Translation updated.
2007-01-30 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> * hu.po: Translation updated. svn path=/trunk/; revision=7211
This commit is contained in:
parent
3cd5df3cc8
commit
4d6498454f
2 changed files with 215 additions and 169 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2007-01-30 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
|
||||||
|
|
||||||
|
* hu.po: Translation updated.
|
||||||
|
|
||||||
2007-01-30 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>
|
2007-01-30 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>
|
||||||
|
|
||||||
* cs.po: Updated Czech translation.
|
* cs.po: Updated Czech translation.
|
||||||
|
|
380
po/hu.po
380
po/hu.po
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2007-01-12 03:18+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 20:18+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-16 13:41+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-31 00:10+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
|
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
|
||||||
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
|
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -164,38 +164,38 @@ msgstr "A régi és új jelszavak megegyeznek."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:787
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:787
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to launch /usr/bin/passwd: %s"
|
msgid "Unable to launch %s: %s"
|
||||||
msgstr "A /usr/bin/passwd nem futtatható: %s"
|
msgstr "A(z) %s nem futtatható: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:789
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:790
|
||||||
msgid "Unable to launch backend"
|
msgid "Unable to launch backend"
|
||||||
msgstr "A háttér nem indítható"
|
msgstr "A háttér nem indítható"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:790
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:791
|
||||||
msgid "A system error has occurred"
|
msgid "A system error has occurred"
|
||||||
msgstr "Rendszerhiba történt"
|
msgstr "Rendszerhiba történt"
|
||||||
|
|
||||||
#. Update status message
|
#. Update status message
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:810
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:811
|
||||||
msgid "Checking password..."
|
msgid "Checking password..."
|
||||||
msgstr "Jelszó ellenőrzése..."
|
msgstr "Jelszó ellenőrzése..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:897
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:898
|
||||||
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
|
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kattintson a <b>Jelszó megváltoztatása</b> gombra a jelszó "
|
"Kattintson a <b>Jelszó megváltoztatása</b> gombra a jelszó "
|
||||||
"megváltoztatásához."
|
"megváltoztatásához."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:900
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:901
|
||||||
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
|
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
|
||||||
msgstr "Írja be a jelszavát az <b>Új jelszó</b> mezőbe."
|
msgstr "Írja be a jelszavát az <b>Új jelszó</b> mezőbe."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:903
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:904
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
|
||||||
msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
|
msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
|
||||||
msgstr "Írja be újra a jelszót a <b>Írja be újra a jelszót</b> mezőbe."
|
msgstr "Írja be újra a jelszót a <b>Írja be újra a jelszót</b> mezőbe."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:906
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:907
|
||||||
msgid "The two passwords are not equal."
|
msgid "The two passwords are not equal."
|
||||||
msgstr "A két jelszó nem egyezik."
|
msgstr "A két jelszó nem egyezik."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -766,7 +766,7 @@ msgid "_Finish"
|
||||||
msgstr "_Befejezés"
|
msgstr "_Befejezés"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7
|
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:30
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:26
|
||||||
msgid "_Remove"
|
msgid "_Remove"
|
||||||
msgstr "_Eltávolítás"
|
msgstr "_Eltávolítás"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -884,8 +884,8 @@ msgstr "Beállítások alkalmazása és kilépés"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:244
|
#: ../capplets/common/capplet-util.c:244
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1037
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1035
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1013
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1014
|
||||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||||
msgstr "Az örökölt beállítások betöltése és tárolása"
|
msgstr "Az örökölt beállítások betöltése és tárolása"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -914,19 +914,19 @@ msgstr "A párbeszédablak szülő ablaka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:197
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:197
|
||||||
msgid "From URI"
|
msgid "From URI"
|
||||||
msgstr "URI-ból"
|
msgstr "Az URI címből"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:198
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:198
|
||||||
msgid "URI currently transferring from"
|
msgid "URI currently transferring from"
|
||||||
msgstr "Letöltés a következő URI-ból"
|
msgstr "Letöltés a következő URI címből"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:205
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:205
|
||||||
msgid "To URI"
|
msgid "To URI"
|
||||||
msgstr "URI-ba"
|
msgstr "Az URI címbe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:206
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:206
|
||||||
msgid "URI currently transferring to"
|
msgid "URI currently transferring to"
|
||||||
msgstr "Feltöltés a következő URI-ba"
|
msgstr "Feltöltés a következő URI címre"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:213
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:213
|
||||||
msgid "Fraction completed"
|
msgid "Fraction completed"
|
||||||
|
@ -938,19 +938,19 @@ msgstr "Az átvitel kész része"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221
|
||||||
msgid "Current URI index"
|
msgid "Current URI index"
|
||||||
msgstr "Jelenlegi URI-mutató"
|
msgstr "Jelenlegi URI index"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222
|
||||||
msgid "Current URI index - starts from 1"
|
msgid "Current URI index - starts from 1"
|
||||||
msgstr "Jelenlegi URI-mutató - 1-től indulva"
|
msgstr "Jelenlegi URI index - 1-től indulva"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229
|
||||||
msgid "Total URIs"
|
msgid "Total URIs"
|
||||||
msgstr "Összes URI"
|
msgstr "URI címek összesen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:230
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:230
|
||||||
msgid "Total number of URIs"
|
msgid "Total number of URIs"
|
||||||
msgstr "Összes URI száma"
|
msgstr "URI címek teljes száma"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:391
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:391
|
||||||
msgid "Connecting..."
