Translation updated.

2007-01-30  Gabor Kelemen  <kelemeng@gnome.hu>

	* hu.po: Translation updated.

svn path=/trunk/; revision=7211
This commit is contained in:
Gabor Kelemen 2007-01-30 23:11:45 +00:00 committed by Gabor Keleman
parent 3cd5df3cc8
commit 4d6498454f
2 changed files with 215 additions and 169 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2007-01-30 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Translation updated.
2007-01-30 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.

380
po/hu.po
View file

@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-12 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-16 13:41+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 20:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-31 00:10+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -164,38 +164,38 @@ msgstr "A régi és új jelszavak megegyeznek."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:787
#, c-format
msgid "Unable to launch /usr/bin/passwd: %s"
msgstr "A /usr/bin/passwd nem futtatható: %s"
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "A(z) %s nem futtatható: %s"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:789
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:790
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "A háttér nem indítható"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:790
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:791
msgid "A system error has occurred"
msgstr "Rendszerhiba történt"
#. Update status message
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:810
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:811
msgid "Checking password..."
msgstr "Jelszó ellenőrzése..."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:897
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:898
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr ""
"Kattintson a <b>Jelszó megváltoztatása</b> gombra a jelszó "
"megváltoztatásához."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:900
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:901
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "Írja be a jelszavát az <b>Új jelszó</b> mezőbe."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:903
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:904
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr "Írja be újra a jelszót a <b>Írja be újra a jelszót</b> mezőbe."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:906
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:907
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "A két jelszó nem egyezik."
@ -766,7 +766,7 @@ msgid "_Finish"
msgstr "_Befejezés"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:30
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:26
msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás"
@ -884,8 +884,8 @@ msgstr "Beállítások alkalmazása és kilépés"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:244
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1037
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1013
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1035
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1014
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Az örökölt beállítások betöltése és tárolása"
@ -914,19 +914,19 @@ msgstr "A párbeszédablak szülő ablaka"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:197
msgid "From URI"
msgstr "URI-ból"
msgstr "Az URI címből"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:198
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "Letöltés a következő URI-ból"
msgstr "Letöltés a következő URI címből"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:205
msgid "To URI"
msgstr "URI-ba"
msgstr "Az URI címbe"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:206
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "Feltöltés a következő URI-ba"
msgstr "Feltöltés a következő URI címre"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:213
msgid "Fraction completed"
@ -938,19 +938,19 @@ msgstr "Az átvitel kész része"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221
msgid "Current URI index"
msgstr "Jelenlegi URI-mutató"
msgstr "Jelenlegi URI index"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "Jelenlegi URI-mutató - 1-től indulva"
msgstr "Jelenlegi URI index - 1-től indulva"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229
msgid "Total URIs"
msgstr "Összes URI"
msgstr "URI címek összesen"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:230
msgid "Total number of URIs"
msgstr "Összes URI száma"
msgstr "URI címek teljes száma"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:391
msgid "Connecting..."
