diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 1398f42e9..6c525169e 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -20,17 +20,19 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-20 21:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-22 20:10+0300\n" -"Last-Translator: Yuri Myasoedov \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-02 17:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-04 20:41+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Myasoedov \n" "Language-Team: Русский \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../panels/background/background.ui.h:1 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 @@ -77,54 +79,53 @@ msgid "Span" msgstr "Вместить" #. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog. -#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:293 +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:296 msgid "Select Background" msgstr "Выбор фона" -#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:312 +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:315 msgid "Wallpapers" msgstr "Обои" -#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:321 +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:324 msgid "Pictures" msgstr "Изображения" -#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:329 +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:332 msgid "Colors" msgstr "Цвета" -#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:338 +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:341 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" #. translators: No pictures were found -#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:393 +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:396 msgid "No Pictures Found" msgstr "Изображения не найдены" #. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in #. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here" -#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:408 +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:411 #, c-format msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here" msgstr "Можно добавить изображения в папку %s и они будут показаны здесь" -#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:436 -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:631 -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:220 -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:967 -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1495 -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1910 +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:439 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:640 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:221 ../panels/color/cc-color-panel.c:958 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1494 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1909 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:374 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1201 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1407 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1195 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1403 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:379 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1946 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:467 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:470 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:682 -#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:421 +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:424 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:269 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:221 @@ -132,9 +133,8 @@ msgstr "Можно добавить изображения в папку %s и msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" -#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:437 +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:440 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3 -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98 msgid "Select" msgstr "Выбрать" @@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "%d × %d" msgid "No Desktop Background" msgstr "Без фона рабочего стола" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:492 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:493 msgid "Current background" msgstr "Текущий фон" @@ -171,8 +171,7 @@ msgstr "Обои;Экран;Рабочий;" msgid "Set Up New Device" msgstr "Установить новое устройство" -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 -#: ../panels/network/network.ui.h:9 +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6 msgid "Remove Device" msgstr "Удалить устройство" @@ -226,47 +225,50 @@ msgstr "Параметры клавиатуры" msgid "Send Files…" msgstr "Отправить файлы…" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:357 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:366 #: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:357 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:366 #: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2 msgid "No" msgstr "Нет" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:470 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:479 msgid "Bluetooth is disabled" msgstr "Bluetooth отключён" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:475 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:484 msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" msgstr "Bluetooth отключён аппаратным переключателем" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:479 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:488 msgid "No Bluetooth adapters found" msgstr "Адаптер Bluetooth не найден" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:578 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:587 msgid "Visibility" msgstr "Видимость" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:582 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:591 #, c-format msgid "Visibility of “%s”" msgstr "Видимость «%s»" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:626 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:635 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of devices?" msgstr "Удалить «%s» из списка устройств?" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:628 -msgid "If you remove the device, you will have to set it up again before next use." -msgstr "Если вы удалите устройство, при следующем использовании устройства потребуется повторная установка." +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:637 +msgid "" +"If you remove the device, you will have to set it up again before next use." +msgstr "" +"Если вы удалите устройство, при следующем использовании устройства " +"потребуется повторная установка." -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:632 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:641 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:844 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" @@ -280,75 +282,78 @@ msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" msgstr "Включение и отключение Bluetooth. Подключение устройств Bluetooth" #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen -#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:360 +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361 msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'" msgstr "Поместите устройство калибровки на квадрат и нажмите «Запустить»" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... -#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:366 -msgid "Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'" -msgstr "Наведите устройство калибровки на место калибровки и нажмите «Продолжить»" +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:367 +msgid "" +"Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'" +msgstr "" +"Наведите устройство калибровки на место калибровки и нажмите «Продолжить»" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... -#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:372 -msgid "Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'" +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:373 +msgid "" +"Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'" msgstr "Наведите устройство калибровки на поверхность и нажмите «Продолжить»" #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the #. * sample widget and shut the lid. -#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:378 +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:379 msgid "Shut the laptop lid" msgstr "Закройте крышку ноутбука" #. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no #. * good idea why or any suggestions -#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:409 +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:410 msgid "An internal error occurred that could not be recovered." msgstr "Произошла внутренняя ошибка, которая не может быть исправлена." #. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not #. * installed, which should only affect insane distros -#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:414 +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:415 msgid "Tools required for calibration are not installed." msgstr "Необходимые для калибровки инструменты не установлены." #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason -#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:420 +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:421 msgid "The profile could not be generated." msgstr "Ошибка при создании профиля." #. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was #. * unobtainable with the hardware they've got -- see #. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details -#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:426 +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:427 msgid "The target whitepoint was not obtainable." msgstr "Целевая точка белого не получена." #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished -#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:466 +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:467 msgid "Complete!" msgstr "Выполнено!" #. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show #. * the translated (or untranslated) error string after this -#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:474 +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:475 msgid "Calibration failed!" msgstr "Сбой калибровки!" #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen -#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:481 +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:482 msgid "You can remove the calibration device." msgstr "Можно убрать устройство калибровки." #. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the #. * display off the screen (although we do cope if this is #. * detected early enough) -#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:552 +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:553 msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" msgstr "Не трогайте устройство калибровки в процессе выполнения" @@ -410,48 +415,48 @@ msgstr "Неоткалиброванный" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:135 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:137 msgid "Default: " msgstr "По умолчанию:" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:143 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:145 msgid "Colorspace: " msgstr "Цветовое пространство: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:150 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:152 msgid "Test profile: " msgstr "Тестовый профиль: " #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:218 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:219 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "Выберите файл профиля ICC" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:221 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222 msgid "_Import" msgstr "_Импортировать" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:232 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:233 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "Поддерживаемые профили ICC" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:239 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:240 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:410 msgid "All files" msgstr "Все файлы" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:586 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:579 msgid "Screen" msgstr "Экран" #. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:912 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:903 #, c-format msgid "Failed to upload file: %s" msgstr "Не удалось загрузить файл: %s" @@ -459,50 +464,54 @@ msgstr "Не удалось загрузить файл: %s" #. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover #. * the ICC profile on the native operating system and are #. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:926 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:917 msgid "The profile has been uploaded to:" msgstr "Профиль был загружен на:" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:928 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:919 msgid "Write down this URL." msgstr "Запишите этот URL." -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:929 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:920 msgid "Restart this computer and boot your normal operating system." msgstr "Перезапустите компьютер и загрузите обычную операционную систему." -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:930 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:921 msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile." -msgstr "Введите URL в адресную строку браузера, чтобы загрузить и установить профиль." +msgstr "" +"Введите URL в адресную строку браузера, чтобы загрузить и установить профиль." #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:964 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:955 msgid "Save Profile" msgstr "Сохранить профиль" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:968 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:959 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:375 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1328 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1315 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "Создать цветовой профиль для выбранного устройства" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1343 -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1367 -msgid "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and correctly connected." -msgstr "Измерительный инструмент не обнаружен. Проверьте, что он включён и правильно подключен." +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1330 ../panels/color/cc-color-panel.c:1354 +msgid "" +"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " +"correctly connected." +msgstr "" +"Измерительный инструмент не обнаружен. Проверьте, что он включён и правильно " +"подключен." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1377 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1364 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "Измерительный инструмент не поддерживает профилирование принтеров." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1388 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1375 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "Этот тип устройств ещё не поддерживается." @@ -590,7 +599,6 @@ msgstr "Калибровка экрана" #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1470 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" @@ -614,18 +622,25 @@ msgstr "Выполнено" #. 5000 = 5 sec #. 