|
msgid "Connecting..."
|
||||||
|
@ -1077,8 +1077,7 @@ msgid "Error saving configuration: %s"
|
||||||
msgstr "Hiba történt a beállítások mentése közben: %s"
|
msgstr "Hiba történt a beállítások mentése közben: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:743
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:743
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:311
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:312
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:656
|
|
||||||
msgid "Custom"
|
msgid "Custom"
|
||||||
msgstr "Egyéni"
|
msgstr "Egyéni"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1740,8 +1739,8 @@ msgstr "_Akadálymentesítés"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1009
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1010
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1011
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1012
|
||||||
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Csak alkalmazza a beállításokat, és lépjen ki (csak kompatibilitás; most már "
|
"Csak alkalmazza a beállításokat, és lépjen ki (csak kompatibilitás; most már "
|
||||||
|
@ -1924,18 +1923,18 @@ msgstr "Billentyűzet beállításai"
|
||||||
|
|
||||||
#. set the timeout value label with correct value of timeout
|
#. set the timeout value label with correct value of timeout
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:904
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d millisecond"
|
msgid "%d millisecond"
|
||||||
msgid_plural "%d milliseconds"
|
msgid_plural "%d milliseconds"
|
||||||
msgstr[0] "%d ezredmásodperc"
|
msgstr[0] "%d ezredmásodperc"
|
||||||
msgstr[1] "%d ezredmásodperc"
|
msgstr[1] "%d ezredmásodperc"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:567
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:522
|
||||||
msgid "Unknown Pointer"
|
msgid "Unknown Pointer"
|
||||||
msgstr "Ismeretlen egérmutató"
|
msgstr "Ismeretlen egérmutató"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:770
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:783
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:783
|
||||||
msgid "Default Pointer"
|
msgid "Default Pointer"
|
||||||
msgstr "Alapértelmezett egérmutató"
|
msgstr "Alapértelmezett egérmutató"
|
||||||
|
@ -1984,11 +1983,11 @@ msgstr "Nagy fehér egérmutató"
|
||||||
msgid "Large version of white pointer"
|
msgid "Large version of white pointer"
|
||||||
msgstr "A fehér egérmutató nagyobb verziója"
|
msgstr "A fehér egérmutató nagyobb verziója"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:990
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:987
|
||||||
msgid "Pointer Theme"
|
msgid "Pointer Theme"
|
||||||
msgstr "Egérmutató-téma"
|
msgstr "Egérmutató-téma"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1045
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1043
|
||||||
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
|
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
|
||||||
msgstr "- GNOME egérbeállítások"
|
msgstr "- GNOME egérbeállítások"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2197,48 +2196,48 @@ msgstr "Hangok engedélyezése és eseményekhez rendelése"
|
||||||
msgid "Unknown Volume Control %d"
|
msgid "Unknown Volume Control %d"
|
||||||
msgstr "%d. ismeretlen hangvezérlő"
|
msgstr "%d. ismeretlen hangvezérlő"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:309
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:310
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:361
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:362
|
||||||
msgid "Not connected"
|
msgid "Not connected"
|
||||||
msgstr "Nincs kapcsolat"
|
msgstr "Nincs kapcsolat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:645
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:646
|
||||||
msgid "Autodetect"
|
msgid "Autodetect"
|
||||||
msgstr "Automatikus"
|
msgstr "Automatikus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:650
|
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:651
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:651
|
||||||
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:652
|
||||||
msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
|
msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
|
||||||
msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
|
msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:652
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:653
|
||||||
msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
|
msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
|
||||||
msgstr "Artsd - ART hangdémon"
|
msgstr "Artsd - ART hangdémon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:653
|
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:654
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:654
|
||||||