@ -1077,8 +1077,7 @@ msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "Hiba történt a beállítások mentése közben: %s"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:743
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:311
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:656
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:312
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
@ -1740,8 +1739,8 @@ msgstr "_Akadálymentesítés"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1009
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1011
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1010
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1012
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"Csak alkalmazza a beállításokat, és lépjen ki (csak kompatibilitás; most már "
@ -1924,18 +1923,18 @@ msgstr "Billentyűzet beállításai"
#. set the timeout value label with correct value of timeout
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:904
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:903
#, c-format
msgid "%d millisecond"
msgid_plural "%d milliseconds"
msgstr[0] "%d ezredmásodperc"
msgstr[1] "%d ezredmásodperc"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:567
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:522
msgid "Unknown Pointer"
msgstr "Ismeretlen egérmutató"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:770
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:783
msgid "Default Pointer"
msgstr "Alapértelmezett egérmutató"
@ -1984,11 +1983,11 @@ msgstr "Nagy fehér egérmutató"
msgid "Large version of white pointer"
msgstr "A fehér egérmutató nagyobb verziója"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:990
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:987
msgid "Pointer Theme"
msgstr "Egérmutató-téma"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1045
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1043
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
msgstr "- GNOME egérbeállítások"
@ -2197,48 +2196,48 @@ msgstr "Hangok engedélyezése és eseményekhez rendelése"
msgid "Unknown Volume Control %d"
msgstr "%d. ismeretlen hangvezérlő"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:309
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:361
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:310
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:362
msgid "Not connected"
msgstr "Nincs kapcsolat"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:645
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:646
msgid "Autodetect"
msgstr "Automatikus"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:650
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:651
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:652
msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:652
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:653
msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
msgstr "Artsd - ART hangdémon"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:653
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:654
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:655
msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
msgstr "ESD - Enlightened hangdémon"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:655
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:656
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:657
msgid "OSS - Open Sound System"
msgstr "OSS - Nyílt hangrendszer"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:657
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:658
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:659
msgid "Polypaudio Sound Server"
msgstr "Polypaudio hangkiszolgáló"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:659
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:660
msgid "Test Sound"
msgstr "Teszthang"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:660
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661
msgid "Silence"
msgstr "Csend"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1021
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1022
msgid "- GNOME Sound Preferences"
msgstr "- GNOME hangbeállítások"
@ -2280,7 +2279,7 @@ msgstr "A t_eljes képernyő villanása"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "Az _ablak címsorának villogása"
msgstr "Az _ablak címsorának villanása"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11
msgid "S_ound playback:"
@ -2290,7 +2289,9 @@ msgstr "H_anglejátszás:"
msgid ""
"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and "
"Control keys to select multiple tracks if required."
msgstr "Válassza ki a billentyűzettel vezérlendő eszközt és sávokat. A Shift és Control billentyűk segítségével több sávot is kijelölhet, ha szükséges."
msgstr ""
"Válassza ki a billentyűzettel vezérlendő eszközt és sávokat. A Shift és "
"Control billentyűk segítségével több sávot is kijelölhet, ha szükséges."
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
msgid "So_und playback:"
@ -2345,32 +2346,19 @@ msgstr "_Látható rendszercsengő"
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a teszt csővezetéket a(z) \"%s\" számára"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:425
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:419
msgid "Would you like to remove this theme?"
msgstr "Törölni szeretné ezt a témát?"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:490
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:484
msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
msgstr "A téma sikeresen törölve. Válasszon másik témát."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:499
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:493
msgid "Theme can not be deleted"
msgstr "A téma nem törölhető"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:603
msgid "Save Color Scheme"
msgstr "Színséma mentése"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:612
msgid "Save color scheme as:"
msgstr "Színséma mentése mint:"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:638
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%s\" color scheme?"
msgstr "Valóban törölni kívánja a(z) \"%s\" színsémát?"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:776
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:665
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
@ -2387,7 +2375,7 @@ msgid ""
"The %s utility is not installed."
msgstr ""
"A téma nem telepíthető.\n"
"A(z) %s segédogram nincs telepítve."
"A(z) %s segédprogram nincs telepítve."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:162
msgid ""
@ -2397,57 +2385,57 @@ msgstr ""
"A téma nem telepíthető.\n"
"A probléma történt a téma kibontásakor"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:324
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:323
msgid "This theme is not in a supported format."
msgstr "Ezen téma formátuma nem támogatott."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:335
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:334
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Nem sikerült átmeneti könyvtárat létrehozni"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:390
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:389
#, c-format
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
msgstr "A(z) %s GNOME téma telepítése sikeresen befejeződött"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:400
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
msgstr "A téma egy motor. Le kell fordítania a témát."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:411
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:410
msgid "The file format is invalid"
msgstr "A fájl formátuma érvénytelen"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:450
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:449
msgid "Installation Failed"
msgstr "A telepítés sikertelen"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:463
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:462
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr "A(z) \"%s\" téma telepítve."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:469
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr "Szeretné alkalmazni most, vagy megtartja a jelenlegi témát?"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:471
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:470
msgid "Keep Current Theme"
msgstr "Jelenlegi téma megtartása"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:473
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:472
msgid "Apply New Theme"
msgstr "Új téma alkalmazása"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:529
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:528
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Nincs megadva a témafájl elérési útvonala a telepítéshez"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:544
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:543
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "A telepítendő témafájl megadott helye érvénytelen"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:570
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:569
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@ -2456,34 +2444,34 @@ msgstr ""
"Nincs megfelelő jogosultsága téma telepítéséhez a következő helyre:\n"
"%s"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:591
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:589
msgid "The file format is invalid."
