diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 823b6518d..cf2440c0e 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-03-06 Hendrik Richter + + * de.po: Updated German translation. + 2007-03-06 Hendrik Richter * de.po: Updated German translation, by diff --git a/po/de.po b/po/de.po index fafce55bb..1f08a1f7f 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -6,20 +6,19 @@ # Karl Eichwalder , 1999, 2000. # Christian Meyer , 2000, 2001, 2002. # Christian Neumair , 2002-2004. -# Hendrik Richter , 2004, 2005, 2006. +# Hendrik Richter , 2004, 2005, 2006, 2007. # Hendrik Brandt , 2004-2005. # Frank Arnold , 2005. # Jens Seidel , 2005. # Christian Kintner , 2007. # - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-13 19:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-06 13:36+0100\n" -"Last-Translator: Christian Kintner \n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-06 18:38+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-06 18:54+0100\n" +"Last-Translator: Hendrik Richter \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -63,15 +62,15 @@ msgstr "Persönliche Angaben" msgid "Set your personal information" msgstr "Stellen Sie hier Ihre persönlichen Informationen ein" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:623 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:625 msgid "Select Image" msgstr "Bild auswählen" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:625 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:627 msgid "No Image" msgstr "Kein Bild" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:780 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:789 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" @@ -80,16 +79,16 @@ msgstr "" "aufgetreten\n" "Evolution-Data-Server kann dieses Protokoll nicht verwenden" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:811 msgid "Unable to open address book" msgstr "Adressbuch konnte nicht geöffnet werden" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:814 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:823 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "Unbekannte Anmelde-ID - die Benutzerdatenbank ist womöglich beschädigt" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:844 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:846 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:853 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:855 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Persönliche Angaben von %s" @@ -98,17 +97,17 @@ msgstr "Persönliche Angaben von %s" msgid "Child exited unexpectedly" msgstr "Kind wurde unerwartet beendet" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:295 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:307 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" msgstr "backend_stdin IO-Kanal konnte nicht herunter gefahren werden: %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:308 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:320 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgstr "backend_stdout IO-Kanal konnte nicht herunter gefahren werden: %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:449 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:461 msgid "Authenticated!" msgstr "Authentifiziert!" @@ -118,8 +117,8 @@ msgstr "Authentifiziert!" #. #. Update status message and auth state #. Authentication failure -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:466 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:478 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551 msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." @@ -127,69 +126,69 @@ msgstr "" "Ihr Passwort wurde geändert nachdem Sie sich authentifiziert haben! Bitte " "authentifizieren Sie sich erneut." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:480 msgid "That password was incorrect." msgstr "Das Passwort war falsch." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:514 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526 msgid "Your password has been changed." msgstr "Ihr Passwort wurde geändert." #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "Systemfehler: %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:538 msgid "The password is too short." msgstr "Das Passwort ist zu kurz." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:528 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:530 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542 msgid "The password is too simple." msgstr "Das Passwort ist zu einfach." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:532 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "Altes und neues Passwort sind sich zu ähnlich." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "Das neue Passwort muss Ziffern oder Sonderzeichen enthalten." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "Altes und neues Passwort stimmen überein." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:787 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:799 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "%s konnte nicht gestartet werden: %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:790 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:802 msgid "Unable to launch backend" msgstr "Das Backend konnte nicht gestartet werden" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:791 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:803 msgid "A system error has occurred" msgstr "Ein Systemfehler ist aufgetreten" #. Update status message -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:811 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:823 msgid "Checking password..." msgstr "Passwort wird überprüft …" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:897 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:909 msgid "Click Change password to change your password." msgstr "Klicken Sie auf Passwort ändern um das Passwort zu ändern." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:900 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:912 msgid "Please type your password in the New password field." msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort in das Feld Neues Passwort ein." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:903 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:915 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 msgid "" "Please type your password again in the Retype new password field." @@ -197,7 +196,7 @@ msgstr "" "Bitte geben Sie Ihr Passwort erneut in das Feld Neues Passwort " "wiederholen ein." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:906 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:918 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "Die beiden Passwörter stimmen nicht überein." @@ -678,6 +677,8 @@ msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "in sequence." msgstr "" +"Durch aufeinander folgendes Drücken von Steuertasten simultane Tastendrücke " +"durchführen." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 @@ -795,35 +796,35 @@ msgstr "[DATEI …]" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Fehler beim Anzeigen der Hilfe: %s" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:956 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:955 msgid "Centered" msgstr "Zentrieren" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:960 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:959 msgid "Fill Screen" msgstr "Bildschirm füllen" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:964 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:963 msgid "Scaled" msgstr "Skalieren" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:968 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:967 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:972 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:971 msgid "Tiled" msgstr "Kacheln" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:993 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:992 msgid "Solid Color" msgstr "Einfarbig" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:997 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Horizontaler Verlauf" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1001 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Vertikaler Verlauf" @@ -858,13 +859,13 @@ msgstr "Kein Hintergrund" #. Do not translate the "background size|" type. Remove it from the #. translation. #. -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:368 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:371 #, c-format msgid "background size|%s, %d %s x %d %s" -msgstr "" +msgstr "%s %d %s × %d %s" -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:371 -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:373 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:374 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:376 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "Pixel" @@ -915,15 +916,15 @@ msgstr "»%s« wird kopiert" msgid "Copying files" msgstr "Dateien werden kopiert" -#CHECK +# CHECK #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:190 msgid "Parent Window" -msgstr "" +msgstr "Elternfenster" -#CHECK +# CHECK #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:191 msgid "Parent window of the dialog" -msgstr "" +msgstr "Elternfenster des Dialogs" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:197 msgid "From URI" @@ -1097,22 +1098,22 @@ msgstr "Ihre Vorgabeanwendungen auswählen" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:192 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:248 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:299 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:599 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:621 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:603 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:625 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "Beim Speichern der Konfiguration ist ein Fehler aufgetreten: %s" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:740 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:744 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:312 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:760 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:764 