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:655
|
||||||
msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
|
msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
|
||||||
msgstr "ESD - Enlightened hangdémon"
|
msgstr "ESD - Enlightened hangdémon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:655
|
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:656
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:656
|
||||||
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:657
|
||||||
msgid "OSS - Open Sound System"
|
msgid "OSS - Open Sound System"
|
||||||
msgstr "OSS - Nyílt hangrendszer"
|
msgstr "OSS - Nyílt hangrendszer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:657
|
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:658
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:658
|
||||||
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:659
|
||||||
msgid "Polypaudio Sound Server"
|
msgid "Polypaudio Sound Server"
|
||||||
msgstr "Polypaudio hangkiszolgáló"
|
msgstr "Polypaudio hangkiszolgáló"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:659
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:660
|
||||||
msgid "Test Sound"
|
msgid "Test Sound"
|
||||||
msgstr "Teszthang"
|
msgstr "Teszthang"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:660
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661
|
||||||
msgid "Silence"
|
msgid "Silence"
|
||||||
msgstr "Csend"
|
msgstr "Csend"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1021
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1022
|
||||||
msgid "- GNOME Sound Preferences"
|
msgid "- GNOME Sound Preferences"
|
||||||
msgstr "- GNOME hangbeállítások"
|
msgstr "- GNOME hangbeállítások"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2280,7 +2279,7 @@ msgstr "A t_eljes képernyő villanása"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
|
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
|
||||||
msgid "Flash _window titlebar"
|
msgid "Flash _window titlebar"
|
||||||
msgstr "Az _ablak címsorának villogása"
|
msgstr "Az _ablak címsorának villanása"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11
|
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11
|
||||||
msgid "S_ound playback:"
|
msgid "S_ound playback:"
|
||||||
|
@ -2290,7 +2289,9 @@ msgstr "H_anglejátszás:"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and "
|
"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and "
|
||||||
"Control keys to select multiple tracks if required."
|
"Control keys to select multiple tracks if required."
|
||||||
msgstr "Válassza ki a billentyűzettel vezérlendő eszközt és sávokat. A Shift és Control billentyűk segítségével több sávot is kijelölhet, ha szükséges."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Válassza ki a billentyűzettel vezérlendő eszközt és sávokat. A Shift és "
|
||||||
|
"Control billentyűk segítségével több sávot is kijelölhet, ha szükséges."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
|
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
|
||||||
msgid "So_und playback:"
|
msgid "So_und playback:"
|
||||||
|
@ -2345,32 +2346,19 @@ msgstr "_Látható rendszercsengő"
|
||||||
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
|
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
|
||||||
msgstr "Nem sikerült létrehozni a teszt csővezetéket a(z) \"%s\" számára"
|
msgstr "Nem sikerült létrehozni a teszt csővezetéket a(z) \"%s\" számára"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:425
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:419
|
||||||
msgid "Would you like to remove this theme?"
|
msgid "Would you like to remove this theme?"
|
||||||
msgstr "Törölni szeretné ezt a témát?"
|
msgstr "Törölni szeretné ezt a témát?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:490
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:484
|
||||||
msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
|
msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
|
||||||
msgstr "A téma sikeresen törölve. Válasszon másik témát."
|
msgstr "A téma sikeresen törölve. Válasszon másik témát."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:499
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:493
|
||||||
msgid "Theme can not be deleted"
|
msgid "Theme can not be deleted"
|
||||||
msgstr "A téma nem törölhető"
|
msgstr "A téma nem törölhető"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:603
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:665
|
||||||
msgid "Save Color Scheme"
|
|
||||||
msgstr "Színséma mentése"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:612
|
|
||||||
msgid "Save color scheme as:"
|
|
||||||
msgstr "Színséma mentése mint:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:638
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete the \"%s\" color scheme?"
