From 4c48425d2d68b9bf15c26543883eebd50a8a1ea1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Luca Ferretti Date: Sun, 2 Mar 2008 16:29:17 +0000 Subject: [PATCH] Updated Italian translation. 2008-03-02 Luca Ferretti * it.po: Updated Italian translation. svn path=/trunk/; revision=8541 --- po/ChangeLog | 4 + po/it.po | 479 +++++++++++++++++++++++++++------------------------ 2 files changed, 254 insertions(+), 229 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 3624443ea..4d0bc418e 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-03-02 Luca Ferretti + + * it.po: Updated Italian translation. + 2008-03-01 Leonardo Ferreira Fontenelle * pt_BR.po: Minor fix in Brazilian Portuguese translation. diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 4f4ae79cb..6371944bc 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -3,14 +3,14 @@ # Copyright (C) 2001-2007 Free Software Foundation, Inc. # Christopher R. Gabriel, 2001-2002 # Alessio Dessì , 2003-2007 -# Luca Ferretti , 2003-2007. +# Luca Ferretti , 2003-2008. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.20.x\n" +"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.22.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-16 21:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-16 21:28+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-02 17:26+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-02 17:28+0100\n" "Last-Translator: Luca Ferretti \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -62,11 +62,11 @@ msgid "Images" msgstr "Immagini" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:700 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695 msgid "All Files" msgstr "Tutti i file" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:853 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:854 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" @@ -75,17 +75,17 @@ msgstr "" "sulla rubrica.\n" "Evolution Data Server non può gestire il protocollo" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:874 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:875 msgid "Unable to open address book" msgstr "Impossibile aprire la rubrica" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:888 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:889 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "" "ID di login sconosciuto, il database degli utenti potrebbe essere corrotto" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:918 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:920 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:919 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:921 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Informazioni su %s" @@ -918,7 +918,7 @@ msgid "Window Border" msgstr "Bordo finestra" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47 msgid "_Add..." msgstr "A_ggiungi..." @@ -1109,9 +1109,10 @@ msgstr "Pacchetto «Tema di Gnome»" msgid "No Wallpaper" msgstr "Nessuno rivestimento" +# GNOME-2-22 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:207 msgid "Slide Show" -msgstr "" +msgstr "Diapositive" # GNOME-2-20 #. translators: wallpaper name @@ -1137,79 +1138,85 @@ msgstr[0] "pixel" msgstr[1] "pixel" # GNOME-2-22 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:171 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:221 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:166 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:216 msgid "Cannot install theme" msgstr "Impossibile installare il tema." # GNOME-2-22 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:173 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:168 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." msgstr "Il programma di utilità %s non è installato." # GNOME-2-22 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:223 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:218 msgid "There was a problem while extracting the theme." msgstr "Si è verificato un problema durante l'estrazione del tema." -# il %s inizia sempre con maiuscolo!! -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:246 +# GNOME-2-22 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:241 msgid "There was an error installing the selected file" -msgstr "" +msgstr "Si è verificato un errore nell'installare il file selezionato" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:247 +# GNOME-2-22 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:242 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." -msgstr "" +msgstr "Sembra che «%s» non sia un tema valido." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:248 +# GNOME-2-22 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:243 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." msgstr "" +"Sembra che «%s» non sia un tema valido. Potrebbe essere un motore di tema " +"che è necessario compilare." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:287 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:282 #, c-format msgid "GNOME Theme %s correctly installed" msgstr "Il tema «%s» per GNOME è stato installato correttamente" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:347 +# GNOME-2-22 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:342 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." -msgstr "" +msgstr "Installazione del tema «%s» fallita." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:379 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:374 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "Il tema «%s» è stato installato." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:385 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:380 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "Mantenere il tema corrente o applicare il tema appena installato?" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:387 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:382 msgid "Keep Current Theme" msgstr "Mantieni tema corrente" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:389 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:384 msgid "Apply New Theme" msgstr "Applica nuovo tema" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:491 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:486 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Creazione della cartella temporanea fallita" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:551 +# GNOME-2-22 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:546 msgid "New themes have been successfully installed." -msgstr "" +msgstr "I nuovi temi sono stati installati con successo." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:579 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:573 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Non è stata fornita la posizione del file del tema da installare" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:599 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" @@ -1218,7 +1225,7 @@ msgstr "" "Permessi non sufficienti per installare il tema in:\n" "%s" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:621 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:615 #, c-format msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " @@ -1228,12 +1235,12 @@ msgstr "" "selezionabile come quella sorgente" # GNOME-2-20 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684 msgid "Select Theme" msgstr "Selezione tema" # GNOME-2-20 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:693 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:688 msgid "Theme Packages" msgstr "Pacchetti di tema" @@ -1286,7 +1293,7 @@ msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Applica solo le impostazioni ed esce" #: ../capplets/common/capplet-util.c:244 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:270 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:249 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1030 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Recupera e salva le impostazioni legacy" @@ -1297,73 +1304,69 @@ msgstr "Recupera e salva le impostazioni legacy" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Errore nel mostrare la documentazione. %s" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:84 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Copia dei file: %u di %u" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:132 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "Copia di «%s»" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:309 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:172 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:298 msgid "Copying files" msgstr "Copia dei file" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:207 msgid "Parent Window" msgstr "Finestra genitore" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:208 msgid "Parent window of the dialog" msgstr "Finestra genitore della finestra di dialogo" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:228 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:214 msgid "From URI" msgstr "Dall'URI" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:215 msgid "URI currently transferring from" msgstr "URI da cui si sta correntemente trasferendo" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:236 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222 msgid "To URI" msgstr "All'URI" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:237 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:223 msgid "URI currently transferring to" msgstr "URI verso cui si sta correntemente trasferendo" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:244 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:230 msgid "Fraction completed" msgstr "Percentuale completata" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:245 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "Percentuale del trasferimento al momento completata" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:252 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:238 msgid "Current URI index" msgstr "Indice dell'URI corrente" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:253 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "Indice URI corrente - inizia dal primo" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:260 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:246 msgid "Total URIs" msgstr "URI totali" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:261 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 msgid "Total number of URIs" msgstr "Numero totale di URI" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:422 -msgid "Connecting..." -msgstr "Connessione in corso" - #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170 msgid "Key" msgstr "Chiave" @@ -1510,13 +1513,15 @@ msgstr "Applicazioni preferite" msgid "Select your default applications" msgstr "Seleziona le applicazioni predefinite" +# GNOME-2-22 #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 msgid "Start the preferred visual assistive