msgstr "A fájl formátuma érvénytelen."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:618
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:616
#, c-format
msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
"selected as the source location"
msgstr "%s a témafájlok telepítési útvonala. Ez nem választható ki a forrás helyéül."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:711
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:734
msgid "Custom theme"
msgstr "Egyéni téma"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:711
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:734
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "A témát mentheti a Téma mentése gomb segítségével."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1614
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1648
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "Adja meg a telepítendő téma fájlnevét"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1615
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1649
msgid "filename"
msgstr "fájlnév"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1658
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1692
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
@ -2523,140 +2511,124 @@ msgid "Gnome Theme Package"
msgstr "Gnome témacsomag"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid ""
" \n"
"Custom"
msgstr ""
" \n"
"Egyéni"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>"
msgstr "<b>Nincs jogosultsága a témabeállításokat módosítani</b>"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "Apply _Background"
msgstr "_Háttér alkalmazása"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Apply _Font"
msgstr "_Betűkészlet alkalmazása"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "C_ustomize..."
msgstr "_Testreszabás..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "Controls"
msgstr "Felhasználói felület elemei"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Icons"
msgstr "Ikonok"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "S_aved schemes:"
msgstr "Mentett _sémák:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "Save Theme As..."
msgstr "Téma mentése másként..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Save _Background Image"
msgstr "_Háttérkép mentése"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "Select theme for the desktop"
msgstr "Téma kiválasztása az asztalhoz"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid "The current controls theme does not support color schemes"
msgstr "A felhasználói felület elemeinek jelenlegi témája nem támogatja a színsémákat"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
msgid "Theme Details"
msgstr "Téma részletei"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Téma beállításai"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
msgstr "Ez a téma nem javasol betűkészletet vagy hátteret."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "This theme suggests a background:"
msgstr "Ez a téma javasol hátteret:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "This theme suggests a font and a background:"
msgstr "Ez a téma javasol betűkészletet és hátteret:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
msgid "This theme suggests a font:"
msgstr "Ez a téma javasol betűkészletet:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "Window Border"
msgstr "Ablakkeret"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Description:"
msgstr "_Leírás:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:25
msgid "_Enable custom colors"
msgstr "_Egyéni színek engedélyezése"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:26
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Input boxes:"
msgstr "Be_meneti mezők:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:27
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
msgid "_Install Theme..."
msgstr "Téma _telepítése..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:28
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
msgid "_Install..."
msgstr "_Telepítés..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:29
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:25
msgid "_Name:"
msgstr "_Név:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:31
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:27
msgid "_Revert"
msgstr "_Visszaállítás"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:32
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:28
msgid "_Save Theme..."
msgstr "Téma _mentése..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:33
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:29
msgid "_Selected items:"
msgstr "Ki_választott elemek:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:34
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:30
msgid "_Windows:"
msgstr "_Ablakok:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:35
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:31
msgid "theme selection tree"
msgstr "Témakiválasztó fa"
msgstr "témakiválasztó fa"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
@ -2788,7 +2760,7 @@ msgstr "_Meta"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "<b>Movement Key</b>"
msgstr "<b>Mozgásbillentyűk</b>"
msgstr "<b>Mozgásbillentyű</b>"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
@ -3102,7 +3074,7 @@ msgstr "Modmap fájlok betöltése"
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
msgstr "Be szeretné tölteni a modmap fájl(oka)t?"
msgstr "Be szeretné tölteni a modmap fájlokat?"
