid "Queue"
#~ msgstr "Cola"
#~ msgid "Share with these users:"
#~ msgstr "Compartir con estos usuarios:"
#~ msgid "Show / hide printer's jobs"
#~ msgstr "Mostrar / ocultar trabajos de la impresora"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Estado:"
#~ msgid "AC power and inactive for:"
#~ msgstr "Alimentación CA e inactividad para:"
#~ msgid "Battery power and inactive for:"
#~ msgstr "Alimentación con batería e inactividad para:"
#~ msgid "Put the computer to sleep when on:"
#~ msgstr "Poner el equipo en reposo cuando:"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Abierta"
#~ msgid "Restrictions:"
#~ msgstr "Restricciones:"
#~ msgid "pause-toolbutton" #~ msgid "pause-toolbutton"
#~ msgstr "pause-toolbutton" #~ msgstr "pause-toolbutton"
@ -3256,9 +3337,6 @@ msgstr "_Todas las configuraciones"
#~ msgid "Vendors" #~ msgid "Vendors"
#~ msgstr "Fabricantes" #~ msgstr "Fabricantes"
#~ msgid "Models"
#~ msgstr "Modelos"
#~ msgid "Move _Down" #~ msgid "Move _Down"
#~ msgstr "_Bajar" #~ msgstr "_Bajar"
@ -3447,9 +3525,6 @@ msgstr "_Todas las configuraciones"
#~ msgid "Run in t_erminal" #~ msgid "Run in t_erminal"
#~ msgstr "Ejecutar en un t_erminal" #~ msgstr "Ejecutar en un t_erminal"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Sistema"
#~ msgid "Terminal Emulator" #~ msgid "Terminal Emulator"
#~ msgstr "Emulador de terminal" #~ msgstr "Emulador de terminal"
@ -3564,9 +3639,6 @@ msgstr "_Todas las configuraciones"
#~ msgid "Gray" #~ msgid "Gray"
#~ msgstr "Gris" #~ msgstr "Gris"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Negro"
#~ msgid "Colors" #~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Colores" #~ msgstr "Colores"
@ -4611,9 +4683,6 @@ msgstr "_Todas las configuraciones"
#~ msgid "Instant Messaging" #~ msgid "Instant Messaging"
#~ msgstr "Mensajería instantánea" #~ msgstr "Mensajería instantánea"
#~ msgid "Job"
#~ msgstr "Tarea"
#~ msgid "M_SN:" #~ msgid "M_SN:"
#~ msgstr "M_SN:" #~ msgstr "M_SN:"
@ -4909,9 +4978,6 @@ msgstr "_Todas las configuraciones"
#~ msgid "Gra_yscale" #~ msgid "Gra_yscale"
#~ msgstr "Escala de g_rises" #~ msgstr "Escala de g_rises"
#~ msgid "Hinting"
#~ msgstr "Contorno"
#~ msgid "Icons" #~ msgid "Icons"
#~ msgstr "Iconos" #~ msgstr "Iconos"
@ -5569,9 +5635,6 @@ msgstr "_Todas las configuraciones"
#~ msgid "<b>Preferences</b>" #~ msgid "<b>Preferences</b>"
#~ msgstr "<b>Preferencias</b>" #~ msgstr "<b>Preferencias</b>"
#~ msgid "<b>C_olors</b>"
#~ msgstr "<b>C_olores</b>"
#~ msgid "<b>Preview</b>" #~ msgid "<b>Preview</b>"
#~ msgstr "<b>Vista previa</b>" #~ msgstr "<b>Vista previa</b>"
@ -5844,5 +5907,4 @@ msgstr "_Todas las configuraciones"
#~ msgstr "No hay establecido ningún grupo para el URI «%s»" #~ msgstr "No hay establecido ningún grupo para el URI «%s»"
#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" #~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
#~ msgstr "" #~ msgstr "Ninguna aplicación con el nombre «%s» registró un marcador para «%s»"
#~ "Ninguna aplicación con el nombre «%s» registró un marcador para «%s»"