|
|
||||||
msgstr "Valóban törölni kívánja a(z) \"%s\" színsémát?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:776
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
|
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
|
||||||
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
|
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
|
||||||
|
@ -2387,7 +2375,7 @@ msgid ""
|
||||||
"The %s utility is not installed."
|
"The %s utility is not installed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A téma nem telepíthető.\n"
|
"A téma nem telepíthető.\n"
|
||||||
"A(z) %s segédogram nincs telepítve."
|
"A(z) %s segédprogram nincs telepítve."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:162
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:162
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2397,57 +2385,57 @@ msgstr ""
|
||||||
"A téma nem telepíthető.\n"
|
"A téma nem telepíthető.\n"
|
||||||
"A probléma történt a téma kibontásakor"
|
"A probléma történt a téma kibontásakor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:324
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:323
|
||||||
msgid "This theme is not in a supported format."
|
msgid "This theme is not in a supported format."
|
||||||
msgstr "Ezen téma formátuma nem támogatott."
|
msgstr "Ezen téma formátuma nem támogatott."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:335
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:334
|
||||||
msgid "Failed to create temporary directory"
|
msgid "Failed to create temporary directory"
|
||||||
msgstr "Nem sikerült átmeneti könyvtárat létrehozni"
|
msgstr "Nem sikerült átmeneti könyvtárat létrehozni"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:390
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
|
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
|
||||||
msgstr "A(z) %s GNOME téma telepítése sikeresen befejeződött"
|
msgstr "A(z) %s GNOME téma telepítése sikeresen befejeződött"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:400
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399
|
||||||
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
|
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
|
||||||
msgstr "A téma egy motor. Le kell fordítania a témát."
|
msgstr "A téma egy motor. Le kell fordítania a témát."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:411
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:410
|
||||||
msgid "The file format is invalid"
|
msgid "The file format is invalid"
|
||||||
msgstr "A fájl formátuma érvénytelen"
|
msgstr "A fájl formátuma érvénytelen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:450
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:449
|
||||||
msgid "Installation Failed"
|
msgid "Installation Failed"
|
||||||
msgstr "A telepítés sikertelen"
|
msgstr "A telepítés sikertelen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:463
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
|
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
|
||||||
msgstr "A(z) \"%s\" téma telepítve."
|
msgstr "A(z) \"%s\" téma telepítve."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:469
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468
|
||||||
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
|
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
|
||||||
msgstr "Szeretné alkalmazni most, vagy megtartja a jelenlegi témát?"
|
msgstr "Szeretné alkalmazni most, vagy megtartja a jelenlegi témát?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:471
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:470
|
||||||
msgid "Keep Current Theme"
|
msgid "Keep Current Theme"
|
||||||
msgstr "Jelenlegi téma megtartása"
|
msgstr "Jelenlegi téma megtartása"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:473
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:472
|
||||||
msgid "Apply New Theme"
|
msgid "Apply New Theme"
|
||||||
msgstr "Új téma alkalmazása"
|
msgstr "Új téma alkalmazása"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:529
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:528
|
||||||
msgid "No theme file location specified to install"
|
msgid "No theme file location specified to install"
|
||||||
msgstr "Nincs megadva a témafájl elérési útvonala a telepítéshez"
|
msgstr "Nincs megadva a témafájl elérési útvonala a telepítéshez"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:544
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:543
|
||||||
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
|
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
|
||||||
msgstr "A telepítendő témafájl megadott helye érvénytelen"
|
msgstr "A telepítendő témafájl megadott helye érvénytelen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:570
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
|
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
|
||||||
|
@ -2456,34 +2444,34 @@ msgstr ""
|
||||||
"Nincs megfelelő jogosultsága téma telepítéséhez a következő helyre:\n"
|
"Nincs megfelelő jogosultsága téma telepítéséhez a következő helyre:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:591
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:589
|
||||||
msgid "The file format is invalid."
|
msgid "The file format is invalid."
|
||||||
msgstr "A fájl formátuma érvénytelen."
|
msgstr "A fájl formátuma érvénytelen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:618
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:616
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
|
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
|
||||||
"selected as the source location"
|
"selected as the source location"
|
||||||
msgstr "%s a témafájlok telepítési útvonala. Ez nem választható ki a forrás helyéül."