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
msgid "_Load"
@ -3153,7 +3125,7 @@ msgstr "Képernyő"
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "Az a képernyő, amelyre a BGApplier rajzolhat"
#: ../libslab/app-shell.c:709
#: ../libslab/app-shell.c:741
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
@ -3164,45 +3136,45 @@ msgstr ""
"\n"
" A megadott keresés: \"<b>%s</b>\", eredménytelen.</span>"
#: ../libslab/app-shell.c:843
#: ../libslab/app-shell.c:879
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#. make start action
#: ../libslab/application-tile.c:310
#: ../libslab/application-tile.c:313
#, c-format
msgid "<b>Start %s</b>"
msgstr "<b>%s indítása</b>"
#: ../libslab/application-tile.c:329
#: ../libslab/application-tile.c:332
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
#: ../libslab/application-tile.c:336
#: ../libslab/application-tile.c:339
msgid "Help Unavailable"
msgstr "Nincs súgó"
#: ../libslab/application-tile.c:375
#: ../libslab/application-tile.c:378
msgid "Upgrade"
msgstr "Frissítés"
#: ../libslab/application-tile.c:384
#: ../libslab/application-tile.c:387
msgid "Uninstall"
msgstr "Eltávolítás"
#: ../libslab/application-tile.c:781
#: ../libslab/application-tile.c:784
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Eltávolítás a Kedvencek közül"
#: ../libslab/application-tile.c:783
#: ../libslab/application-tile.c:786
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Hozzáadás a Kedvencekhez"
#: ../libslab/application-tile.c:838
#: ../libslab/application-tile.c:841
msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "Eltávolítás az Indítópultból"
#: ../libslab/application-tile.c:840
#: ../libslab/application-tile.c:843
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "Hozzáadás az Indítópulthoz"
@ -3245,39 +3217,39 @@ msgstr "Küldés..."
msgid "Find Now"
msgstr "Keresés most"
#: ../libsounds/sound-view.c:43
#: ../libsounds/sound-view.c:44
msgid "Login"
msgstr "Bejelentkezés"
#: ../libsounds/sound-view.c:44
#: ../libsounds/sound-view.c:45
msgid "Logout"
msgstr "Kijelentkezés"
#: ../libsounds/sound-view.c:45
#: ../libsounds/sound-view.c:46
msgid "Boing"
msgstr "Kattanás"
#: ../libsounds/sound-view.c:46
#: ../libsounds/sound-view.c:47
msgid "Siren"
msgstr "Duda"
#: ../libsounds/sound-view.c:47
#: ../libsounds/sound-view.c:48
msgid "Clink"
msgstr "Patt"
#: ../libsounds/sound-view.c:48
#: ../libsounds/sound-view.c:49
msgid "Beep"
msgstr "Csipogás"
#: ../libsounds/sound-view.c:49
#: ../libsounds/sound-view.c:50
msgid "No sound"
msgstr "Nincs hang"
#: ../libsounds/sound-view.c:131
#: ../libsounds/sound-view.c:132
msgid "Sound not set for this event."
msgstr "Nincs hang beállítva ehhez az eseményhez."
#: ../libsounds/sound-view.c:140
#: ../libsounds/sound-view.c:141
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
@ -3285,28 +3257,28 @@ msgstr ""
"A hangfájl nem létezik ehhez az eseményhez.\n"
"Telepítse a gnome-audio csomagot az alapértelmezett hangkészlet eléréséhez."
#: ../libsounds/sound-view.c:151
#: ../libsounds/sound-view.c:152
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "A hangfájl ehhez az eseményhez nem létezik."
#: ../libsounds/sound-view.c:182
#: ../libsounds/sound-view.c:183
msgid "Select Sound File"
msgstr "Hangfájl kiválasztása"
#: ../libsounds/sound-view.c:202
#: ../libsounds/sound-view.c:203
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr "A(z) %s fájl nem egy érvényes wav fájl"
#: ../libsounds/sound-view.c:261
#: ../libsounds/sound-view.c:264
msgid "Select sound file..."
msgstr "Válasszon hangfájlt..."