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Haupt-Interface konnte nicht geladen werden" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:762 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:766 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass dieses Applet korrekt installiert ist." @@ -1404,11 +1405,11 @@ msgstr "Bildschirmauflösungseinstellungen" msgid "_Make default for this computer (%s) only" msgstr "Nur zur Vorgabe für diesen Rechner (%s) _machen" -#: ../capplets/display/main.c:677 +#: ../capplets/display/main.c:678 msgid "Options" msgstr "Optionen" -#: ../capplets/display/main.c:700 +#: ../capplets/display/main.c:699 #, c-format msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " @@ -1423,23 +1424,23 @@ msgstr[1] "" "Die neuen Einstellungen werden getestet. Falls Sie nicht innerhalb von %d " "Sekunden reagieren, werden die vorherigen Einstellungen wiederhergestellt." -#: ../capplets/display/main.c:746 +#: ../capplets/display/main.c:745 msgid "Keep Resolution" msgstr "Auflösung beibehalten" -#: ../capplets/display/main.c:750 +#: ../capplets/display/main.c:749 msgid "Do you want to keep this resolution?" msgstr "Wollen Sie diese Auflösung beibehalten?" -#: ../capplets/display/main.c:775 +#: ../capplets/display/main.c:774 msgid "Use _previous resolution" msgstr "_Vorherige Auflösung verwenden" -#: ../capplets/display/main.c:775 +#: ../capplets/display/main.c:774 msgid "_Keep resolution" msgstr "Auflösung _beibehalten" -#: ../capplets/display/main.c:925 +#: ../capplets/display/main.c:924 msgid "" "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "changes to the display size are not available." @@ -1447,7 +1448,7 @@ msgstr "" "Der X-Server unterstützt die XRandR-Erweiterung nicht. Änderungen an der " "Auflösung sind während des Betriebs nicht möglich." -#: ../capplets/display/main.c:933 +#: ../capplets/display/main.c:932 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "Runtime changes to the display size are not available." @@ -1666,24 +1667,24 @@ msgstr "Der Tastenkombinationstyp." msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:547 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:551 msgid "" msgstr "" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:568 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:572 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:569 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Audio" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:577 msgid "Window Management" msgstr "Fensterverwaltung" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:688 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " @@ -1692,9 +1693,10 @@ msgid "" msgstr "" "Die Tastenkombination »%s« kann nicht verwendet werden da es dann unmöglich " "wäre, mit dieser Taste zu schreiben.\n" -"Bitte Versuchen Sie eine Kombination mit einer Taste wie Strg, Alt oder der Umschalttaste.\n" +"Bitte Versuchen Sie eine Kombination mit einer Taste wie Strg, Alt oder der " +"Umschalttaste.\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:717 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:721 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" @@ -1704,25 +1706,25 @@ msgstr "" " »%s«\n" "verwendet.\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:749 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:753 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" "Fehler beim Speichern der neuen Tastenkombination in der Konfigurations-" "Datenbank: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:799 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:803 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" "Fehler beim Entfernen der neuen Tastenkombination aus der Konfigurations-" "Datenbank: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:914 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918 msgid "Action" msgstr "Aktion" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:938 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:942 msgid "Shortcut" msgstr "Tastenkombination" @@ -1748,11 +1750,11 @@ msgstr "Befehlen ein Tastenkürzel zuweisen" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:299 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:302 msgid "Layout" msgstr "Belegung" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:308 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:249 msgid "Default" msgstr "Vorgabe" @@ -2016,7 +2018,7 @@ msgstr "Großer weißer Zeiger" msgid "Large version of white pointer" msgstr "Große Version des weißen Zeigers" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:982 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:983 msgid "Pointer Theme" msgstr "Thema für Zeiger" @@ -2215,7 +2217,7 @@ msgstr "_Sicherer HTTP-Proxy:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 msgid "_Use the same proxy for all protocols" -msgstr "" +msgstr "Den se_lben Proxy für alle Protokolle verwenden" #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 msgid "Enable sound and associate sounds with events" @@ -2275,7 +2277,7 @@ msgstr "– GNOME Audio-Einstellungen" msgid "Audio Conferencing" msgstr "Audiokonferenz" -#CHECK +# CHECK #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Default Mixer Tracks" msgstr "Vorgegebene Mixerspur" @@ -2322,8 +2324,8 @@ msgid "" "Control keys to select multiple tracks if required." msgstr "" "Wählen Sie das Gerät und die Spuren, die Sie mit der Tastatur steuern " -"wollen. Benutzen Sie die Umschalt- und Strg-Taste um mehrere " -"Spuren auszuwählen" +"wollen. Benutzen Sie die Umschalt- und Strg-Taste um mehrere Spuren " +"auszuwählen" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 msgid "So_und playback:" @@ -2378,19 +2380,19 @@ msgstr "_Visuelle Rückmeldung" msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" msgstr "Es konnte keine Test-Weiterleitung für »%s« erstellt werden" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:441 msgid "Would you like to remove this theme?" msgstr "Möchten Sie dieses Thema entfernen?" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:507 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:506 msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." msgstr "Thema wurde erfolgreich gelöscht. Bitte wählen Sie ein anderes aus." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:516 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:515 msgid "Theme can not be deleted" msgstr "Thema konnte nicht gelöscht werden" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:689 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:687 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " @@ -2594,7 +2596,7 @@ msgstr "Thema für den Desktop auswählen" msgid "Text" msgstr "Text" -#CHECK +# CHECK #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 msgid "The current controls theme does not support color schemes" msgstr "Das derzeitige Thema unterstützt keine Farbschemata" @@ -2739,7 +2741,7 @@ msgstr "_Abtrennbare Werkzeugleisten" msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#CHECK +# CHECK #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 msgid "_Editable menu shortcut keys" msgstr "_Bearbeitbare Menü-Tastenkombinationen" @@ -2772,29 +2774,29 @@ msgstr "_Beenden" msgid "_Save" msgstr "_Speichern" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:362 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" msgstr "" "Die Anwendung für die Fenstermanager-Einstellungen konnte nicht gestartet " "werden" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:646 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619 msgid "C_ontrol" msgstr "_Strg" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:651 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:657 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:630 msgid "H_yper" msgstr "H_yper" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:664 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:637 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "Super (»_Windows-Taste«)" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:671 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:644 msgid "_Meta" msgstr "_Meta" @@ -3167,7 +3169,7 @@ msgstr "Bildschirm" msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "Bildschirm, auf dem der BGApplier gezeichnet werden soll" -#: ../libslab/app-shell.c:741 +#: ../libslab/app-shell.c:746 #, c-format msgid "" "No matches found. \n" @@ -3178,81 +3180,81 @@ msgstr "" "\n" " Ihr Suchfilter »%s« ergab keine Einträge." -#: ../libslab/app-shell.c:880 +#: ../libslab/app-shell.c:891 msgid "Other" msgstr "Sonstige" #. make start action -#: ../libslab/application-tile.c:351 +#: ../libslab/application-tile.c:356 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "%s starten" -#: ../libslab/application-tile.c:370 +#: ../libslab/application-tile.c:375 msgid "Help" msgstr "Hilfe" -#: ../libslab/application-tile.c:429 +#: ../libslab/application-tile.c:439 msgid "Upgrade" msgstr "Aktualisieren" -#: ../libslab/application-tile.c:444 +#: ../libslab/application-tile.c:454 msgid "Uninstall" msgstr "Entfernen" -#CHECK -#: ../libslab/application-tile.c:831 +# CHECK +#: ../libslab/application-tile.c:766 ../libslab/document-tile.c:512 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Aus den Favoriten entfernen" -#CHECK -#: ../libslab/application-tile.c:833 +# CHECK +#: ../libslab/application-tile.c:768 ../libslab/document-tile.c:514 msgid "Add to Favorites" msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen" -#: ../libslab/application-tile.c:909 +#: ../libslab/application-tile.c:844 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "Aus den Startprogrammen entfernen" -#: ../libslab/application-tile.c:911 +#: ../libslab/application-tile.c:846 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "Zu den Startprogrammen hinzufügen" -#: ../libslab/document-tile.c:145 +#: ../libslab/document-tile.c:154 msgid "Edited %m/%d/%Y" msgstr "Bearbeitet am %d.%m.