Updated Japanese translation.

2007-08-17  Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>

        * ja.po: Updated Japanese translation.

svn path=/trunk/; revision=8015
This commit is contained in:
Takeshi AIHANA 2007-08-18 04:30:25 +00:00 committed by Takeshi Aihana
parent e56210e777
commit 4cd0b997c5
2 changed files with 110 additions and 50 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2007-08-17 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>
* ja.po: Updated Japanese translation.
2007-08-16 Priit Laes <plaes@svn.gnome.org>
* et.po: Estonian translation update by Ivar Smolin.

156
po/ja.po
View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-04 20:55+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-04 20:55+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-18 13:29+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-18 12:49+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -63,7 +63,7 @@ msgid "Images"
msgstr "画像"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:669
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:619
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:623
msgid "All Files"
msgstr "全てのファイル"
@ -787,6 +787,13 @@ msgstr "ページ名"
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[壁紙...]"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:156
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:817
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1050
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1805
msgid "Default Pointer"
msgstr "デフォルトのポインタ"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:505
msgid "Apply Background"
msgstr "背景の適用"
@ -1276,11 +1283,11 @@ msgstr "このテーマのフォーマットはサポートしていません。
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "作業フォルダの生成に失敗しました"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:496
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:497
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "インストールするテーマ・ファイルのパス名が指定されていません"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:516
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:517
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@ -1289,7 +1296,7 @@ msgstr ""
"テーマをインストールするために必要な権限が適当ではありません:\n"
"%s"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:535
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:539
#, c-format
msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
@ -1298,19 +1305,20 @@ msgstr ""
"%s はテーマ・ファイルをインストールするパス名です。これはソースを格納するもの"
"として選択することはできません。"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:556
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:558
msgid "The file format is invalid."
msgstr "ファイルの書式が間違っています。"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:609
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:613
msgid "Select Theme"
msgstr "テーマの選択"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:612
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:616
msgid "Theme Packages"
msgstr "テーマのパッケージ"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:91
#, c-format
msgid "Theme name must be present"
msgstr "テーマの名前を指定して下さい"
@ -1535,6 +1543,34 @@ msgstr "画像を一つ選択して下さい。"
msgid "_Select"
msgstr "選択(_S)"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1806
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "デフォルトのポインタ - 使用中"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1810
msgid "White Pointer"
msgstr "白いポインタ"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1811
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "白いポインタ - 使用中"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1815
msgid "Large Pointer"
msgstr "大きなポインタ"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1816
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "大きなポインタ - 使用中"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1820
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "大きな白いポインタ - 使用中"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1821
msgid "Large White Pointer"
msgstr "大きな白いポインタ"
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid "Preferred Applications"
@ -1762,130 +1798,138 @@ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
msgstr "Gnopernicus (拡大鏡あり)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
msgid "Iceape"
msgstr "Iceape"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
msgid "Iceape Mail"
msgstr "Iceape のメール"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
msgid "Icedove"
msgstr "Icedove"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
msgid "Iceweasel"
msgstr "Iceweasel"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
msgstr "KDE の拡大鏡 (スクリーン・リーダーなし)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
msgid "Links Text Browser"
msgstr "Links テキスト・ブラウザ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
msgid "Linux Screen Reader"
msgstr "Linux スクリーン・リーダ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
msgstr "Linux スクリーン・リーダ (拡大鏡あり)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
msgid "Lynx Text Browser"
msgstr "Lynx テキスト・ブラウザ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
msgid "Mozilla 1.6"
msgstr "Mozilla 1.6"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Mozilla メール"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
msgid "Mozilla Thunderbird"
msgstr "Mozilla Thunderbird"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
msgid "Muine Music Player"
msgstr "Muine 楽曲プレイヤー"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
msgid "NXterm"
msgstr "NXterm"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
msgid "Netscape Communicator"
msgstr "Netscape Communicator"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
msgid "Orca"
msgstr "Orca"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
msgid "Orca with Magnifier"
msgstr "Orca (拡大鏡あり)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
msgid "Rhythmbox Music Player"
msgstr "Rhythmbox 楽曲プレイヤー"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
msgid "SeaMonkey"
msgstr "SeaMonkey"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
msgid "SeaMonkey Mail"
msgstr "SeaMonkey メール"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
msgid "Simple OnScreen Keyboard"
msgstr "シンプルなオンスクリーン・キーボード"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "標準のX端末"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:53
msgid "Sylpheed"
msgstr "Sylpheed"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:54
msgid "Sylpheed-Claws"
msgstr "Sylpheed-Claws"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:53
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:55
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:54
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:56
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Totem 動画プレイヤー"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:55
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:57
msgid "W3M Text Browser"
msgstr "W3M テキスト・ブラウザ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:56
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:58
msgid "aterm"
msgstr "ATerm"
@ -2045,7 +2089,7 @@ msgstr "無効"
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<不明な操作>"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:883
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:915
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@ -2055,7 +2099,7 @@ msgstr ""
"このキーでは入力できないのでショートカット・キー \"%s\" は利用できません。\n"
"[Control] や [Alt]、[Shift] といった修飾キーを併用するようにして下さい。\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:912
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:944
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@ -2064,21 +2108,21 @@ msgstr ""
"このショートカット \"%s\" は既に登録されています:\n"
" \"%s\"\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:944
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:976
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "新しいアクセラレータを設定データベース書き込む際にエラー: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:994
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1026
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "設定データベースのアクセラレータの設定を解除する際にエラー: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1109
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1141
msgid "Action"
msgstr "操作"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1133
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1165
msgid "Shortcut"
msgstr "ショートカット"
@ -3123,6 +3167,7 @@ msgstr "検索する"
#. make open with default action
#: ../libslab/directory-tile.c:168
#, c-format
msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>開く</b>"
@ -3192,6 +3237,7 @@ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "'%2$s' の中に想定外のタグ '%1$s'"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929
#, c-format
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "データ・フォルダに妥当なブックマーク・ファイルはありません"
@ -3254,6 +3300,7 @@ msgid "<b>Open %s</b>"
msgstr "<b>%s を開く</b>"
#: ../libslab/system-tile.c:141
#, c-format
msgid "Remove from System Items"
msgstr "システムのアイテムから削除する"
@ -3325,13 +3372,21 @@ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr ""
"お使いのウィンドウ・マネージャ \"%s\" には設定ツールが登録されていません。\n"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:390
msgid "Maximize"
msgstr "最大化"
msgstr "最大化する"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:391
msgid "Minimize"
msgstr "最小化する"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:392
msgid "Roll up"
msgstr "巻き上げ"
msgstr "巻き上げる"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:393
msgid "None"
msgstr "何もしない"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid ""
@ -3635,6 +3690,7 @@ msgstr[0] "次の一休みまで %d分あります"
msgstr[1] "次の一休みまで %d分あります"
#: ../typing-break/drwright.c:504
#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "次の一休みまで 1分を切りました"