750 = 0.75 sec #. Text printed on screen -#: ../panels/color/color.ui.h:1 -#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:81 +#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:81 msgid "Screen Calibration" msgstr "Калибровка экрана" #: ../panels/color/color.ui.h:2 -msgid "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the color profile." -msgstr "После калибровки будет создан профиль, который можно использовать для управления цветом экрана. Чем дольше калибровка, тем лучше качество цветового профиля." +msgid "" +"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your " +"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the " +"color profile." +msgstr "" +"После калибровки будет создан профиль, который можно использовать для " +"управления цветом экрана. Чем дольше калибровка, тем лучше качество " +"цветового профиля." #: ../panels/color/color.ui.h:3 -msgid "You will not be able to use your computer while calibration takes place." -msgstr "Вы не сможете использовать ваш компьютер во время выполнения калибровки." +msgid "" +"You will not be able to use your computer while calibration takes place." +msgstr "" +"Вы не сможете использовать ваш компьютер во время выполнения калибровки." #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: ../panels/color/color.ui.h:5 @@ -658,28 +673,44 @@ msgid "Display Type" msgstr "Тип монитора" #: ../panels/color/color.ui.h:13 -msgid "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a D65 illuminant." +msgid "" +"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a " +"D65 illuminant." msgstr "" +"Выберите целевую точку белого данного экрана. Большинство экранов " +"откалибровано на цветовую температуру освещения D65." #: ../panels/color/color.ui.h:14 msgid "Profile Whitepoint" -msgstr "" +msgstr "Профиль точки белого" #: ../panels/color/color.ui.h:15 -msgid "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color management will be most accurate at this brightness level." +msgid "" +"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color " +"management will be most accurate at this brightness level." msgstr "" +"Установите яркость экрана, которую обычно используете. Управление цветом " +"будет наиболее точным на этом уровне яркости." #: ../panels/color/color.ui.h:16 -msgid "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other profiles for this device." +msgid "" +"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other " +"profiles for this device." msgstr "" +"Кроме того, можно использовать уровень яркости, который используется с одним " +"из других профилей для данного устройства." #: ../panels/color/color.ui.h:17 msgid "Display Brightness" msgstr "Яркость экрана" #: ../panels/color/color.ui.h:18 -msgid "You can use a color profile on different computers, or even create profiles for different lighting conditions." -msgstr "Цветовой профиль можно использовать на различных компьютерах или даже создавать профили для различных режимов освещённости." +msgid "" +"You can use a color profile on different computers, or even create profiles " +"for different lighting conditions." +msgstr "" +"Цветовой профиль можно использовать на различных компьютерах или даже " +"создавать профили для различных режимов освещённости." #: ../panels/color/color.ui.h:19 msgid "Profile Name:" @@ -710,8 +741,14 @@ msgid "Requires Internet connection" msgstr "Требуется подключение к Интернету" #: ../panels/color/color.ui.h:26 -msgid "You may find these instructions on how to use the profile on GNU/Linux, Apple OS X and Microsoft Windows systems useful." +msgid "" +"You may find these instructions on how to use the profile on GNU/Linux, Apple OS X and Microsoft Windows systems useful." msgstr "" +"Данные инструкции об использовании цветовых профилей применимы для систем GNU/Linux, Apple OS X и Microsoft Windows." #: ../panels/color/color.ui.h:27 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:742 @@ -723,174 +760,162 @@ msgid "Import File…" msgstr "Импортировать файл…" #: ../panels/color/color.ui.h:29 -msgid "Problems detected. The profile may not work correctly. Show details." -msgstr "Обнаружены проблемы. Профиль может работать некорректно. Показать подробности." +msgid "" +"Problems detected. The profile may not work correctly. Show " +"details." +msgstr "" +"Обнаружены проблемы. Профиль может работать некорректно. Показать подробности." #: ../panels/color/color.ui.h:30 -msgid "Device type:" -msgstr "Тип устройства:" +msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." +msgstr "" +"Для управления цветом каждому устройству требуется обновление цветового " +"профиля." #: ../panels/color/color.ui.h:31 -msgid "Manufacturer:" -msgstr "Производитель:" - -#: ../panels/color/color.ui.h:32 -msgid "Model:" -msgstr "Модель:" - -#: ../panels/color/color.ui.h:33 -msgid "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." -msgstr "Файлы с изображениями можно перетаскивать в это окно для автоматического заполнения полей." - -#: ../panels/color/color.ui.h:34 -#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Color" -msgstr "Цвет" - -#: ../panels/color/color.ui.h:35 -msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." -msgstr "Для управления цветом каждому устройству требуется обновление цветового профиля." - -#: ../panels/color/color.ui.h:36 msgid "Learn more" msgstr "Узнать больше" -#: ../panels/color/color.ui.h:37 +#: ../panels/color/color.ui.h:32 msgid "Learn more about color management" msgstr "Узнать больше об управлении цветом" -#: ../panels/color/color.ui.h:38 +#: ../panels/color/color.ui.h:33 msgid "Set for all users" msgstr "Установить для всех пользователей" -#: ../panels/color/color.ui.h:39 +#: ../panels/color/color.ui.h:34 msgid "Set this profile for all users on this computer" msgstr "Установить этот профиль для всех пользователей этого компьютера" -#: ../panels/color/color.ui.h:40 +#: ../panels/color/color.ui.h:35 msgid "Enable" msgstr "Включить" -#: ../panels/color/color.ui.h:41 +#: ../panels/color/color.ui.h:36 msgid "Add profile" msgstr "Добавить профиль" -#: ../panels/color/color.ui.h:42 +#: ../panels/color/color.ui.h:37 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 msgid "Calibrate…" msgstr "Калибровать…" -#: ../panels/color/color.ui.h:43 +#: ../panels/color/color.ui.h:38 msgid "Calibrate the device" msgstr "Калибровать устройство" -#: ../panels/color/color.ui.h:44 +#: ../panels/color/color.ui.h:39 msgid "Remove profile" msgstr "Удалить профиль" -#: ../panels/color/color.ui.h:45 +#: ../panels/color/color.ui.h:40 msgid "View details" msgstr "Подробности" -#: ../panels/color/color.ui.h:46 +#: ../panels/color/color.ui.h:41 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" msgstr "Устройства с возможностью управления цветом не обнаружены" -#: ../panels/color/color.ui.h:47 +#: ../panels/color/color.ui.h:42 msgid "LCD" msgstr "LCD" -#: ../panels/color/color.ui.h:48 +#: ../panels/color/color.ui.h:43 msgid "LED" msgstr "LED" -#: ../panels/color/color.ui.h:49 +#: ../panels/color/color.ui.h:44 msgid "CRT" msgstr "CRT" -#: ../panels/color/color.ui.h:50 +#: ../panels/color/color.ui.h:45 msgid "Projector" msgstr "Проектор" -#: ../panels/color/color.ui.h:51 +#: ../panels/color/color.ui.h:46 msgid "Plasma" msgstr "Плазменная панель" -#: ../panels/color/color.ui.h:52 +#: ../panels/color/color.ui.h:47 msgid "LCD (CCFL backlight)" -msgstr "" +msgstr "LCD (CCFL-подсветка)" -#: ../panels/color/color.ui.h:53 +#: ../panels/color/color.ui.h:48 msgid "LCD (RGB LED backlight)" -msgstr "" +msgstr "LCD (RGB LED-подсветка)" -#: ../panels/color/color.ui.h:54 +#: ../panels/color/color.ui.h:49 msgid "LCD (white LED backlight)" -msgstr "" +msgstr "LCD (белая LED-подсветка)" -#: ../panels/color/color.ui.h:55 +#: ../panels/color/color.ui.h:50 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" -msgstr "" +msgstr "LCD с расширенной цветовой палитрой (CCFL-подсветка)" -#: ../panels/color/color.ui.h:56 +#: ../panels/color/color.ui.h:51 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" -msgstr "" +msgstr "LCD с расширенной цветовой палитрой (RGB LED-подсветка)" -#: ../panels/color/color.ui.h:57 +#: ../panels/color/color.ui.h:52 msgctxt "Calibration quality" msgid "High" msgstr "Высокое" # Выключать экран при простое после: -#: ../panels/color/color.ui.h:58 +#: ../panels/color/color.ui.h:53 msgid "40 minutes" msgstr "40 минут" -#: ../panels/color/color.ui.h:59 +#: ../panels/color/color.ui.h:54 msgctxt "Calibration quality" msgid "Medium" msgstr "Среднее" # Выключать экран при простое после: -#: ../panels/color/color.ui.h:60 -#: ../panels/power/power.ui.h:4 +#: ../panels/color/color.ui.h:55 ../panels/power/power.ui.h:4 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7 msgid "30 minutes" msgstr "30 минут" -#: ../panels/color/color.ui.h:61 +#: ../panels/color/color.ui.h:56 msgctxt "Calibration quality" msgid "Low" msgstr "Низкое" # Выключать экран при простое после: -#: ../panels/color/color.ui.h:62 -#: ../panels/power/power.ui.h:3 +#: ../panels/color/color.ui.h:57 ../panels/power/power.ui.h:3 msgid "15 minutes" msgstr "15 минут" -#: ../panels/color/color.ui.h:63 +#: ../panels/color/color.ui.h:58 msgid "Native to display" msgstr "Нативный для экрана" -#: ../panels/color/color.ui.h:64 +#: ../panels/color/color.ui.h:59 msgid "D50 (Printing and publishing)" msgstr "D50 (Полиграфия и издательская деятельность)" -#: ../panels/color/color.ui.h:65 +#: ../panels/color/color.ui.h:60 msgid "D55" msgstr "D55" -#: ../panels/color/color.ui.h:66 +#: ../panels/color/color.ui.h:61 msgid "D65 (Photography and graphics)" msgstr "D65 (Фото и графика)" -#: ../panels/color/color.ui.h:67 +#: ../panels/color/color.ui.h:62 msgid "D75" msgstr "D75" +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Color" +msgstr "Цвет" + #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" +msgid "" +"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" msgstr "Калибровка цвета устройств, таких как экраны, камеры или принтеры" #. Translators: those are keywords for the color control-center panel @@ -933,40 +958,38 @@ msgstr "Ещё…" msgid "No languages found" msgstr "Ни один язык не найден" -#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 -#: ../panels/region/region.ui.h:1 +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:1 msgid "Language" msgstr "Язык" #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 -#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:120 -#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2 +#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:111 ../panels/region/format-chooser.ui.h:2 msgid "_Done" msgstr "_Выполнено" #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. -#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:352 +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:358 msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p" #. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. -#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:357 +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:363 msgid "%e %B %Y, %R" msgstr "%e %B %Y, %R" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 -#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:573 +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:579 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. -#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:578 +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:584 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. -#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:583 +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:589 msgid "%R" msgstr "%R" @@ -1105,147 +1128,110 @@ msgstr "Изменить системное время и дату" msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgstr "Для изменения времени или даты требуется аутентификация." -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:473 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:472 msgid "Lid Closed" msgstr "Крышка ноутбука закрыта" #. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:476 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:475 msgid "Mirrored" msgstr "Дублируемый" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:478 -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2043 -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:477 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2042 msgid "Primary" msgstr "Основная" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:480 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:479 #: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:205 -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1727 -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1738 -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:77 -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:117 -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:253 -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:610 -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:736 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1729 ../panels/power/cc-power-panel.c:1740 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:80 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:120 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:597 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:722 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 msgid "Off" msgstr "Выключен" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:482 msgid "Secondary" msgstr "Вторичный" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1491 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1490 msgid "Arrange Combined Displays" msgstr "Упорядочить сгруппированные экраны" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1497 -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1913 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1496 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1912 #: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1 msgid "_Apply" msgstr "_Применить" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1518 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1517 msgid "Drag displays to rearrange them" msgstr "Перетащите экраны, чтобы изменить их порядок" #. size -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1977 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1976 msgid "Size" msgstr "Размер" #. aspect ratio -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1992 -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:12 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1991 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Соотношение сторон" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2013 -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:13 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2012 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86 msgid "Resolution" msgstr "Разрешение" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2044 -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2043 msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display" -msgstr "" +msgstr "Показывать верхнюю панель и режим обзора на этом дисплее" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2050 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2049 msgid "Secondary Display" msgstr "Дополнительный экран" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2051 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2050 msgid "Join this display with another to create an extra workspace" -msgstr "" +msgstr "Объединить этот дисплей с другим для увеличения рабочего пространства" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2058 -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 -#| msgid "Orientation" +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2057 msgid "Presentation" msgstr "Презентация" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2059 -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2058 msgid "Show slideshows and media only" -msgstr "" +msgstr "Показывать только слайд-шоу и мультимедиа" #. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2064 -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2063 msgid "Mirror" -msgstr "" +msgstr "Зеркало" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2065 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2064 msgid "Show your existing view on both displays" -msgstr "" +msgstr "Показывать текущий вид на обоих дисплеях" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2071 -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2070 msgid "Turn Off" msgstr "Выключить" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2072 -#| msgid "Don't use the display" +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2071 msgid "Don't use this display" msgstr "Не использовать этот монитор" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2289 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2286 msgid "Could not get screen information" msgstr "Не удалось получить информацию об экране" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2320 -#, fuzzy +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2317 #| msgid "Mirrored Displays" msgid "_Arrange Combined Displays" -msgstr "Дублируемые экраны" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 -msgid "Show your primary display on this screen also" -msgstr "" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 -msgid "Combine" -msgstr "" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 -msgid "Join with the primary display to create an extra space" -msgstr "" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10 -msgid "Don't use the display" -msgstr "Не использовать монитор" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11 -#: ../panels/printers/printers.ui.h:12 -msgid "Model" -msgstr "Модель" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:14 -msgid "Refresh Rate" -msgstr "Частота обновления" +msgstr "_Расположить объединённые дисплеи" #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Displays" @@ -1261,54 +1247,53 @@ msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" msgstr "Панель;Проектор;xrandr;Экран;Разрешение;Обновить;" #. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:450 -#: ../panels/network/panel-common.c:127 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:451 ../panels/network/panel-common.c:127 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:532 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:534 #, c-format msgid "%s %d-bit" msgstr "%s %d-бит" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:534 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:536 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%d-бит" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1214 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1216 msgid "Ask what to do" msgstr "Спрашивать, что делать" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1218 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1220 msgid "Do nothing" msgstr "Ничего не делать" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1222 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1224 msgid "Open folder" msgstr "Открыть папку" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1313 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1315 msgid "Other Media" msgstr "Другой носитель" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "Выберите приложение для звуковых компакт-дисков" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "Выберите приложения для видео DVD" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "Выберите приложение, запускаемое при подключении музыкального плеера" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1349 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "Выберите приложение, запускаемое при подключении камеры" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1350 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "Выберите приложение для компакт-дисков с программами" @@ -1317,92 +1302,89 @@ msgstr "Выберите приложение для компакт-дисков #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1362 msgid "audio DVD" msgstr "звуковой DVD" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1363 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "чистый диск Blu-ray" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1362 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1364 msgid "blank CD disc" msgstr "чистый компакт-диск" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1363 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1365 msgid "blank DVD disc" msgstr "чистый диск DVD" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1364 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1366 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "чистый диск HD DVD" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1365 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1367 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "видеодиск Blu-ray" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1366 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1368 msgid "e-book reader" msgstr "устройство чтения электронных книг" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1367 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1369 msgid "HD DVD video disc" msgstr "видеодиск HD DVD" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1368 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1370 msgid "Picture CD" msgstr "Picture CD" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1369 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1371 msgid "Super Video CD" msgstr "компакт-диск Super Video" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1370 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1372 msgid "Video CD" msgstr "видеодиск VCD" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1371 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373 msgid "Windows software" msgstr "Приложение Windows" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1372 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374 msgid "Software" msgstr "Приложение" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1495 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1497 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1696 msgid "Section" msgstr "Раздел" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1504 -#: ../panels/info/info.ui.h:13 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1506 ../panels/info/info.ui.h:13 msgid "Overview" msgstr "Вид" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1510 -#: ../panels/info/info.ui.h:20 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1512 ../panels/info/info.ui.h:20 msgid "Default Applications" msgstr "Приложения по умолчанию" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1515 -#: ../panels/info/info.ui.h:28 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1517 ../panels/info/info.ui.h:28 msgid "Removable Media" msgstr "Съёмный носитель" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1540 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1542 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Версия %s" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1590 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1592 msgid "Install Updates" msgstr "Установить обновления" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1594 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1596 msgid "System Up-To-Date" msgstr "Нет обновлений" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1598 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1600 msgid "Checking for Updates" msgstr "Проверка на наличие обновлений" @@ -1418,8 +1400,13 @@ msgstr "Просмотр информации о системе" #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "device;system;information;memory;processor;version;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" -msgstr "устройство;система;информация;память;процессор;версия;умолчанию;приложение;альтернативный;предпочтительный;cd;dvd;usb;аудио;видео;диск;съёмный;съемный;носитель;автозапуск;" +msgid "" +"device;system;information;memory;processor;version;default;application;" +"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" +msgstr "" +"устройство;система;информация;память;процессор;версия;умолчанию;приложение;" +"альтернативный;предпочтительный;cd;dvd;usb;аудио;видео;диск;съёмный;съемный;" +"носитель;автозапуск;" #: ../panels/info/info.ui.h:1 msgid "Select how other media should be handled" @@ -1516,7 +1503,8 @@ msgstr "Д_ругой носитель…" #: ../panels/info/info.ui.h:27 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" -msgstr "_Никогда не спрашивать и не запускать программы при подключении носителя" +msgstr "" +"_Никогда не спрашивать и не запускать программы при подключении носителя" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 msgid "Sound and Media" @@ -1563,7 +1551,7 @@ msgid "Eject" msgstr "Извлечь" #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 msgid "Typing" msgstr "Ввод" @@ -1722,7 +1710,6 @@ msgid "Modifiers-only switch to next source" msgstr "Клавиша-модификатор переключает источник ввода" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" @@ -1747,80 +1734,84 @@ msgstr "_Название:" msgid "C_ommand:" msgstr "Коман_да:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 msgid "Repeat Keys" msgstr "Автоповтор" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "_Повторять удерживаемую нажатой клавишу" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 msgid "_Delay:" msgstr "_Задержка:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 msgid "_Speed:" msgstr "С_корость:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 msgctxt "keyboard, delay" msgid "Short" msgstr "Короткая" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 msgctxt "keyboard, speed" msgid "Slow" msgstr "Медленно" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Скорость повтора клавиш" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 msgctxt "keyboard, delay" msgid "Long" msgstr "Длинная" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 msgctxt "keyboard, speed" msgid "Fast" msgstr "Быстро" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Мигание курсора" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "Курсор _мигает в полях ввода текста" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 msgid "S_peed:" msgstr "С_корость:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 msgid "Cursor blink speed" msgstr "Частота мигания курсора" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 #: ../panels/region/region.ui.h:5 msgid "Input Sources" msgstr "Источники ввода" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 msgid "Add Shortcut" msgstr "Добавить комбинацию клавиш" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 msgid "Remove Shortcut" msgstr "Удалить комбинацию клавиш" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22 -msgid "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Backspace to clear." -msgstr "Чтобы изменить комбинацию клавиш, щёлкните по строке и нажмите новые клавиши; для очистки нажмите Backspace." +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 +msgid "" +"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " +"Backspace to clear." +msgstr "" +"Чтобы изменить комбинацию клавиш, щёлкните по строке и нажмите новые " +"клавиши; для очистки нажмите Backspace." -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22 msgid "Shortcuts" msgstr "Комбинации клавиш" @@ -1836,10 +1827,12 @@ msgstr "<Неизвестное действие>" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1300 #, c-format msgid "" -"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " +"using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" -"Нельзя использовать комбинацию «%s», поскольку набор с использованием этой клавиши станет невозможным.\n" +"Нельзя использовать комбинацию «%s», поскольку набор с использованием этой " +"клавиши станет невозможным.\n" "Попробуйте клавиши Control, Alt или Shift одновременно." #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1332 @@ -1853,18 +1846,20 @@ msgstr "" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1337 #, c-format -msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." -msgstr "После переопределения комбинации на «%s», комбинация «%s» будет выключена." +msgid "" +"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." +msgstr "" +"После переопределения комбинации на «%s», комбинация «%s» будет выключена." #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1343 msgid "_Reassign" msgstr "_Переопределить" -#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:100 +#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:95 msgid "Test Your _Settings" msgstr "_Проверить параметры" -#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:117 +#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:108 msgid "Test Your Settings" msgstr "Проверить параметры" @@ -1873,102 +1868,103 @@ msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "Мышь и сенсорная панель" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" -msgstr "Изменение чувствительности мыши или тачпада, а также настройки кнопок для правши или левши" +msgid "" +"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" +msgstr "" +"Изменение чувствительности мыши или тачпада, а также настройки кнопок для " +"правши или левши" #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" -msgstr "Трэкпад;Указатель;Щелчок;Нажатие;Двойной;Кнопка;Трэкбол;Колесо;прокрутки;Скролл;" +msgstr "" +"Трэкпад;Указатель;Щелчок;Нажатие;Двойной;Кнопка;Трэкбол;Колесо;прокрутки;" +"Скролл;" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Настройки мыши" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 msgid "General" msgstr "Общие" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 msgctxt "double click, speed" msgid "Slow" msgstr "Медленно" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 msgid "Double-click timeout" msgstr "Задержка двойного щелчка" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 msgctxt "double click, speed" msgid "Fast" msgstr "Быстро" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 msgid "_Double-click" msgstr "_Двойной щелчок" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 msgid "Primary _button" msgstr "Основная _кнопка" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 msgctxt "mouse, left button as primary" msgid "_Left" msgstr "_Левая" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 msgctxt "mouse, right button as primary" msgid "_Right" msgstr "_Правая" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 msgid "Mouse" msgstr "Мышь" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 msgid "_Pointer speed" msgstr "_Скорость указателя" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 msgctxt "mouse pointer, speed" msgid "Slow" msgstr "Медленно" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 msgctxt "mouse pointer, speed" msgid "Fast" msgstr "Быстро" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 msgid "Touchpad" msgstr "Сенсорная панель" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 msgctxt "touchpad pointer, speed" msgid "Slow" msgstr "Медленно" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 msgctxt "touchpad pointer, speed" msgid "Fast" msgstr "Быстро" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 msgid "Disable while _typing" msgstr "_Отключать при наборе" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 msgid "Tap to _click" msgstr "Щелчок при _касании" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 msgid "Two _finger scroll" msgstr "Прокрутка _двумя пальцами" #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 msgid "_Natural scrolling" -msgstr "" +msgstr "_Естественная прокрутка" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:132 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1 @@ -2009,7 +2005,7 @@ msgstr "Один щелчок, вторичная кнопка" msgid "Air_plane Mode" msgstr "Режим для _авиаперелётов" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:928 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:930 msgid "Network proxy" msgstr "Сетевая прокси-служба" @@ -2017,15 +2013,14 @@ msgstr "Сетевая прокси-служба" #. * window for vpn connections, it is also used to display #. * vpn connections in the device list. #. -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1107 -#: ../panels/network/net-vpn.c:285 -#: ../panels/network/net-vpn.c:438 