technology" -msgstr "" +msgstr "Avvia la tecnologia assistiva preferita per la vista" +# GNOME-2-22 #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2 msgid "Visual Assistance" -msgstr "" +msgstr "Assistenza visiva" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:112 @@ -1587,7 +1592,7 @@ msgstr "Browser web" # GNOME-2-20 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilità" @@ -1645,9 +1650,10 @@ msgstr "Eseguire nel _terminale" msgid "System" msgstr "Sistema" +# GNOME-2-22 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "_Run at start" -msgstr "" +msgstr "_Esegui all'avvio" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 msgid "Balsa" @@ -1760,9 +1766,10 @@ msgstr "KMail" msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" +# GNOME-2-22 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 msgid "Konsole" -msgstr "" +msgstr "Konsole" # Nome proprio di applicazione # @@ -1776,9 +1783,10 @@ msgstr "Linux Screen Reader" msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" msgstr "Linux Screen Reader con Ingranditore" +# GNOME-2-22 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 msgid "Midori" -msgstr "" +msgstr "Midori" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 msgid "Mozilla" @@ -1858,9 +1866,10 @@ msgstr "Sylpheed" msgid "Sylpheed-Claws" msgstr "Sylpheed-Claws" +# GNOME-2-22 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 msgid "Terminator" -msgstr "" +msgstr "Terminator" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 msgid "Thunderbird" @@ -1933,20 +1942,20 @@ msgstr "Impostazioni predefinite" msgid "Screen %d Settings\n" msgstr "Impostazioni dello schermo %d\n" -#: ../capplets/display/main.c:592 +#: ../capplets/display/main.c:593 msgid "Screen Resolution Preferences" msgstr "Preferenze risoluzione schermo" -#: ../capplets/display/main.c:627 +#: ../capplets/display/main.c:628 #, c-format msgid "_Make default for this computer (%s) only" msgstr "Re_ndere predefinito solo per questo computer (%s)" -#: ../capplets/display/main.c:644 +#: ../capplets/display/main.c:648 msgid "Options" msgstr "Opzioni" -#: ../capplets/display/main.c:664 +#: ../capplets/display/main.c:668 #, c-format msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " @@ -1961,26 +1970,26 @@ msgstr[1] "" "Verifica delle nuove impostazioni in corso. Se non si conferma entro %d " "secondi verranno ripristinate le impostazioni precedenti." -#: ../capplets/display/main.c:704 +#: ../capplets/display/main.c:708 msgid "Keep Resolution" msgstr "Mantieni risoluzione" -#: ../capplets/display/main.c:708 +#: ../capplets/display/main.c:712 msgid "Do you want to keep this resolution?" msgstr "Mantenere questa risoluzione?" # GNOME-2-22 -#: ../capplets/display/main.c:734 +#: ../capplets/display/main.c:738 msgid "Use _Previous Resolution" msgstr "Usa risoluzione _precedente" # GNOME-2-22 -#: ../capplets/display/main.c:735 +#: ../capplets/display/main.c:739 msgid "_Keep Resolution" msgstr "_Mantieni risoluzione" # GNOME-2-22 -#: ../capplets/display/main.c:883 +#: ../capplets/display/main.c:888 msgid "" "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "changes to the display size are not available." @@ -1988,7 +1997,7 @@ msgstr "" "Le estensioni XRandR non sono supportate il server X. Non è possibile " "cambiare la risoluzione dello schermo in «tempo reale»." -#: ../capplets/display/main.c:890 +#: ../capplets/display/main.c:895 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "Runtime changes to the display size are not available." @@ -2107,8 +2116,8 @@ msgstr "" msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Assegna dei tasti scorciatoia a dei comandi" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:262 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:267 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:241 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:246 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028 msgid "" @@ -2116,211 +2125,207 @@ msgid "" msgstr "" "Applica le impostazioni ed esce (solo compatibilità; ora gestita dal demone)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:274 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "" "Avviare mostrando la pagina delle proprietà delle impostazioni per le pause " "di digitazione" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:279 -#, fuzzy +# GNOME-2-22 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:258 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "" -"Avviare mostrando la pagina delle proprietà delle impostazioni per le pause " -"di digitazione" +"Avviare mostrando la pagina delle proprietà delle impostazioni di " +"accessibilità" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:288 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:267 msgid "- GNOME Keyboard Preferences" msgstr "- Preferenze tastiera di GNOME" +# GNOME-2-22 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Bounce Keys" -msgstr "Abilitare la _pressione ravvicinata dei tasti" +msgstr "Pressione ravvicinata dei tasti" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Intermittenza cursore" -# GNOME-2-20 +# GNOME-2-22 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "General" -msgstr "Resa a schermo" +msgstr "Generale" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Repeat Keys" msgstr "Ripetizione tasti" +# GNOME-2-22 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Slow Keys" -msgstr "Abilitare il ra_llentamento dei tasti" +msgstr "Rallentamento dei tasti" +# GNOME-2-22 