|
msgstr "%s a témafájlok telepítési útvonala. Ez nem választható ki a forrás helyéül."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:711
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:734
|
||||||
msgid "Custom theme"
|
msgid "Custom theme"
|
||||||
msgstr "Egyéni téma"
|
msgstr "Egyéni téma"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:711
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:734
|
||||||
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
|
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
|
||||||
msgstr "A témát mentheti a Téma mentése gomb segítségével."
|
msgstr "A témát mentheti a Téma mentése gomb segítségével."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1614
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1648
|
||||||
msgid "Specify the filename of a theme to install"
|
msgid "Specify the filename of a theme to install"
|
||||||
msgstr "Adja meg a telepítendő téma fájlnevét"
|
msgstr "Adja meg a telepítendő téma fájlnevét"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1615
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1649
|
||||||
msgid "filename"
|
msgid "filename"
|
||||||
msgstr "fájlnév"
|
msgstr "fájlnév"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1658
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1692
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
|
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
|
||||||
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
|
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
|
||||||
|
@ -2523,140 +2511,124 @@ msgid "Gnome Theme Package"
|
||||||
msgstr "Gnome témacsomag"
|
msgstr "Gnome témacsomag"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
" \n"
|
|
||||||
"Custom"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" \n"
|
|
||||||
"Egyéni"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
|
|
||||||
msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>"
|
msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Nincs jogosultsága a témabeállításokat módosítani</b>"
|
msgstr "<b>Nincs jogosultsága a témabeállításokat módosítani</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
|
||||||
msgid "Apply _Background"
|
msgid "Apply _Background"
|
||||||
msgstr "_Háttér alkalmazása"
|
msgstr "_Háttér alkalmazása"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
|
||||||
msgid "Apply _Font"
|
msgid "Apply _Font"
|
||||||
msgstr "_Betűkészlet alkalmazása"
|
msgstr "_Betűkészlet alkalmazása"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
|
||||||
msgid "Background"
|
msgid "Background"
|
||||||
msgstr "Háttér"
|
msgstr "Háttér"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
|
||||||
msgid "C_ustomize..."
|
msgid "C_ustomize..."
|
||||||
msgstr "_Testreszabás..."
|
msgstr "_Testreszabás..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
|
||||||
msgid "Colors"
|
msgid "Colors"
|
||||||
msgstr "Színek"
|
msgstr "Színek"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
|
||||||
msgid "Controls"
|
msgid "Controls"
|
||||||
msgstr "Felhasználói felület elemei"
|
msgstr "Felhasználói felület elemei"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
|
||||||
msgid "Icons"
|
msgid "Icons"
|
||||||
msgstr "Ikonok"
|
msgstr "Ikonok"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
|
||||||
msgid "S_aved schemes:"
|
|
||||||
msgstr "Mentett _sémák:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
|
|
||||||
msgid "Save Theme As..."
|
msgid "Save Theme As..."
|
||||||
msgstr "Téma mentése másként..."
|
msgstr "Téma mentése másként..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
|
||||||
msgid "Save _Background Image"
|
msgid "Save _Background Image"
|
||||||
msgstr "_Háttérkép mentése"
|
msgstr "_Háttérkép mentése"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
|
||||||
msgid "Select theme for the desktop"
|
msgid "Select theme for the desktop"
|
||||||
msgstr "Téma kiválasztása az asztalhoz"
|
msgstr "Téma kiválasztása az asztalhoz"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
|
||||||
msgid "Text"
|
msgid "Text"
|
||||||
msgstr "Szöveg"
|
msgstr "Szöveg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
|
||||||
msgid "The current controls theme does not support color schemes"
|
msgid "The current controls theme does not support color schemes"
|
||||||
msgstr "A felhasználói felület elemeinek jelenlegi témája nem támogatja a színsémákat"
|
msgstr "A felhasználói felület elemeinek jelenlegi témája nem támogatja a színsémákat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
|
||||||
msgid "Theme Details"
|
msgid "Theme Details"
|
||||||
msgstr "Téma részletei"
|
msgstr "Téma részletei"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
|
||||||
msgid "Theme Preferences"
|
msgid "Theme Preferences"
|
||||||
msgstr "Téma beállításai"
|
msgstr "Téma beállításai"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
|
||||||
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
|
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
|
||||||
msgstr "Ez a téma nem javasol betűkészletet vagy hátteret."