#: ../libsounds/sound-view.c:359
#: ../libsounds/sound-view.c:366
msgid "System Sounds"
msgstr "Rendszerhangok"
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "A(z) \"%s\" ablakkezelő nem regisztrálta a beállítóeszközét.\n"
@ -3494,25 +3466,96 @@ msgstr "Képernyővédő indítása"
msgid "key not found [%s]\n"
msgstr "a kulcs nem található: [%s]\n"
#: ../shell/control-center.c:151
#: ../shell/control-center.c:159
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
#: ../shell/control-center.c:151
#: ../shell/control-center.c:159
msgid "Groups"
msgstr "Csoportok"
#: ../shell/control-center.c:151
#: ../shell/control-center.c:159
msgid "Common Tasks"
msgstr "Általános feladatok"
#: ../shell/control-center.c:155
#: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "Vezérlőközpont"
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "GNOME Vezérlőpult"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
msgid "Close the control-center when a task is activated"
msgstr "Vezérlőközpont bezárása egy feladat aktiválásakor"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
msgstr "Hozzáadás vagy eltávolítás művelet után kilépés a parancsértelmezőbe"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
msgid "Exit shell on help action performed"
msgstr "Súgó művelet után kilépés a parancsértelmezőbe"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
msgid "Exit shell on start action performed"
msgstr "Indítás művelet után kilépés a parancsértelmezőbe"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
msgstr "Frissítés vagy eltávolítás művelet után kilépés a parancsértelmezőbe"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed"
msgstr ""
"Azt jelzi, hogy be kell-e zárni a parancsértelmezőt egy súgóművelet "
"elvégzése után"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
msgstr ""
"Azt jelzi, hogy be kell-e zárni a parancsértelmezőt egy indítási művelet "
"elvégzése után"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
"performed"
msgstr ""
"Azt jelzi, hogy be kell-e zárni a parancsértelmezőt egy hozzáadás vagy "
"eltávolítás művelet elvégzése után"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
"performed"
msgstr ""
"Azt jelzi, hogy be kell-e zárni a parancsértelmezőt egy frissítés vagy "
"eltávolítás művelet elvégzése után"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
msgid "Task names and associated .desktop files"
msgstr "Feladatnevek és hozzájuk tartozó .desktop fájlok"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
msgid ""
"The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be "
"translated) followed by a \";\" separator then the filename of an "
"associated .desktop file to launch for that task."
msgstr ""
"A vezérlőközpontban megjelenő (ezért lefordítandó) feladatnév, amelyet egy "
"\";\" elválasztó követ, majd a feladathoz elindítandó .desktop fájl fájlneve."
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
msgid ""
"[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-"
"selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add "
"Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
msgstr "[Munkaasztal hátterének módosítása;background.desktop,Téma módosítása;gtk-theme-selector.desktop,Előnyben részesített alkalmazások beállítása;default-applications.desktop,Nyomtató hozzáadása;gnome-cups-manager.desktop]"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
msgstr ""
"ha igaz, a vezérlőközpont automatikusan bezárul egy \"Gyakori feladat\" "
"aktiválásakor"
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
@ -3591,10 +3634,9 @@ msgid ""
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr ""
"A gépelésfigyelő a figyelmeztető területet használja információk "
"megjelenítésére. Úgy tűnik, az ön panelén nincs figyelmeztető terület. A "
"panel helyi menüjének \"Hozzáadás\" pontjának \"Figyelmeztetési terület\" "
"elemét kiválasztva hozzáadhatja a panelhez."
"A gépelésfigyelő az értesítési területet használja információk megjelenítésére. Úgy tűnik, az Ön paneljén nincs értesítési terület. A "
"panel helyi menüjében a \"Hozzáadás\" pont alatt az \"Értesítési terület\" "
"elemet kiválasztva hozzáadhatja a panelhez."
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
@ -3721,7 +3763,7 @@ msgstr "GNOME betűkészlet-megjelenítő"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Új betűkészlet alkalmazása?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alkalmazza az új betűkészletet?</span>"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
msgid "Do _not apply font"
@ -3732,7 +3774,7 @@ msgid ""
"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
"shown below."
msgstr ""
"Az ön által kiválasztott téma új betűkészletet javasol. Ennek előnézete "
"Az Ön által kiválasztott téma új betűkészletet javasol. Ennek előnézete "
"lejjebb látható."
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5