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Sticky Keys" -msgstr "Abilitare la _permanenza dei tasti" +msgstr "Permanenza dei tasti" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 -msgid "_Allow to control the pointer using the keyboard" -msgstr "" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "Bloccare lo _schermo per forzare una pausa di digitazione" #. fast acceleration -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Fast" msgstr "Veloce" #. long delay -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Long" msgstr "Lungo" #. short delay -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "Short" msgstr "Breve" #. slow acceleration -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "Slow" msgstr "Lenta" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 -#, fuzzy +# GNOME-2-22 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "A_cceleration:" msgstr "_Accelerazione:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "C_onsentire la posposizione delle pause" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 -#, fuzzy +# GNOME-2-22 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "" -"Segnale acustico quando le _funzioni sono abilitate o disabilitate da " -"tastiera" +"Segnale acustico quando vengono attivate o disabilitate le _funzioni di " +"accessibilità" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 -#, fuzzy +# GNOME-2-22 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" -msgstr "Segnale acustico quando un _modificatore viene premuto" +msgstr "Segnale acustico quando viene premuto un _modificatore" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 -#, fuzzy +# GNOME-2-22 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" -msgstr "Segnale acustico quando un _modificatore viene premuto" +msgstr "Segnale acustico _quando viene premuto un tasto di commutazione" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 -#, fuzzy +# GNOME-2-22 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Beep when a key is pr_essed" -msgstr "Segnale acustico quando un _modificatore viene premuto" +msgstr "Segnale acustico quando viene premuto un _tasto" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 -#, fuzzy +# GNOME-2-22 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Beep when a key is reje_cted" -msgstr "Segnale acustico se il tasto viene ri_fiutato" +msgstr "Segnale acustico quanto viene _rifiutato un tasto" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 -#, fuzzy +# GNOME-2-22 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Beep when key is _accepted" -msgstr "Segnale acustico quando il tasto è:" +msgstr "Segnale acustico quando il tasto è _accettato" + +# GNOME-2-22 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +msgid "Beep when key is _rejected" +msgstr "Segnale acustico quando il tasto è rifi_utato" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 -#, fuzzy -msgid "Beep when key is _rejected" -msgstr "Segnale acustico se il tasto viene ri_fiutato" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Controlla se è consentito posporre le pause" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "Scelta di un modello di tastiera" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Choose a Layout" msgstr "Scelta di una disposizione" -# GNOME-2-20 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 -#, fuzzy +# GNOME-2-22 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Cursor _blinks in text fields" -msgstr "C_ursore intermittente in caselle e campi di testo" +msgstr "C_ursore intermittente in campi di testo" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "Velocità lampeggiamento cursore" # GNOME-2-22 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32 msgid "D_elay:" msgstr "Ritar_do:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 -#, fuzzy +# GNOME-2-22 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" -msgstr "Disa_bilitare se due tasti vengono premuti contemporaneamente" +msgstr "" +"Disa_bilitare la permanenza dei tasti se due tasti vengono premuti insieme" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "Durata della pausa durante la quale la digitazione è impedita" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "Durata del lavoro prima di obbligare ad una pausa" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 +# GNOME-2-22 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Generali" # GNOME-2-20 # cambiato acceleratore -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "Ri_petere il carattere finché il tasto è premuto" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 -#, fuzzy +# GNOME-2-22 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "Keyboard Accessibility Notifications" -msgstr "Accessibilità tastiera" +msgstr "Notifiche di accessibilità tastiera" + +# GNOME-2-22 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 +msgid "Keyboard Layout Options" +msgstr "Opzioni di disposizione tastiera" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 -#, fuzzy -msgid "Keyboard Layout Options" -msgstr "Opzioni di disposizione" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Preferenze della tastiera" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "Keyboard _model:" msgstr "_Modello di tastiera:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 -#, fuzzy +# GNOME-2-22 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "Layout _Options..." -msgstr "Opzioni di disposizione" +msgstr "_Opzioni disposizione..." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "Layouts" msgstr "Disposizioni" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" @@ -2328,39 +2333,47 @@ msgstr "" "Dopo un certo intervallo di tempo blocca lo schermo per prevenire i danni " "causati dall'uso prolungato della tastiera" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "Mouse Keys" msgstr "Mouse da tastiera" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "Preview:" msgstr "Anteprima:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Velocità ripetizione tasti" # GNOME-2-20 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 msgid "Reset to De_faults" msgstr "Ri_pristina predefinite" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44 msgid "S_peed:" msgstr "_Velocità:" -# GNOME-2-20 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46 +# GNOME-2-22 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45 msgid "Separate _layout for each window" -msgstr "_Disposizione separata per ciascuna finestra" +msgstr "Disposizione separata per ciascuna _finestra" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46 msgid "Typing Break" msgstr "Pausa nella digitazione" +# GNOME-2-22 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48 +msgid "_Allow to control the pointer using the keyboard" +msgstr "C_onsente di controllare il puntatore usando la tastiera" + +# GNOME-2-22 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49 msgid "_Allow to turn accessibility features on and off from the keyboard" msgstr "" +"Consentire di _attivare e disattivare le funzioni di accessibilità da " +"tastiera" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50 msgid "_Break interval lasts:" @@ -2371,10 +2384,10 @@ msgstr "Durata della _pausa:" msgid "_Delay:" msgstr "_Ritardo:" +# GNOME-2-22 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52 -#, fuzzy msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" -msgstr "I_gnorare pressioni di tasto consecutive se entro:" +msgstr "I_gnorare rapide pressioni di tasto duplicate" # GNOME-2-20 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53 @@ -2385,33 +2398,35 @@ msgstr "_Disposizioni:" msgid "_Models:" msgstr "_Modelli:" +# GNOME-2-22 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55 msgid "_Notifications..." -msgstr "" +msgstr "_Notifiche..." +# GNOME-2-22 +# un po' lunga .. #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56 -#, fuzzy msgid "_Only accept long keypresses" -msgstr "Accettare solo i tasti pre_muti per:" +msgstr "Accettare s_olo pressioni di tasti di lunga durata" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57 msgid "_Selected layouts:" msgstr "Disposizioni _selezionate:" +# GNOME-2-22 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58 msgid "_Simulate simultanous keypresses" -msgstr "" +msgstr "_Simulare pressioni di tasti simultanee" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59 msgid "_Speed:" msgstr "V_elocità:" -# GNOME-2-20 -# cambiato acceleratore (non controllato se unico -# in accessibility-keyboard) +# GNOME-2-22 +# cambiato acceleratore #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60 msgid "_Type to test settings:" -msgstr "_Digitare qui per verificare:" +msgstr "Digitare _qui per verificare:" # GNOME-2-20 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61 @@ -2501,10 +2516,10 @@ msgstr "Muovere verso il basso" msgid "gesture|Disabled" msgstr "Disabilitato" +# GNOME-2-22 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Double-Click Timeout" -msgstr "Massima durata doppio-clic" +msgstr "Tempo disponibile per doppio-clic" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Drag and Drop" @@ -2516,30 +2531,33 @@ msgstr "Trascinamento" msgid "Dwell Click" msgstr "Clic automatico" +# GNOME-2-22 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Locate Pointer" -msgstr "Visualizzatore immagini" +msgstr "Localizzazione puntatore" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "Mouse Orientation" msgstr "Orientamento del mouse" +# GNOME-2-22 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Pointer Speed" -msgstr "Velocità" +msgstr "Velocità puntatore" # GNOME-2-22 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "Clic secondario simulato" +# GNOME-2-22 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." "" msgstr "" +"Per controllare le proprie impostazioni del doppio clic, provare a fare " +"doppio-clic sulla lampadina." # GNOME-2-22 #. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) @@ -2605,9 +2623,10 @@ msgstr "Preferenze del mouse" msgid "Seco_ndary click:" msgstr "Clic s_econdario:" +# GNOME-2-22 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" -msgstr "" +msgstr "Mostrare la _posizione del puntatore alla pressione del tasto Control" # GNOME-2-22 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40 @@ -2628,21 +2647,20 @@ msgstr "_Accelerazione:" msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" msgstr "Iniziare il clic _quando si ferma il movimento del puntatore" -# GNOME-2-20 -# cambiato acceleratore +# GNOME-2-22 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45 -#, fuzzy msgid "_Left-handed" -msgstr "_Mouse per mancini" +msgstr "Per _mano sinistra" # GNOME-2-22 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46 msgid "_Motion threshold:" msgstr "S_oglia di movimento:" +# GNOME-2-22 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47 msgid "_Right-handed" -msgstr "" +msgstr "Per mano d_estra" # GNOME-2-20 # cambiato acceleratore @@ -2655,11 +2673,11 @@ msgstr "_Sensibilità:" msgid "_Single click:" msgstr "Clic _singolo:" -# GNOME-2-20 +# GNOME-2-22 # cambiato acceleratore #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50 msgid "_Timeout:" -msgstr "_Durata massima:" +msgstr "Tempo _disponibile:" # GNOME-2-22 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51 @@ -3101,14 +3119,16 @@ msgstr "Sposta nel cestino" msgid "Delete" msgstr "Elimina" +# GNOME-2-22 #: ../libslab/directory-tile.c:575 ../libslab/document-tile.c:1022 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "Eliminare permanentamente «%s»?" +# GNOME-2-22 #: ../libslab/directory-tile.c:580 ../libslab/document-tile.c:1026 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "" +msgstr "Se si elimina un oggetto, è perso permanentemente." #: ../libslab/document-tile.c:189 #, c-format @@ -3125,31 +3145,37 @@ msgstr "Apri nel «file manager»" #: ../libslab/document-tile.c:633 msgid "?" -msgstr "" +msgstr "?" +# GNOME-2-22 #: ../libslab/document-tile.c:640 msgid "%l:%M %p" -msgstr "" +msgstr "%k.%M" +# GNOME-2-22 #: ../libslab/document-tile.c:648 msgid "Today %l:%M %p" -msgstr "" +msgstr "Oggi alle %k.%M" +# GNOME-2-22 #: ../libslab/document-tile.c:658 msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "" +msgstr "Ieri alle %k.%M" +# GNOME-2-22 #: ../libslab/document-tile.c:670 msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "" +msgstr "%a alle %k.%M" +# GNOME-2-22 #: ../libslab/document-tile.c:678 msgid "%b %d %l:%M %p" -msgstr "" +msgstr "%d %b alle %k.%M" +# GNOME-2-22 #: ../libslab/document-tile.c:680 msgid "%b %d %Y" -msgstr "" +msgstr "%d %b %Y" # GNOME-2-20 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777 @@ -3390,69 +3416,61 @@ msgstr "" "Esce dal terminale se viene eseguita un'azione di aggiornamento o " "disinstallazione" +# GNOME-2-22 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 -#, fuzzy msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." -msgstr "" -"Indica se chiudere il terminale quando viene eseguita un'azione di aiuto" +msgstr "Indica se chiudere la shell quando viene eseguita un'azione di aiuto." +# GNOME-2-22 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 -#, fuzzy msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." -msgstr "" -"Indica se chiudere il terminale quando viene eseguita un'azione di avvio" +msgstr "Indica se chiudere la shell quando viene eseguita un'azione di avvio." +# GNOME-2-22 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 -#, fuzzy msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed." msgstr "" -"Indica se chiudere il terminale quando viene eseguita un'azione di aggiunta " -"o rimozione" +"Indica se chiudere la shell quando viene eseguita un'azione di aggiunta o " +"rimozione." +# GNOME-2-22 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 -#, fuzzy msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed." msgstr "" -"Indica se chiudere il terminale quando viene eseguita un'azione di " -"aggiornamento o disinstallazione" +"Indica se chiudere la shell quando viene eseguita un'azione di aggiornamento " +"o disinstallazione." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 msgid "Task names and associated .desktop files" -msgstr "Nome del task e file .desktop associato" +msgstr "Nome dell'attività e file .desktop associato" +# GNOME-2-22 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 -#, fuzzy msgid "" "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " "that task." -msgstr "" -"Nome del task da visualizzare nel «Centro di controllo» (perciò è necessaria " -"la traduzione)seguito da \";\" come separatore e dal nome del file .desktop " -"associato per lanciare il task." +msgstr "Nome dell'attività da visualizzare nel centro di controllo seguito da \";\" come separatore quindi dal nome del file .desktop associato per lanciare l'attività." +# GNOME-2-22 #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 -#, fuzzy msgid "" "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-" "applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" msgstr "" -"[Modifica sfondo scrivania;background.desktop,Modifica tema;gtk-theme-" -"selector.desktop,Imposta applicazioni preferite;default-applications.desktop," -"Aggiungi stampante;gnome-cups-manager.desktop]" +"[Cambia tema;appearance.desktop,Imposta applicazioni preferite;default-" +"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" +# GNOME-2-22 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 -#, fuzzy msgid "" "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." -msgstr "" -"Se vero, il centro di controllo verrà chiuso all'attivazione di un «task " -"comune»" +msgstr "Se vero, il centro di controllo verrà chiuso all'attivazione di una «attività comune»" #: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" @@ -3667,15 +3685,15 @@ msgstr "Descrizione:" msgid "usage: %s fontfile\n" msgstr "uso: %s file_del_carattere\n" +# GNOME-2-22 #: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Font Viewer" -msgstr "Visualizzatore di caratteri di GNOME" +msgstr "Visualizzatore tipo di carattere" +# GNOME-2-22 #: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Preview fonts" -msgstr "Larghezza anteprima" +msgstr "Anteprima di tipi di carattere" #: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" @@ -3798,6 +3816,9 @@ msgstr "Applica tema" msgid "Sets the default theme" msgstr "Imposta il tema predefinito" +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Connessione in corso" + # GNOME-2-20 #~ msgid "Go _to Fonts Folder" #~ msgstr "_Vai a cartella caratteri"