|
msgstr "Ez a téma nem javasol betűkészletet vagy hátteret."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
|
||||||
msgid "This theme suggests a background:"
|
msgid "This theme suggests a background:"
|
||||||
msgstr "Ez a téma javasol hátteret:"
|
msgstr "Ez a téma javasol hátteret:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
|
||||||
msgid "This theme suggests a font and a background:"
|
msgid "This theme suggests a font and a background:"
|
||||||
msgstr "Ez a téma javasol betűkészletet és hátteret:"
|
msgstr "Ez a téma javasol betűkészletet és hátteret:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
|
||||||
msgid "This theme suggests a font:"
|
msgid "This theme suggests a font:"
|
||||||
msgstr "Ez a téma javasol betűkészletet:"
|
msgstr "Ez a téma javasol betűkészletet:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
|
||||||
msgid "Window Border"
|
msgid "Window Border"
|
||||||
msgstr "Ablakkeret"
|
msgstr "Ablakkeret"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
|
||||||
msgid "_Description:"
|
msgid "_Description:"
|
||||||
msgstr "_Leírás:"
|
msgstr "_Leírás:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:25
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
|
||||||
msgid "_Enable custom colors"
|
|
||||||
msgstr "_Egyéni színek engedélyezése"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:26
|
|
||||||
msgid "_Input boxes:"
|
msgid "_Input boxes:"
|
||||||
msgstr "Be_meneti mezők:"
|
msgstr "Be_meneti mezők:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:27
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
|
||||||
msgid "_Install Theme..."
|
msgid "_Install Theme..."
|
||||||
msgstr "Téma _telepítése..."
|
msgstr "Téma _telepítése..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:28
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
|
||||||
msgid "_Install..."
|
msgid "_Install..."
|
||||||
msgstr "_Telepítés..."
|
msgstr "_Telepítés..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:29
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:25
|
||||||
msgid "_Name:"
|
msgid "_Name:"
|
||||||
msgstr "_Név:"
|
msgstr "_Név:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:31
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:27
|
||||||
msgid "_Revert"
|
msgid "_Revert"
|
||||||
msgstr "_Visszaállítás"
|
msgstr "_Visszaállítás"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:32
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:28
|
||||||
msgid "_Save Theme..."
|
msgid "_Save Theme..."
|
||||||
msgstr "Téma _mentése..."
|
msgstr "Téma _mentése..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:33
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:29
|
||||||
msgid "_Selected items:"
|
msgid "_Selected items:"
|
||||||
msgstr "Ki_választott elemek:"
|
msgstr "Ki_választott elemek:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:34
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:30
|
||||||
msgid "_Windows:"
|
msgid "_Windows:"
|
||||||
msgstr "_Ablakok:"
|
msgstr "_Ablakok:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:35
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:31
|
||||||
msgid "theme selection tree"
|
msgid "theme selection tree"
|
||||||
msgstr "Témakiválasztó fa"
|
msgstr "témakiválasztó fa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1
|
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1
|
||||||
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
|
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
|
||||||
|
@ -2788,7 +2760,7 @@ msgstr "_Meta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
|
||||||
msgid "<b>Movement Key</b>"
|
msgid "<b>Movement Key</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Mozgásbillentyűk</b>"
|
msgstr "<b>Mozgásbillentyű</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
|
||||||
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
|
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
|
||||||
|
@ -3102,7 +3074,7 @@ msgstr "Modmap fájlok betöltése"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
|
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
|
||||||
msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
|
msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
|
||||||
msgstr "Be szeretné tölteni a modmap fájl(oka)t?"