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1109 ../panels/network/net-vpn.c:278 +#: ../panels/network/net-vpn.c:431 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "VPN %s" #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1242 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1244 msgid "The system network services are not compatible with this version." msgstr "Системные сетевые службы несовместимы с этой версией." @@ -2059,34 +2054,34 @@ msgstr "автоматический" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:221 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:382 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:216 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:377 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:225 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:387 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:220 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:382 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:229 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:224 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:234 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:229 msgid "Enterprise" msgstr "Предприятие" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:239 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:372 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:234 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:367 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "Нет" @@ -2107,8 +2102,8 @@ msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106 -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:125 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:476 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:471 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" @@ -2119,37 +2114,37 @@ msgstr[2] "%i дней назад" #. Translators: network device speed #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:53 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:534 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:528 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Мб/с" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:563 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:557 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "Нет" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:565 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:559 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "Слабый" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:567 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:561 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "Средний" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:569 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:563 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "Хороший" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:571 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:565 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "Отличный" @@ -2159,7 +2154,7 @@ msgstr "Отличный" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:255 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45 msgid "Identity" -msgstr "" +msgstr "Идентификация" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:207 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:469 @@ -2197,10 +2192,9 @@ msgstr "Удалить сервер DNS" #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:496 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:504 -#, fuzzy msgctxt "network parameters" msgid "Metric" -msgstr "Метрический" +msgstr "Метрика" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:517 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:525 @@ -2221,7 +2215,7 @@ msgstr "Вручную" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:640 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:642 msgid "Link-Local Only" -msgstr "" +msgstr "Только для локальной сети" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:942 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46 @@ -2231,7 +2225,7 @@ msgstr "IPv4" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:209 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:473 msgid "Prefix" -msgstr "" +msgstr "Префикс" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:630 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1 @@ -2253,7 +2247,7 @@ msgstr "IPv6" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-reset.c:91 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49 msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Сбросить" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:250 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" @@ -2262,29 +2256,28 @@ msgstr "Нет" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:273 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" -msgstr "" +msgstr "40/128-битный ключ WEP (Hex или ASCII)" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:283 msgid "WEP 128-bit Passphrase" -msgstr "" +msgstr "128-битная парольная фраза WEP" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:296 #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:409 msgid "LEAP" -msgstr "" +msgstr "LEAP" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:309 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" -msgstr "" +msgstr "Динамический WEP (802.1x)" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:323 msgid "WPA & WPA2 Personal" -msgstr "" +msgstr "Персональный WPA и WPA2" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:337 -#, fuzzy msgid "WPA & WPA2 Enterprise" -msgstr "Предприятие" +msgstr "Корпоративный WPA и WPA2" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2 @@ -2297,32 +2290,30 @@ msgid "Link speed" msgstr "Скорость передачи данных" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4 -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:158 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:155 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:3 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 -#: ../panels/network/panel-common.c:693 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 ../panels/network/panel-common.c:693 msgid "IPv4 Address" msgstr "Адрес IPv4" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5 -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:159 -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:163 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:156 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:4 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 -#: ../panels/network/panel-common.c:694 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 ../panels/network/panel-common.c:694 msgid "IPv6 Address" msgstr "Адрес IPv6" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6 -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:166 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:163 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:2 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 msgid "Hardware Address" msgstr "Аппаратный адрес" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7 -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:170 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:167 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:5 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 @@ -2332,7 +2323,7 @@ msgstr "Маршрут по умолчанию" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3 -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:172 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:169 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:6 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9 @@ -2345,19 +2336,19 @@ msgstr "Последнее использование" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2 msgid "Twisted Pair (TP)" -msgstr "" +msgstr "Витая пара" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" -msgstr "" +msgstr "Интерфейс AUI" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4 msgid "BNC" -msgstr "" +msgstr "BNC" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5 msgid "Media Independent Interface (MII)" -msgstr "" +msgstr "Интерфейс MII" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:6 msgid "10 Mb/s" @@ -2392,13 +2383,12 @@ msgstr "M_TU" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:13 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:5 -#, fuzzy msgid "_Cloned Address" -msgstr "Адрес IP" +msgstr "_Клонированный адрес" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:14 msgid "bytes" -msgstr "" +msgstr "байт" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:15 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:3 @@ -2407,7 +2397,6 @@ msgstr "Сделать доступным для других _пользова #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:16 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:7 -#, fuzzy msgid "Connect _automatically" msgstr "Подключаться _автоматически" @@ -2415,7 +2404,7 @@ msgstr "Подключаться _автоматически" #: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:8 msgid "Firewall _Zone" -msgstr "" +msgstr "_Зона брандмауэра" #: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:48 #: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:112 @@ -2457,9 +2446,8 @@ msgstr "Автоматические маршруты" #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:32 -#, fuzzy msgid "Use this connection _only for resources on its network" -msgstr "Использовать это соединение _только для ресурсов сети" +msgstr "Использовать это подключение _только для ресурсов в этой сети" #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:34 @@ -2481,18 +2469,17 @@ msgid "_Add" msgstr "_Добавить" #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:595 -#: ../panels/network/network.ui.h:4 -#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:1 +#: ../panels/network/network.ui.h:1 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:596 msgid "Bond" -msgstr "" +msgstr "Связка" #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:597 msgid "Bridge" -msgstr "" +msgstr "Мост" #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:598 msgid "VLAN" @@ -2516,18 +2503,26 @@ msgid "_Reset" msgstr "_Сбросить" #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1408 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1404 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40 msgid "_Forget" msgstr "_Забыть" #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:3 -msgid "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as a preferred network" -msgstr "Сбросить параметры этой сети, включая пароли, и запомнить её в качестве предпочтительной сети" +msgid "" +"Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as " +"a preferred network" +msgstr "" +"Сбросить параметры этой сети, включая пароли, и запомнить её в качестве " +"предпочтительной сети" #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4 -msgid "Remove all details relating to this network and do not try to automatically connect" +msgid "" +"Remove all details relating to this network and do not try to automatically " +"connect" msgstr "" +"Удалить все параметры, относящиеся к этой сети, и не пытаться автоматически " +"подключаться к этой сети" #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14 @@ -2541,18 +2536,23 @@ msgstr "Не удалось импортировать соединение VPN" #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207 #, c-format msgid "" -"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN connection information\n" +"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " +"connection information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" +"Невозможно прочитать файл «%s» или файл содержит некорректную информацию о " +"VPN-соединении\n" +"\n" +"Ошибка: %s." #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:242 msgid "Select file to import" -msgstr "" +msgstr "Выберите файл для импортирования" #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:246 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1947 -#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:422 +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:425 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:222 msgid "_Open" msgstr "_Открыть" @@ -2582,6 +2582,9 @@ msgid "" "\n" "Error: %s." msgstr "" +"Не удалось импортировать VPN-соединение «%s» в %s.\n" +"\n" +"Ошибка: %s." #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:371 msgid "Export VPN connection..." @@ -2617,45 +2620,48 @@ msgstr "Сеть" #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Control how you connect to the Internet" -msgstr "" +msgstr "Управление подключением к Интернету" #. Translators: those are keywords for the network control-center panel #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;vlan;bridge;bond;" -msgstr "Сеть;Беспроводная;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Прокси;WAN;Широковещательное;Модем;Bluetooth;vpn;vlan;мост;bridge;bond;" +msgid "" +"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;" +"vlan;bridge;bond;" +msgstr "" +"Сеть;Беспроводная;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Прокси;WAN;Широковещательное;Модем;" +"Bluetooth;vpn;vlan;мост;bridge;bond;" #: ../panels/network/net-device-bond.c:77 msgid "Bond slaves" -msgstr "" +msgstr "Подчинённые в связке" #: ../panels/network/net-device-bridge.c:77 msgid "Bridge slaves" -msgstr "" +msgstr "Подчинённые моста" -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:111 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:462 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:108 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:457 msgid "never" msgstr "никогда" -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:121 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:472 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:118 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:467 msgid "today" msgstr "сегодня" -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:123 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:474 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:120 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:469 msgid "yesterday" msgstr "вчера" -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:161 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:158 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 -#: ../panels/network/panel-common.c:696 -#: ../panels/network/panel-common.c:698 +#: ../panels/network/panel-common.c:696 ../panels/network/panel-common.c:698 #: ../panels/printers/printers.ui.h:13 msgid "IP Address" msgstr "Адрес IP" -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:177 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:174 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10 msgid "Last used" msgstr "Последнее использование" @@ -2665,14 +2671,14 @@ msgstr "Последнее использование" #. * profile. It is also used to display ethernet in the #. * device list. #. -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:287 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:284 #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:1 msgid "Wired" msgstr "Проводное" -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:355 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1549 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:352 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1559 #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:8 @@ -2680,71 +2686,87 @@ msgstr "Проводное" msgid "Options…" msgstr "Параметры…" -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:492 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:489 #, c-format msgid "Profile %d" msgstr "Профиль %d" -#: ../panels/network/net-device-mobile.c:239 +#: ../panels/network/net-device-mobile.c:232 msgid "Add new connection" msgstr "Добавить новое подключение" -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1117 -msgid "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up a wireless hotspot to share the connection with others." -msgstr "Если помимо беспроводного