%Y" -#: ../libslab/document-tile.c:183 +#: ../libslab/document-tile.c:194 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Mit »%s« öffnen" -#: ../libslab/document-tile.c:195 +#: ../libslab/document-tile.c:206 msgid "Open with Default Application" msgstr "Mit Vorgabe-Anwendung öffnen" -#: ../libslab/document-tile.c:211 +#: ../libslab/document-tile.c:217 msgid "Open in File Manager" msgstr "In Dateiverwaltung öffnen" #. make rename action -#: ../libslab/document-tile.c:227 +#: ../libslab/document-tile.c:233 msgid "Rename..." msgstr "Umbenennen …" +#: ../libslab/document-tile.c:247 ../libslab/document-tile.c:256 +msgid "Send To..." +msgstr "Senden an …" + #. make move to trash action -#: ../libslab/document-tile.c:240 +#: ../libslab/document-tile.c:282 msgid "Move to Trash" msgstr "In den Müll verschieben" -#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:580 +#: ../libslab/document-tile.c:292 ../libslab/document-tile.c:616 msgid "Delete" msgstr "Löschen" -#: ../libslab/document-tile.c:270 ../libslab/document-tile.c:279 -msgid "Send To..." -msgstr "Senden an …" - #: ../libslab/search-bar.c:255 msgid "Find Now" msgstr "Jetzt suchen" @@ -3505,11 +3507,10 @@ msgstr "Startfehler anzeigen" msgid "Start screensaver" msgstr "Bildschirmschoner starten" -#CHECK #: ../shell/control-center.c:62 #, c-format msgid "key not found [%s]\n" -msgstr "" +msgstr "Schlüssel »%s« konnte nicht gefunden werden\n" #: ../shell/control-center.c:159 msgid "Filter" @@ -3521,7 +3522,7 @@ msgstr "Gruppen" #: ../shell/control-center.c:159 msgid "Common Tasks" -msgstr "Häufige Aufgaben" +msgstr "Häufige Aktionen" #: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 @@ -3532,48 +3533,57 @@ msgstr "Kontrollzentrum" msgid "Close the control-center when a task is activated" msgstr "Das Kontrollzentrum schließen nachdem die Aufgabe aktiviert wurde" -#CHECK +# CHECK #: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 msgid "Exit shell on add or remove action performed" msgstr "" +"Kontrollzentrum nach dem Hinzufügen oder Entfernen eines Objektes beenden" -#CHECK #: ../shell/control-center.schemas.in.h:3 msgid "Exit shell on help action performed" -msgstr "" +msgstr "Kontrollzentrum nach dem Aufrufen der Hilfe beenden" -#CHECK #: ../shell/control-center.schemas.in.h:4 msgid "Exit shell on start action performed" -msgstr "" +msgstr "Kontrollzentrum nach dem Starten eines Objektes beenden" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "" +"Kontrollzentrum nach dem Aktualisieren oder Deinstallieren eines Objektes " +"beenden" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed" msgstr "" +"Legt fest, ob das Kontrollzentrum nach dem Aufrufen der Hilfe beendet werden " +"soll." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed" msgstr "" +"Legt fest, ob das Kontrollzentrum nach dem Starten eines Objektes beendet " +"werden soll." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed" msgstr "" +"Legt fest, ob das Kontrollzentrum nach dem Hinzufügen oder Entfernen eines " +"Objektes beendet werden soll." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed" msgstr "" +"Legt fest, ob das Kontrollzentrum nach dem Aktualisieren oder Deinstallieren " +"eines Objektes beendet werden soll." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 msgid "Task names and associated .desktop files" -msgstr "" +msgstr "Aktionen und zugewiesene .desktop-Dateien" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 msgid "" @@ -3581,6 +3591,9 @@ msgid "" "translated) followed by a \";\" separator then the filename of an " "associated .desktop file to launch for that task." msgstr "" +"Der im Kontrollzentrum angezeigte Name einer Aktion (sollte daher übersetzt " +"sein) gefolgt von einem »;«-Trenner, dann der Dateiname einer zugewiesenen " +".desktop-Datei die für diese Aktion gestartet wird." #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 @@ -3589,18 +3602,23 @@ msgid "" "selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add " "Printer;gnome-cups-manager.desktop]" msgstr "" +"[Desktop-Hintergrund ändern;background.desktop,Thema ändern;gtk-theme-" +"selector.desktop,Bevorzugte Anwendungen festlegen;default-applications." +"desktop,Drucker hinzufügen;gnome-cups-manager.desktop]" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 msgid "" "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated" msgstr "" +"Legt fest, ob das Kontrollzentrum nach dem Aktivieren einer »Häufigen " +"Aktion« beendet wird." #: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 #: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "Das GNOME-Konfigurationswerkzeug" -#CHECK +# CHECK #: ../typing-break/drw-break-window.c:188 msgid "_Postpone Break" msgstr "Pause _verschieben" @@ -3657,6 +3675,8 @@ msgstr "Ein Pausenerinnerer für den Computer." #: ../typing-break/drwright.c:622 msgid "translator-credits" msgstr "" +"Christian Kintner \n" +"Hendrik Richter " #: ../typing-break/main.c:84 msgid "Typing Monitor" @@ -3823,7 +3843,7 @@ msgstr "GRÖSSE" msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "SCHRIFT-DATEI AUSGABE-DATEI" -#CHECK +# CHECK #: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:262 #, c-format msgid "Error parsing arguments: %s\n" @@ -3849,7 +3869,7 @@ msgstr "" msgid "_Apply font" msgstr "Schrift an_wenden" -#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:518 +#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:486 msgid "Themes" msgstr "Themen"