|
msgstr "Be szeretné tölteni a modmap fájlokat?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
|
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
|
||||||
msgid "_Load"
|
msgid "_Load"
|
||||||
|
@ -3153,7 +3125,7 @@ msgstr "Képernyő"
|
||||||
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
|
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
|
||||||
msgstr "Az a képernyő, amelyre a BGApplier rajzolhat"
|
msgstr "Az a képernyő, amelyre a BGApplier rajzolhat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/app-shell.c:709
|
#: ../libslab/app-shell.c:741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
|
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
|
||||||
|
@ -3164,45 +3136,45 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" A megadott keresés: \"<b>%s</b>\", eredménytelen.</span>"
|
" A megadott keresés: \"<b>%s</b>\", eredménytelen.</span>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/app-shell.c:843
|
#: ../libslab/app-shell.c:879
|
||||||
msgid "Other"
|
msgid "Other"
|
||||||
msgstr "Egyéb"
|
msgstr "Egyéb"
|
||||||
|
|
||||||
#. make start action
|
#. make start action
|
||||||
#: ../libslab/application-tile.c:310
|
#: ../libslab/application-tile.c:313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<b>Start %s</b>"
|
msgid "<b>Start %s</b>"
|
||||||
msgstr "<b>%s indítása</b>"
|
msgstr "<b>%s indítása</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/application-tile.c:329
|
#: ../libslab/application-tile.c:332
|
||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
msgstr "Súgó"
|
msgstr "Súgó"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/application-tile.c:336
|
#: ../libslab/application-tile.c:339
|
||||||
msgid "Help Unavailable"
|
msgid "Help Unavailable"
|
||||||
msgstr "Nincs súgó"
|
msgstr "Nincs súgó"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/application-tile.c:375
|
#: ../libslab/application-tile.c:378
|
||||||
msgid "Upgrade"
|
msgid "Upgrade"
|
||||||
msgstr "Frissítés"
|
msgstr "Frissítés"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/application-tile.c:384
|
#: ../libslab/application-tile.c:387
|
||||||
msgid "Uninstall"
|
msgid "Uninstall"
|
||||||
msgstr "Eltávolítás"
|
msgstr "Eltávolítás"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/application-tile.c:781
|
#: ../libslab/application-tile.c:784
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "Eltávolítás a Kedvencek közül"
|
msgstr "Eltávolítás a Kedvencek közül"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/application-tile.c:783
|
#: ../libslab/application-tile.c:786
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Hozzáadás a Kedvencekhez"
|
msgstr "Hozzáadás a Kedvencekhez"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/application-tile.c:838
|
#: ../libslab/application-tile.c:841
|
||||||
msgid "Remove from Startup Programs"
|
msgid "Remove from Startup Programs"
|
||||||
msgstr "Eltávolítás az Indítópultból"
|
msgstr "Eltávolítás az Indítópultból"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/application-tile.c:840
|
#: ../libslab/application-tile.c:843
|
||||||
msgid "Add to Startup Programs"
|
msgid "Add to Startup Programs"
|
||||||
msgstr "Hozzáadás az Indítópulthoz"
|
msgstr "Hozzáadás az Indítópulthoz"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3245,39 +3217,39 @@ msgstr "Küldés..."
|
||||||
msgid "Find Now"
|
msgid "Find Now"
|
||||||
msgstr "Keresés most"
|
msgstr "Keresés most"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libsounds/sound-view.c:43
|
#: ../libsounds/sound-view.c:44
|
||||||
msgid "Login"
|
msgid "Login"
|
||||||
msgstr "Bejelentkezés"
|
msgstr "Bejelentkezés"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libsounds/sound-view.c:44
|
#: ../libsounds/sound-view.c:45
|
||||||
msgid "Logout"
|
msgid "Logout"
|
||||||
msgstr "Kijelentkezés"
|
msgstr "Kijelentkezés"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libsounds/sound-view.c:45
|
#: ../libsounds/sound-view.c:46
|
||||||
msgid "Boing"
|
msgid "Boing"
|
||||||
msgstr "Kattanás"
|
msgstr "Kattanás"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libsounds/sound-view.c:46
|
#: ../libsounds/sound-view.c:47
|
||||||
msgid "Siren"
|
msgid "Siren"
|
||||||
msgstr "Duda"
|
msgstr "Duda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libsounds/sound-view.c:47
|
#: ../libsounds/sound-view.c:48
|
||||||
msgid "Clink"
|
msgid "Clink"
|
||||||
msgstr "Patt"
|
msgstr "Patt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libsounds/sound-view.c:48
|
#: ../libsounds/sound-view.c:49
|
||||||
msgid "Beep"
|
msgid "Beep"
|
||||||
msgstr "Csipogás"
|
msgstr "Csipogás"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libsounds/sound-view.c:49
|
#: ../libsounds/sound-view.c:50
|
||||||
msgid "No sound"
|
msgid "No sound"
|
||||||
msgstr "Nincs hang"
|
msgstr "Nincs hang"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libsounds/sound-view.c:131
|
#: ../libsounds/sound-view.c:132
|
||||||
msgid "Sound not set for this event."