доступа в Интернет имеется ещё какое-либо подключение к Интернету, беспроводную точку доступа можно настроить для подключения к Интернету других пользователей." +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1111 +msgid "" +"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up " +"a wireless hotspot to share the connection with others." +msgstr "" +"Если помимо беспроводного доступа в Интернет имеется ещё какое-либо " +"подключение к Интернету, беспроводную точку доступа можно настроить для " +"подключения к Интернету других пользователей." -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1121 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1115 #, c-format msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from %s." -msgstr "Переключение на беспроводную точку доступа приведёт к отключению от %s." +msgstr "" +"Переключение на беспроводную точку доступа приведёт к отключению от %s." -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1125 -msgid "It is not possible to access the Internet through your wireless while the hotspot is active." -msgstr "Доступ к Интернету по беспроводному каналу возможен только при отключённой точке доступа." +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1119 +msgid "" +"It is not possible to access the Internet through your wireless while the " +"hotspot is active." +msgstr "" +"Доступ к Интернету по беспроводному каналу возможен только при отключённой " +"точке доступа." -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1199 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1193 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "Остановить точку доступа и отключить всех пользователей?" -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1202 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1196 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "_Остановить точку доступа" -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1274 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1268 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" -msgstr "" +msgstr "Использование в качестве точки доступа запрещено системной политикой" -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1277 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1271 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" msgstr "Беспроводное устройство не поддерживает режим точки доступа" -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1404 -msgid "Network details for the selected networks, including passwords and any custom configuration will be lost." -msgstr "Сетевые данные для выделенных сетей, включая пароли и любые пользовательские настройки, будут утеряны." +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1400 +msgid "" +"Network details for the selected networks, including passwords and any " +"custom configuration will be lost." +msgstr "" +"Сетевые данные для выделенных сетей, включая пароли и любые пользовательские " +"настройки, будут утеряны." -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1714 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1727 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13 msgid "History" msgstr "История" -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1718 -#: ../panels/power/power.ui.h:21 -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1596 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1731 ../panels/power/power.ui.h:21 +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1596 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:525 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1726 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1739 msgctxt "Wi-Fi Network" msgid "_Forget" msgstr "_Забыть" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank #: ../panels/network/net-proxy.c:67 -msgid "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." -msgstr "Web Proxy Autodiscovery используется при отсутствии URL для автоматической настройки." +msgid "" +"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." +msgstr "" +"Web Proxy Autodiscovery используется при отсутствии URL для автоматической " +"настройки." #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted #. * network, then anyone else on that network can tell your @@ -2754,7 +2776,7 @@ msgstr "Web Proxy Autodiscovery используется при отсутств msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "Не рекомендуется для непроверенных общедоступных сетей." -#: ../panels/network/net-proxy.c:417 +#: ../panels/network/net-proxy.c:410 msgid "Proxy" msgstr "Прокси" @@ -2770,20 +2792,17 @@ msgstr "IMEI" msgid "Provider" msgstr "Провайдер" -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 -#: ../panels/network/network.ui.h:5 +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:2 msgctxt "proxy method" msgid "None" msgstr "Нет" -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 -#: ../panels/network/network.ui.h:6 +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:3 msgctxt "proxy method" msgid "Manual" msgstr "Вручную" -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 -#: ../panels/network/network.ui.h:7 +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:4 msgctxt "proxy method" msgid "Automatic" msgstr "Автоматически" @@ -2830,25 +2849,13 @@ msgstr "Порт прокси для FTP" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:14 msgid "Socks proxy port" -msgstr "" +msgstr "Порт прокси для Socks" #: ../panels/network/network-simple.ui.h:7 msgid "Turn device off" msgstr "Выключить устройство" -#: ../panels/network/network.ui.h:1 -msgid "Select the interface to use for the new service" -msgstr "Выберите интерфейс для использования с новой службой" - -#: ../panels/network/network.ui.h:2 -msgid "C_reate…" -msgstr "С_оздать…" - -#: ../panels/network/network.ui.h:3 -msgid "_Interface" -msgstr "_Интерфейс" - -#: ../panels/network/network.ui.h:8 +#: ../panels/network/network.ui.h:5 msgid "Add Device" msgstr "Добавить устройство" @@ -2887,7 +2894,7 @@ msgstr "подробности" #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 msgid "_Password" msgstr "_Пароль" @@ -2905,7 +2912,7 @@ msgstr "Доступно для других пользователей" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21 msgid "identity" -msgstr "" +msgstr "Identity" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26 msgid "Automatic (DHCP) addresses only" @@ -2913,11 +2920,11 @@ msgstr "Только автоматические адреса (DHCP)" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27 msgid "Link-local only" -msgstr "" +msgstr "Только для локальной сети" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28 msgid "Shared with other computers" -msgstr "" +msgstr "Общий с другими компьютерами" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31 msgid "_Ignore automatically obtained routes" @@ -2933,19 +2940,27 @@ msgstr "ipv6" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:37 msgid "_Cloned MAC Address" -msgstr "" +msgstr "_Клонированный MAC-адрес" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:38 msgid "hardware" msgstr "аппаратура" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:41 -msgid "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a preferred connection." -msgstr "Сбросить параметры этого соединения в значения по умолчанию и запомнить его в качестве предпочтительного." +msgid "" +"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a " +"preferred connection." +msgstr "" +"Сбросить параметры этого соединения в значения по умолчанию и запомнить его " +"в качестве предпочтительного." #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42 -msgid "Remove all details relating to this network and do not try to automatically connect to it." -msgstr "Удалить все данные, относящиеся к этой сети, и не подключаться к ней автоматически." +msgid "" +"Remove all details relating to this network and do not try to automatically " +"connect to it." +msgstr "" +"Удалить все данные, относящиеся к этой сети, и не подключаться к ней " +"автоматически." #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:43 msgid "reset" @@ -3015,8 +3030,7 @@ msgstr "Инфраструктура" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:151 -#: ../panels/network/panel-common.c:205 +#: ../panels/network/panel-common.c:151 ../panels/network/panel-common.c:205 msgid "Status unknown" msgstr "Состояние неизвестно" @@ -3032,22 +3046,19 @@ msgstr "Недоступно" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:169 -#: ../panels/network/panel-common.c:211 +#: ../panels/network/panel-common.c:169 ../panels/network/panel-common.c:211 msgid "Connecting" msgstr "Подключение" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:173 -#: ../panels/network/panel-common.c:215 +#: ../panels/network/panel-common.c:173 ../panels/network/panel-common.c:215 msgid "Authentication required" msgstr "Требуется аутентификация" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:177 -#: ../panels/network/panel-common.c:219 +#: ../panels/network/panel-common.c:177 ../panels/network/panel-common.c:219 msgid "Connected" msgstr "Подключено" @@ -3058,15 +3069,13 @@ msgstr "Отключение" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:185 -#: ../panels/network/panel-common.c:223 +#: ../panels/network/panel-common.c:185 ../panels/network/panel-common.c:223 msgid "Connection failed" msgstr "Сбой подключения" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:189 -#: ../panels/network/panel-common.c:231 +#: ../panels/network/panel-common.c:189 ../panels/network/panel-common.c:231 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "Состояние неизвестно (отсутствует)" @@ -3291,18 +3300,22 @@ msgid "Firmware missing" msgstr "Отсутствует прошивка" #. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:444 -#: ../panels/network/panel-common.c:447 +#: ../panels/network/panel-common.c:444 ../panels/network/panel-common.c:447 msgid "Cable unplugged" msgstr "Кабель не подключён" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:275 msgid "No Certificate Authority certificate chosen" -msgstr "" +msgstr "Сертификат центра сертификации не выбран" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276 -msgid "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate Authority certificate?" +msgid "" +"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections " +"to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate " +"Authority certificate?" msgstr "" +"Если вы не используете сертификат центра сертификации, это может привести к " +"проблемам безопасности. Хотите выбрать сертификат центра сертификации?" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:281 msgid "Ignore" @@ -3310,7 +3323,7 @@ msgstr "Игнорировать" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:285 msgid "Choose CA Certificate" -msgstr "" +msgstr "Выбрать сертификат CA" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:645 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)" @@ -3351,7 +3364,7 @@ msgstr "_Внутренняя аутентификация" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4 msgid "PAC pro_visioning" -msgstr "" +msgstr "_Инициализация PAC" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1 @@ -3398,7 +3411,7 @@ msgstr "MD5" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:434 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:350 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..." -msgstr "" +msgstr "Выберите сертификат центра сертификации…" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3 msgid "Version 0" @@ -3412,15 +3425,15 @@ msgstr "Версия 1" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3 msgid "C_A certificate" -msgstr "" +msgstr "Сертификат _CA" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8 msgid "PEAP _version" -msgstr "" +msgstr "_Версия PEAP" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3 msgid "As_k for this password every time" -msgstr "" +msgstr "_Спрашивать каждый раз этот пароль" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:260 msgid "Unencrypted private keys are insecure" @@ -3428,18 +3441,25 @@ msgstr "Незашифрованные закрытые ключи являют #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:263 msgid "" -"The selected private key does not appear to be protected by a password. This could allow your security credentials to be compromised. Please select a password-protected private key.\n" +"The selected private key does not appear to be protected by a password. " +"This could allow your security credentials to be compromised. Please select " +"a password-protected private key.\n" "\n" "(You can password-protect your private key with openssl)" msgstr "" +"Кажется, выбранный приватный ключ не защищён паролем. Это может привести к " +"компрометированию ваших учётных данных. Выберите приватный ключ, защищённый " +"паролем.\n" +"\n" +"(Вы можете защитить приватный ключ с помощью openssl)" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:428 msgid "Choose your personal certificate..." -msgstr "" +msgstr "Выберите свой персональный сертификат…" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:440 msgid "Choose your private key..." -msgstr "" +msgstr "Выберите ваш приватный ключ…" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1 msgid "I_dentity" @@ -3513,7 +3533,7 @@ msgstr "4" #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5 msgid "Open System" -msgstr "" +msgstr "Open System" #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6 msgid "Shared Key" @@ -3525,11 +3545,11 @@ msgstr "_Ключ" #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8 msgid "Sho_w key" -msgstr "" +msgstr "_Показать ключ" #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10 msgid "WEP inde_x" -msgstr "" +msgstr "_Индекс WEP" #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2 msgid "_Type" @@ -3569,13 +3589,12 @@ msgid "Show Details in Lock Screen" msgstr "Показывать подробности в уведомлениях при заблокированном экране" #: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:205 -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1733 -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1740 -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:77 -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:117 -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:253 -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:610 -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:736 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1735 ../panels/power/cc-power-panel.c:1742 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:80 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:120 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:597 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:722 msgid "On" msgstr "Включён" @@ -3585,7 +3604,7 @@ msgstr "Уведомления" #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Control which notifications are displayed and what they show" -msgstr "" +msgstr "Управление уведомлениями" #. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:4 @@ -3633,7 +3652,7 @@ msgstr "Ошибка при входе в систему под учётной #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:495 msgid "Credentials have expired." -msgstr "" +msgstr "Срок действия учётных данных истёк." #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:499 msgid "Sign in to enable this account." @@ -3641,7 +3660,7 @@ msgstr "Войдите, чтобы включить эту учётную зап #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:504 msgid "_Sign In" -msgstr "" +msgstr "_Войти" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:745 msgid "Error creating account" @@ -3666,11 +3685,16 @@ msgstr "Сетевые учётные записи" #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" msgstr "" +"Подключиться к сетевым учётным записям и решить для чего их использовать" #. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;" -msgstr "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Онлайн;Чат;Календарь;Почта;Контакт;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;" +msgid "" +"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" +"Kerberos;IMAP;SMTP;" +msgstr "" +"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Онлайн;Чат;Календарь;Почта;Контакт;" +"ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;" #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 msgid "No online accounts configured" @@ -3685,14 +3709,18 @@ msgid "Add an online account" msgstr "Добавить сетевую учётную запись" #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5 -msgid "Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, contacts, calendar, chat and more." -msgstr "Добавление учётной записи позволит вашим приложениям получать доступ к документам, почте, контактам, календарю, чату и многому другому." +msgid "" +"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, " +"contacts, calendar, chat and more." +msgstr "" +"Добавление учётной записи позволит вашим приложениям получать доступ к " +"документам, почте, контактам, календарю, чату и многому другому." -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:187 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:189 msgid "Unknown time" msgstr "Время неизвестно" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:193 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:195 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" @@ -3700,7 +3728,7 @@ msgstr[0] "%i минута" msgstr[1] "%i минуты" msgstr[2] "%i минут" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:205 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:207 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" @@ -3710,19 +3738,19 @@ msgstr[2] "%i часов" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:213 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:215 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:214 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:216 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "час" msgstr[1] "часа" msgstr[2] "часов" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:215 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:217 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "минута" @@ -3730,211 +3758,210 @@ msgstr[1] "минуты" msgstr[2] "минут" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:234 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:236 #, c-format msgid "%s until fully charged" msgstr "%s до полного заряда" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:241 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:243 #, c-format msgid "Caution: %s remaining" msgstr "Внимание: осталось %s" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:246 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:248 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "осталось %s" #. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:251 -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253 ../panels/power/cc-power-panel.c:281 msgid "Fully charged" msgstr "Полностью заряжена" #. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:255 -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:283 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:257 ../panels/power/cc-power-panel.c:285 msgid "Empty" msgstr "Батарея разряжена" #. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:272 msgid "Charging" msgstr "Зарядка" #. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:277 msgid "Discharging" msgstr "Разрядка" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:393 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:395 msgctxt "Battery name" msgid "Main" msgstr "Основная" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:395 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:397 msgctxt "Battery name" msgid "Extra" msgstr "Дополнительная" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:486 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:488 msgid "Wireless mouse" msgstr "Беспроводная мышь" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:490 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:492 msgid "Wireless keyboard" msgstr "Беспроводная клавиатура" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:494 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:496 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "Источник бесперебойного питания" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:499 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:501 msgid "Personal digital assistant" msgstr "КПК" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:503 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:505 msgid "Cellphone" msgstr "Мобильный телефон" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:507 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:509 msgid "Media player" msgstr "Медиапроигрыватель" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:511 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:513 msgid "Tablet" msgstr "Планшет" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:515 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:517 msgid "Computer" msgstr "Компьютер" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:519 -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:729 -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2064 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:521 ../panels/power/cc-power-panel.c:731 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2066 msgid "Battery" msgstr "Батарея" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:528 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:530 msgctxt "Battery power" msgid "Charging" msgstr "Зарядка" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:535 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:537 msgctxt "Battery power" msgid "Caution" msgstr "Внимание" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:540 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542 msgctxt "Battery power" msgid "Low" msgstr "Низкий" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:545 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547 msgctxt "Battery power" msgid "Good" msgstr "Хороший" #. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:550 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:552 msgctxt "Battery power" msgid "Fully charged" msgstr "Полностью заряжена" #. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:554 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:556 msgctxt "Battery power" msgid "Empty" msgstr "Полностью разряжена" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:727 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:729 msgid "Batteries" msgstr "Батареи" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1133 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1135 msgid "When _idle" msgstr "При п_ростое" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1502 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1504 msgid "Power Saving" msgstr "Энергосбережение" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1530 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1532 msgid "_Screen brightness" msgstr "Яркость _экрана" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1536 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1538 msgid "_Keyboard brightness" msgstr "Яркость подсветки _клавиатуры" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1546 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1548 msgid "_Dim screen when inactive" msgstr "У_меньшать яркость экрана при простое" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1571 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1573 msgid "_Blank screen" msgstr "_Выключение экрана" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1608 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1610 msgid "_Wi-Fi" msgstr "_Wi-Fi" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1613 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1615 msgid "Turns off wireless devices" msgstr "Выключение беспроводных устройств" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1638 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1640 msgid "_Mobile broadband" msgstr "_Мобильное широкополосное" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1643 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1645 msgid "Turns off mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices" -msgstr "Выключение устройств мобильного широкополосного доступа (3G, 4G, WiMax и т.д.)" +msgstr "" +"Выключение устройств мобильного широкополосного доступа (3G, 4G, WiMax и т." +"д.)" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1678 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1680 msgid "_Bluetooth" msgstr "_Bluetooth" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1729 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1731 msgid "When on battery power" msgstr "При работе от батареи" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1731 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1733 msgid "When plugged in" msgstr "При подключении" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1860 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1862 msgid "Suspend & Power Off" msgstr "Ждущий режим и выключение" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1893 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1895 msgid "_Automatic suspend" msgstr "_Автоматический ждущий режим" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1917 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1919 msgid "When battery power is _critical" msgstr "При _критическом заряде батареи" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1974 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1976 msgid "Power Off" msgstr "Выключить" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2111 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2113 msgid "Devices" msgstr "Устройства" @@ -3944,12 +3971,14 @@ msgstr "Питание" #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "View your battery status and change power saving settings" -msgstr "" +msgstr "Просмотр состояния батареи и изменение параметров энергосбережения" #. Translators: those are keywords for the power control-center panel #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" -msgstr "Питание;Спящий;Ждущий;Батарея;Яркость;Затемнение;Экран;DPMS;Бездействующий;" +msgid "" +"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" +msgstr "" +"Питание;Спящий;Ждущий;Батарея;Яркость;Затемнение;Экран;DPMS;Бездействующий;" #: ../panels/power/power.ui.h:1 msgid "Hibernate" @@ -3965,8 +3994,7 @@ msgid "45 minutes" msgstr "45 минут" # Выключать экран при простое после: -#: ../panels/power/power.ui.h:6 -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:8 +#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8 msgid "1 hour" msgstr "1 часа" @@ -3991,20 +4019,17 @@ msgid "2 hours" msgstr "2 часа" # Блокировать экран после: -#: ../panels/power/power.ui.h:11 -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:3 +#: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3 msgid "1 minute" msgstr "1 минута" # Блокировать экран после: -#: ../panels/power/power.ui.h:12 -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:4 +#: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4 msgid "2 minutes" msgstr "2 минуты" # Блокировать экран после: -#: ../panels/power/power.ui.h:13 -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:5 +#: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5 msgid "3 minutes" msgstr "3 минуты" @@ -4014,8 +4039,7 @@ msgid "4 minutes" msgstr "4 минуты" # Выключать экран при простое после: -#: ../panels/power/power.ui.h:15 -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:6 +#: ../panels/power/power.ui.h:15 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6 msgid "5 minutes" msgstr "5 минут" @@ -4219,8 +4243,12 @@ msgid "Select PPD File" msgstr "Выберите файл PPD" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1952 -msgid "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)" -msgstr "Файлы PostScript Printer Description (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)" +msgid "" +"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." +"PPD.GZ)" +msgstr "" +"Файлы PostScript Printer Description (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." +"PPD.GZ)" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2257 msgid "No suitable driver found" @@ -4417,12 +4445,12 @@ msgid "%s Active Jobs" msgstr "Текущие задания %s" #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1667 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1669 msgid "Server requires authentication" msgstr "Сервер требует аутентификацию" #. Translators: No printers were found -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1704 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1706 msgid "No printers detected." msgstr "Принтеры не найдены." @@ -4560,6 +4588,7 @@ msgstr "Драйвер" #, c-format msgid "Enter your username and password to view printers available on %s." msgstr "" +"Для просмотра принтеров, доступных на %s, введите имя пользователя и пароль." #: ../panels/printers/printers.ui.h:1 msgid "Add Printer" @@ -4593,6 +4622,10 @@ msgstr "Задания" msgid "Show _Jobs" msgstr "Показать _задания" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:12 +msgid "Model" +msgstr "Модель" + #: ../panels/printers/printers.ui.h:15 msgid "label" msgstr "метка" @@ -4629,44 +4662,39 @@ msgstr "" "Системная служба печати\n" "недоступна или не запущена." -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:245 -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:26 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:248 ../panels/privacy/privacy.ui.h:26 msgid "Screen Lock" msgstr "Блокировка экрана" -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:358 -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:361 ../panels/privacy/privacy.ui.h:20 msgid "Usage & History" msgstr "Статистика и история" -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:486 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:489 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Удалить все объекты из корзины?" -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:487 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:490 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Все объекты корзины будут безвозвратно удалены." -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:488 -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:491 ../panels/privacy/privacy.ui.h:32 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Очистить корзину" -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:511 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:514 msgid "Delete all the temporary files?" msgstr "Удалить все временные файлы?" -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:512 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:515 msgid "All the temporary files will be permanently deleted." msgstr "Все временные файлы будут безвозвратно удалены." -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:513 -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:516 ../panels/privacy/privacy.ui.h:33 msgid "_Purge Temporary Files" msgstr "_Удалить временные файлы" -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:535 -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:31 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:538 ../panels/privacy/privacy.ui.h:31 msgid "Purge Trash & Temporary Files" msgstr "Очистка корзины и временные файлы" @@ -4676,12 +4704,16 @@ msgstr "Конфиденциальность" #: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Protect your personal information and control what others might see" -msgstr "" +msgstr "Управление конфиденциальностью" #. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel #: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network;identity;" +msgid "" +"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" +"network;identity;" msgstr "" +"экран;блокировка;диагностика;сбой;личный;приватный;недавние;временные;tmp;" +"индекс;имя;сеть;идентификация;" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1 msgid "Screen Turns Off" @@ -4737,8 +4769,12 @@ msgid "Forever" msgstr "Вечно" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21 -msgid "Remembering your history makes things easier to find again. These items are never shared over the network." -msgstr "Сохранение истории упрощает последующий поиск. Эти элементы никогда не будут доступны по сети." +msgid "" +"Remembering your history makes things easier to find again. These items are " +"never shared over the network." +msgstr "" +"Сохранение истории упрощает последующий поиск. Эти элементы никогда не будут " +"доступны по сети." #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22 msgid "Cl_ear Recent History" @@ -4754,24 +4790,28 @@ msgstr "Сохранение _истории" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27 msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away." -msgstr "Блокировка экрана защищает вашу конфиденциальность, когда вас нет на месте." +msgstr "" +"Блокировка экрана защищает вашу конфиденциальность, когда вас нет на месте." #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28 msgid "Automatic Screen _Lock" msgstr "Автоматическая _блокировка экрана" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:29 -#, fuzzy msgid "Lock screen _after blank for" -msgstr "_Блокировать экран после" +msgstr "Блокировка экрана" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30 msgid "Show _Notifications" msgstr "Показывать _уведомления" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34 -msgid "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer free of unnecessary sensitive information." -msgstr "Автоматически очищать корзину и удалять временные файлы, чтобы помочь сохранить компьютер свободным от ненужных конфиденциальной информации." +msgid "" +"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer " +"free of unnecessary sensitive information." +msgstr "" +"Автоматически очищать корзину и удалять временные файлы, чтобы помочь " +"сохранить компьютер свободным от ненужных конфиденциальной информации." #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35 msgid "Automatically empty _Trash" @@ -4796,9 +4836,8 @@ msgid "Metric" msgstr "Метрический" #: ../panels/region/cc-format-chooser.c:285 -#, fuzzy msgid "No regions found" -msgstr "Приложения не найдены" +msgstr "Регионы не найдены" #: ../panels/region/cc-input-chooser.c:186 msgid "No input sources found" @@ -4838,8 +4877,7 @@ msgstr "Методы ввода нельзя использовать на эк msgid "Login Screen" msgstr "Экран входа" -#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 -#: ../panels/region/region.ui.h:3 +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:3 msgid "Formats" msgstr "Форматы" @@ -4872,8 +4910,10 @@ msgid "Region & Language" msgstr "Язык и регион" #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources" +msgid "" +"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources" msgstr "" +"Выбор языка интерфейса, форматов, раскладки клавиатуры и источников ввода" #. Translators: those are keywords for the region control-center panel #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 @@ -4921,9 +4961,8 @@ msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings" msgstr "Эти комбинации клавиш можно изменить в параметрах клавиатуры" #: ../panels/region/input-options.ui.h:10 -#, fuzzy msgid "Alternative switch to next source" -msgstr "Переключиться на следующий источник" +msgstr "Альтернативный переключатель источника" #: ../panels/region/input-options.ui.h:11 msgid "Left+Right Alt" @@ -4981,8 +5020,9 @@ msgid "Search" msgstr "Поиск" #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Control which applications show search results in the Activities Overview" -msgstr "" +msgid "" +"Control which applications show search results in the Activities Overview" +msgstr "Какие приложения показывают результаты поиска в режиме «Обзор»" #. Translators: those are keywords for the search control-center panel #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4 @@ -5015,11 +5055,11 @@ msgctxt "service is disabled" msgid "Off" msgstr "Выключен" -#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:418 +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:421 msgid "Choose a Folder" msgstr "Выберите папку" -#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:702 +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:719 msgid "Copy" msgstr "Копировать" @@ -5029,12 +5069,17 @@ msgstr "Общий доступ" #: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Control what you want to share with others" -msgstr "" +msgstr "Общий доступ для других пользователей" #. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel #: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;pictures;photos;movies;server;renderer;" +msgid "" +"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;" +"pictures;photos;movies;server;renderer;" msgstr "" +"общий;узел;имя;удалённый;рабочий;медиа;звук;аудио;видео;изображения;фото;" +"сервер;share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;" +"video;pictures;photos;movies;server;renderer;" #: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1 msgid "Enable or disable remote login" @@ -5042,15 +5087,21 @@ msgstr "Включение или отключение удалённого вх #: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2 msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" -msgstr "Для включения или выключения удалённого доступа необходимо выполнить проверку подлинности" +msgstr "" +"Для включения или выключения удалённого доступа необходимо выполнить " +"проверку подлинности" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1 msgid "Bluetooth Sharing" msgstr "Общий доступ по Bluetooth" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2 -msgid "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled devices" -msgstr "Общий доступ по Bluetooth позволяет обмениваться файлами с другими устройствами, поддерживающими Bluetooth" +msgid "" +"Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled " +"devices" +msgstr "" +"Общий доступ по Bluetooth позволяет обмениваться файлами с другими " +"устройствами, поддерживающими Bluetooth" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3 msgid "Share Public Folder" @@ -5094,7 +5145,8 @@ msgstr "Некоторые службы отключены из-за отсут #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13 msgid "Share Music, Photos and Videos with others on the current network." -msgstr "Обмен музыкой, фотографиями и видео с другими пользователями данной сети." +msgstr "" +"Обмен музыкой, фотографиями и видео с другими пользователями данной сети." #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14 msgid "Share Media On This Network" @@ -5118,8 +5170,12 @@ msgstr "Удалить папку" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20 #, no-c-format -msgid "Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on your current network using: dav://%s" +msgid "" +"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on " +"your current network using: dav://%s" msgstr "" +"Общий доступ к файлам позволяет открыть доступ к папкам для других " +"пользователей сети с помощью: dav://%s" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21 msgid "Share Public Folder On This Network" @@ -5135,11 +5191,17 @@ msgid "" "Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n" "ssh %s" msgstr "" +"Позволить удалённым пользователям подключаться, используя команду SSH:\n" +"ssh %s" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:28 #, no-c-format -msgid "Allow remote users to view or control your screen by connecting to: vnc://%s" +msgid "" +"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: vnc://%s" msgstr "" +"Разрешить удалённым пользователям просматривать и управлять вашим экраном, " +"подключившись к: vnc://%s" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:29 msgid "Remote View" @@ -5168,7 +5230,8 @@ msgstr "Изменение громкости звука входов, выхо #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;" -msgstr "Карта;Микрофон;Громкость;Затухание;Баланс;Bluetooth;Наушники;Аудио;Звук;" +msgstr "" +"Карта;Микрофон;Громкость;Затухание;Баланс;Bluetooth;Наушники;Аудио;Звук;" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. @@ -5236,8 +5299,7 @@ msgstr "_Затухание:" msgid "_Subwoofer:" msgstr "_Сабвуфер:" -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622 +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" @@ -5247,8 +5309,7 @@ msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "Без усиления" -#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:261 +#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:261 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:527 msgid "_Profile:" msgstr "_Профиль:" @@ -5345,7 +5406,8 @@ msgstr "Приложения" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1813 msgid "No application is currently playing or recording audio." -msgstr "В данный момент ни одно приложение не воспроизводит и не записывает звук." +msgstr "" +"В данный момент ни одно приложение не воспроизводит и не записывает звук." #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189 msgid "Built-in" @@ -5394,12 +5456,19 @@ msgstr "Другой" #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" -msgstr "Упрощение ввода, наведения и нажатия, а также улучшение видимости и слышимости" +msgstr "" +"Упрощение ввода, наведения и нажатия, а также улучшение видимости и " +"слышимости" #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;" -msgstr "Клавиатура;Мышь;a11y;Специальные возможности;Контрастность;Масштаб;Чтение с экрана;текст;шрифт;размер;AccessX;залипающие клавиши;медленные клавиши;отскакивающие клавиши;клавиши мыши" +msgid "" +"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;" +"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;" +msgstr "" +"Клавиатура;Мышь;a11y;Специальные возможности;Контрастность;Масштаб;Чтение с " +"экрана;текст;шрифт;размер;AccessX;залипающие клавиши;медленные клавиши;" +"отскакивающие клавиши;клавиши мыши" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 msgid "_Always Show Universal Access Menu" @@ -5443,21 +5512,20 @@ msgstr "_Экранная клавиатура" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 msgid "_Typing Assist (AccessX)" -msgstr "" +msgstr "Помощник ввода (AccessX)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 msgid "Pointing and Clicking" msgstr "Наведение и нажатие" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 -#, fuzzy #| msgid "Mouse Keys" msgid "_Mouse Keys" -msgstr "Кнопки мыши" +msgstr "_Клавиши мыши" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 msgid "_Click Assist" -msgstr "" +msgstr "Помощник _нажатия" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 msgid "Screen Reader" @@ -5466,16 +5534,17 @@ msgstr "Чтение с экрана" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus." msgstr "" +"Приложение для чтения с экрана читает отображённый текст при перемещении " +"фокуса." #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 msgid "_Screen Reader" msgstr "_Чтение с экрана" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 -#, fuzzy #| msgid "Bounce Keys" msgid "Sound Keys" -msgstr "«Отскакивающие» клавиши" +msgstr "Озвучивание клавиши" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on." @@ -5494,26 +5563,22 @@ msgid "_Test flash" msgstr "_Проверить мигание" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 -#| msgid "Flash the window title" msgid "Flash the _window title" msgstr "Мигать _заголовком окна" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 -#| msgid "Flash the entire screen" msgid "Flash the entire _screen" msgstr "Мигать всем _экраном" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 -#, fuzzy #| msgid "Typing" msgid "Typing Assist" -msgstr "Ввод" +msgstr "Помощник ввода" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 -#, fuzzy #| msgid "Sticky Keys" msgid "_Sticky Keys" -msgstr "Залипающие клавиши" +msgstr "_Залипающие клавиши" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" @@ -5528,10 +5593,9 @@ msgid "Beep when a _modifer key is pressed" msgstr "Подавать сигнал при нажатии _модификатора" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 -#, fuzzy #| msgid "Slow Keys" msgid "S_low Keys" -msgstr "«Медленные» клавиши" +msgstr "_Медленные клавиши" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" @@ -5542,7 +5606,6 @@ msgid "A_cceptance delay:" msgstr "За_держка принятия:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 -#, fuzzy #| msgctxt "keyboard, delay" #| msgid "Short" msgctxt "slow keys delay" @@ -5554,7 +5617,6 @@ msgid "Slow keys typing delay" msgstr "Задержка ввода «медленных» клавиш" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 -#, fuzzy #| msgctxt "keyboard, delay" #| msgid "Long" msgctxt "slow keys delay" @@ -5562,33 +5624,29 @@ msgid "Long" msgstr "Длинная" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 -#, fuzzy #| msgid "Beep when a _modifer key is pressed" msgid "Beep when a key is pr_essed" -msgstr "Подавать сигнал при нажатии _модификатора" +msgstr "Подавать сигнал при _нажатии клавиши" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 -#, fuzzy #| msgid "Beep when a key is _rejected" msgid "Beep when a key is _accepted" -msgstr "Подавать сигнал при _игнорировании клавиш" +msgstr "Подавать сигнал при _отпускании клавиши" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 msgid "Beep when a key is _rejected" msgstr "Подавать сигнал при _игнорировании клавиш" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 -#, fuzzy #| msgid "Bounce Keys" msgid "_Bounce Keys" -msgstr "«Отскакивающие» клавиши" +msgstr "_Отскакивающие клавиши" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "Игнорирует быстрые нажатия клавиш" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 -#, fuzzy #| msgctxt "keyboard, delay" #| msgid "Short" msgctxt "bounce keys delay" @@ -5600,7 +5658,6 @@ msgid "Bounce keys typing delay" msgstr "Задержка ввода «отскакивающих» клавиш" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 -#, fuzzy #| msgctxt "keyboard, delay" #| msgid "Long" msgctxt "bounce keys delay" @@ -5608,10 +5665,9 @@ msgid "Long" msgstr "Длинная" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 -#, fuzzy #| msgid "Enable by Keyboard" msgid "_Enable by Keyboard" -msgstr "Управляется клавиатурой" +msgstr "_Управляется клавиатурой" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" @@ -5619,10 +5675,9 @@ msgstr "Включать и выключать специальные возмо #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 msgid "Click Assist" -msgstr "" +msgstr "Помощник нажатия" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 -#| msgid "Simulated Secondary Click" msgid "_Simulated Secondary Click" msgstr "_Симуляция вторичного нажатия" @@ -5631,7 +5686,6 @@ msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "Двойное нажатие удержанием главной кнопки" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 -#, fuzzy #| msgctxt "keyboard, delay" #| msgid "Short" msgctxt "secondary click" @@ -5643,7 +5697,6 @@ msgid "Secondary click delay" msgstr "Задержка вторичного нажатия" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 -#, fuzzy #| msgctxt "keyboard, delay" #| msgid "Long" msgctxt "secondary click delay" @@ -5651,10 +5704,9 @@ msgid "Long" msgstr "Длинная" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 -#, fuzzy #| msgid "Hover Click" msgid "_Hover Click" -msgstr "Нажатие при наведении" +msgstr "Нажатие при на_ведении" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" @@ -5665,7 +5717,6 @@ msgid "D_elay:" msgstr "За_держка:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 -#, fuzzy #| msgctxt "keyboard, delay" #| msgid "Short" msgctxt "dwell click delay" @@ -5673,7 +5724,6 @@ msgid "Short" msgstr "Короткая" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 -#, fuzzy #| msgctxt "keyboard, delay" #| msgid "Long" msgctxt "dwell click delay" @@ -5685,7 +5735,6 @@ msgid "Motion _threshold:" msgstr "Двигательный _порог:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 -#, fuzzy #| msgctxt "universal access, text size" #| msgid "Small" msgctxt "dwell click threshold" @@ -5693,7 +5742,6 @@ msgid "Small" msgstr "Уменьшенный" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 -#, fuzzy #| msgctxt "universal access, text size" #| msgid "Large" msgctxt "dwell click threshold" @@ -5899,13 +5947,12 @@ msgid "_Full Name" msgstr "_Полное имя" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "Account _Type" msgstr "_Тип учётной записи" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 -#| msgid "Choose password at next login" msgid "Allow user to set a password when they next login" msgstr "Разрешить пользователю установить пароль при следующем входе с систему" @@ -5916,11 +5963,15 @@ msgstr "Установите пароль сейчас" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10 msgid "_Verify" -msgstr "" +msgstr "_Проверить" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11 -msgid "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be used on this device." +msgid "" +"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " +"used on this device." msgstr "" +"Корпоративный вход в систему позволяет использовать существующую управляемую " +"централизованно учётную запись пользователя на этом устройстве." #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12 msgid "_Domain" @@ -5931,11 +5982,13 @@ msgid "" "Go online to add\n" "enterprise login accounts." msgstr "" +"Выйдите в сеть, чтобы добавить\n" +"корпоративные учётные записи" #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16 msgid "_Enroll" -msgstr "" +msgstr "_Зарегистрировать" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17 msgid "Domain Administrator Login" @@ -6009,8 +6062,12 @@ msgid "_Other finger:" msgstr "_Другой палец:" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 -msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader." -msgstr "Отпечаток успешно сохранён. Теперь можно войти в систему с помощью сканера отпечатков." +msgid "" +"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " +"using your fingerprint reader." +msgstr "" +"Отпечаток успешно сохранён. Теперь можно войти в систему с помощью сканера " +"отпечатков." #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Users" @@ -6045,68 +6102,35 @@ msgstr "Текущий па_роль" msgid "Ch_ange" msgstr "Из_менить" -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 -msgid "Changing photo for:" -msgstr "Изменение фотоснимка для:" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 -msgid "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." -msgstr "Выберите изображение, которое будет показано для этой учётной записи на экране входа в систему." - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 -msgid "Gallery" -msgstr "Галерея" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 -msgid "Browse for more pictures" -msgstr "Найти дополнительные изображения" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 -msgid "Take a photograph" -msgstr "Сделать фотоснимок" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 -msgid "Browse" -msgstr "Обзор" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 -msgid "Photograph" -msgstr "Фотография" - #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "Account Information" -msgstr "Информация об учётной записи" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "Add User Account" msgstr "Добавить учётную запись пользователя" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "Remove User Account" msgstr "Удалить учётную запись пользователя" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "Login Options" msgstr "Параметры входа в систему" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 msgid "A_utomatic Login" msgstr "Автоматический в_ход" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "_Вход по отпечатку" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 msgid "User Icon" msgstr "Значок пользователя" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 msgid "_Language" msgstr "_Язык" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 msgid "Last Login" msgstr "Последний вход" @@ -6128,8 +6152,7 @@ msgctxt "Password hint" msgid "Try changing some letters and numbers." msgstr "Попробуйте изменить некоторые буквы и цифры." -#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:86 -#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94 +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:86 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing the password a bit more." msgstr "Попробуйте изменить пароль немного больше." @@ -6177,7 +6200,9 @@ msgstr "Попробуйте использовать больше строчн #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:106 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more special characters, like punctuation." -msgstr "Попробуйте использовать больше специальных символов, например знаки препинания." +msgstr "" +"Попробуйте использовать больше специальных символов, например знаки " +"препинания." #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108 msgctxt "Password hint" @@ -6191,8 +6216,12 @@ msgstr "Старайтесь избегать повторения одного #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:112 msgctxt "Password hint" -msgid "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up letters, numbers and punctuation." -msgstr "Старайтесь избегать повторения одного и того же символа: используйте вперемешку буквы, цифры и знаки препинания." +msgid "" +"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " +"letters, numbers and punctuation." +msgstr "" +"Старайтесь избегать повторения одного и того же символа: используйте " +"вперемешку буквы, цифры и знаки препинания." #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114 msgctxt "Password hint" @@ -6211,8 +6240,12 @@ msgstr "Смешайте заглавные и строчные буквы не #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:120 msgctxt "Password hint" -msgid "Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it stronger." -msgstr "Хороший пароль! Добавление большего количества букв, цифр и знаков препинания сделает его надёжнее." +msgid "" +"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it " +"stronger." +msgstr "" +"Хороший пароль! Добавление большего количества букв, цифр и знаков " +"препинания сделает его надёжнее." #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:142 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172 @@ -6295,7 +6328,7 @@ msgstr "Неизвестная ошибка" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:35 msgid "Should match the web address of your account provider." -msgstr "" +msgstr "Веб-адрес должен совпадать с адресом провайдера вашей учётной записи." #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:222 msgid "Failed to add account" @@ -6304,6 +6337,7 @@ msgstr "Не удалось добавить учётную запись" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:316 msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed." msgstr "" +"Используется для именования вашей домашней папки и не может быть изменено." #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:449 msgid "Passwords do not match." @@ -6356,8 +6390,10 @@ msgid "_Enterprise Login" msgstr "_Корпоративный вход" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139 -msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." -msgstr "Доступ к устройству чтения запрещён. Свяжитесь с системным администратором." +msgid "" +"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." +msgstr "" +"Доступ к устройству чтения запрещён. Свяжитесь с системным администратором." #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141 msgid "The device is already in use." @@ -6381,8 +6417,11 @@ msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "_Удалить отпечатки" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:278 -msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?" -msgstr "Удалить зарегистрированные отпечатки пальцев и запретить доступ по отпечатку?" +msgid "" +"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " +"disabled?" +msgstr "" +"Удалить зарегистрированные отпечатки пальцев и запретить доступ по отпечатку?" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:454 msgid "Done!" @@ -6420,8 +6459,12 @@ msgstr "Для получения помощи свяжитесь с систе #. #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:733 #, c-format -msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device." -msgstr "Чтобы включить вход по отпечатку пальца, необходимо снять один или несколько образцов, используя устройство «%s»." +msgid "" +"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " +"using the '%s' device." +msgstr "" +"Чтобы включить вход по отпечатку пальца, необходимо снять один или несколько " +"образцов, используя устройство «%s»." #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740 msgid "Selecting finger" @@ -6505,6 +6548,10 @@ msgstr "Не удалось изменить пароль" msgid "The passwords do not match." msgstr "Пароли не совпадают." +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 +msgid "Browse for more pictures" +msgstr "Найти дополнительные изображения" + #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443 msgid "Disable image" msgstr "Выключить изображение" @@ -6564,8 +6611,12 @@ msgid "%s is still logged in" msgstr "%s всё ещё находится в системе" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:490 -msgid "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an inconsistent state." -msgstr "Удаление пользователя, находящегося в системе, может привести систему в противоречивое состояние." +msgid "" +"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " +"inconsistent state." +msgstr "" +"Удаление пользователя, находящегося в системе, может привести систему в " +"противоречивое состояние." #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499 #, c-format @@ -6573,8 +6624,12 @@ msgid "Do you want to keep %s's files?" msgstr "Хотите сохранить файлы пользователя %s?" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:503 -msgid "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files around when deleting a user account." -msgstr "Можно сохранить домашний каталог, почтовый ящик и временные файлы при удалении учётной записи пользователя." +msgid "" +"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " +"around when deleting a user account." +msgstr "" +"Можно сохранить домашний каталог, почтовый ящик и временные файлы при " +"удалении учётной записи пользователя." #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506 msgid "_Delete Files" @@ -6664,8 +6719,12 @@ msgid "The username cannot start with a '-'" msgstr "Имя пользователя не может начинаться с символа «-»" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:561 -msgid "The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, digits and any of characters '.', '-' and '_'" -msgstr "Имя пользователя может состоять из букв английского алфавита, цифр и символов «.», «-», «_»." +msgid "" +"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, " +"digits and any of characters '.', '-' and '_'" +msgstr "" +"Имя пользователя может состоять из букв английского алфавита, цифр и " +"символов «.», «-», «_»." #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:811 @@ -6686,16 +6745,24 @@ msgid "Map buttons to functions" msgstr "Соответствие кнопок и функций" #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3 -#, fuzzy #| msgid "" #| "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " #| "Backspace to clear." -msgid "To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear." -msgstr "Чтобы изменить комбинацию клавиш, щёлкните по строке и нажмите новые клавиши; для очистки нажмите Backspace." +msgid "" +"To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard " +"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear." +msgstr "" +"Чтобы изменить комбинацию клавиш, выберите «Событие нажатие клавиши», " +"нажмите кнопку комбинации клавиш и нажмите новые клавиши или нажмите " +"Backspace для очистки." #: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82 -msgid "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the tablet." -msgstr "Коснитесь маркеров, которые будут появляться на экране, чтобы откалибровать планшет." +msgid "" +"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " +"tablet." +msgstr "" +"Коснитесь маркеров, которые будут появляться на экране, чтобы откалибровать " +"планшет." #: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:86 msgid "Mis-click detected, restarting..." @@ -6729,7 +6796,7 @@ msgstr "Переключение монитора" #: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:58 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Show On-Screen Help" -msgstr "" +msgstr "Показывать справку на экране" #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:264 msgid "Output:" @@ -6766,6 +6833,8 @@ msgstr "Планшет Wacom" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" msgstr "" +"Установка отображения кнопок и настройка чувствительности пера для " +"графических планшетов" #. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 @@ -6989,14 +7058,13 @@ msgstr "Предварительный просмотр" #: ../shell/cc-application.c:71 msgid "Search for the string" -msgstr "" +msgstr "Поиск строки" #: ../shell/cc-application.c:72 msgid "List possible panel names and exit" msgstr "Вывести список возможных имён панелей и выйти" -#: ../shell/cc-application.c:73 -#: ../shell/cc-application.c:74 +#: ../shell/cc-application.c:73 ../shell/cc-application.c:74 #: ../shell/cc-application.c:75 msgid "Show help options" msgstr "Показать параметры справки" @@ -7020,7 +7088,8 @@ msgid "" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" -"Выполните «%s --help», чтобы показать список всех доступных параметров командной строки.\n" +"Выполните «%s --help», чтобы показать список всех доступных параметров " +"командной строки.\n" #: ../shell/cc-application.c:190 msgid "Available panels:" @@ -7034,29 +7103,27 @@ msgstr "Справка" msgid "Quit" msgstr "Завершить" -#: ../shell/cc-window.c:61 -#: ../shell/cc-window.c:1479 +#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1486 msgid "All Settings" msgstr "Все параметры" #. Add categories -#: ../shell/cc-window.c:866 +#: ../shell/cc-window.c:868 msgctxt "category" msgid "Personal" msgstr "Личное" -#: ../shell/cc-window.c:867 +#: ../shell/cc-window.c:869 msgctxt "category" msgid "Hardware" msgstr "Оборудование" -#: ../shell/cc-window.c:868 +#: ../shell/cc-window.c:870 msgctxt "category" msgid "System" msgstr "Система" -#: ../shell/cc-window.c:1588 -#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/cc-window.c:1597 ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 msgid "Settings" msgstr "Параметры" @@ -7064,6 +7131,64 @@ msgstr "Параметры" msgid "Preferences;Settings;" msgstr "Настройка;Параметры;" +#~ msgid "Device type:" +#~ msgstr "Тип устройства:" + +#~ msgid "Manufacturer:" +#~ msgstr "Производитель:" + +#~ msgid "Model:" +#~ msgstr "Модель:" + +#~ msgid "" +#~ "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above " +#~ "fields." +#~ msgstr "" +#~ "Файлы с изображениями можно перетаскивать в это окно для автоматического " +#~ "заполнения полей." + +#~ msgid "Don't use the display" +#~ msgstr "Не использовать монитор" + +#~ msgid "Refresh Rate" +#~ msgstr "Частота обновления" + +#~ msgid "Mouse Preferences" +#~ msgstr "Настройки мыши" + +#~ msgid "Select the interface to use for the new service" +#~ msgstr "Выберите интерфейс для использования с новой службой" + +#~ msgid "C_reate…" +#~ msgstr "С_оздать…" + +#~ msgid "_Interface" +#~ msgstr "_Интерфейс" + +#~ msgid "Changing photo for:" +#~ msgstr "Изменение фотоснимка для:" + +#~ msgid "" +#~ "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите изображение, которое будет показано для этой учётной записи на " +#~ "экране входа в систему." + +#~ msgid "Gallery" +#~ msgstr "Галерея" + +#~ msgid "Take a photograph" +#~ msgstr "Сделать фотоснимок" + +#~ msgid "Browse" +#~ msgstr "Обзор" + +#~ msgid "Photograph" +#~ msgstr "Фотография" + +#~ msgid "Account Information" +#~ msgstr "Информация об учётной записи" + #~ msgid "Switch between AM and PM." #~ msgstr "Переключение между д.п. и п.п."