|
msgid "Sound not set for this event."
|
||||||
msgstr "Nincs hang beállítva ehhez az eseményhez."
|
msgstr "Nincs hang beállítva ehhez az eseményhez."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libsounds/sound-view.c:140
|
#: ../libsounds/sound-view.c:141
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The sound file for this event does not exist.\n"
|
"The sound file for this event does not exist.\n"
|
||||||
"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
|
"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
|
||||||
|
@ -3285,28 +3257,28 @@ msgstr ""
|
||||||
"A hangfájl nem létezik ehhez az eseményhez.\n"
|
"A hangfájl nem létezik ehhez az eseményhez.\n"
|
||||||
"Telepítse a gnome-audio csomagot az alapértelmezett hangkészlet eléréséhez."
|
"Telepítse a gnome-audio csomagot az alapértelmezett hangkészlet eléréséhez."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libsounds/sound-view.c:151
|
#: ../libsounds/sound-view.c:152
|
||||||
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
||||||
msgstr "A hangfájl ehhez az eseményhez nem létezik."
|
msgstr "A hangfájl ehhez az eseményhez nem létezik."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libsounds/sound-view.c:182
|
#: ../libsounds/sound-view.c:183
|
||||||
msgid "Select Sound File"
|
msgid "Select Sound File"
|
||||||
msgstr "Hangfájl kiválasztása"
|
msgstr "Hangfájl kiválasztása"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libsounds/sound-view.c:202
|
#: ../libsounds/sound-view.c:203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The file %s is not a valid wav file"
|
msgid "The file %s is not a valid wav file"
|
||||||
msgstr "A(z) %s fájl nem egy érvényes wav fájl"
|
msgstr "A(z) %s fájl nem egy érvényes wav fájl"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libsounds/sound-view.c:261
|
#: ../libsounds/sound-view.c:264
|
||||||
msgid "Select sound file..."
|
msgid "Select sound file..."
|
||||||
msgstr "Válasszon hangfájlt..."
|
msgstr "Válasszon hangfájlt..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libsounds/sound-view.c:359
|
#: ../libsounds/sound-view.c:366
|
||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "Rendszerhangok"
|
msgstr "Rendszerhangok"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
|
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
|
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
|
||||||
msgstr "A(z) \"%s\" ablakkezelő nem regisztrálta a beállítóeszközét.\n"
|
msgstr "A(z) \"%s\" ablakkezelő nem regisztrálta a beállítóeszközét.\n"
|
||||||
|
@ -3494,25 +3466,96 @@ msgstr "Képernyővédő indítása"
|
||||||
msgid "key not found [%s]\n"
|
msgid "key not found [%s]\n"
|
||||||
msgstr "a kulcs nem található: [%s]\n"
|
msgstr "a kulcs nem található: [%s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shell/control-center.c:151
|
#: ../shell/control-center.c:159
|
||||||
msgid "Filter"
|
msgid "Filter"
|
||||||
msgstr "Szűrő"
|
msgstr "Szűrő"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shell/control-center.c:151
|
#: ../shell/control-center.c:159
|
||||||
msgid "Groups"
|
msgid "Groups"
|
||||||
msgstr "Csoportok"
|
msgstr "Csoportok"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shell/control-center.c:151
|
#: ../shell/control-center.c:159
|
||||||
msgid "Common Tasks"
|
msgid "Common Tasks"
|
||||||
msgstr "Általános feladatok"
|
msgstr "Általános feladatok"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shell/control-center.c:155
|
#: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
|
||||||
msgid "Control Center"
|
msgid "Control Center"
|
||||||
msgstr "Vezérlőközpont"
|
msgstr "Vezérlőközpont"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
|
||||||
msgid "GNOME Control Center"
|
msgid "Close the control-center when a task is activated"
|
||||||
msgstr "GNOME Vezérlőpult"
|
msgstr "Vezérlőközpont bezárása egy feladat aktiválásakor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
|
||||||
|
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
|
||||||
|
msgstr "Hozzáadás vagy eltávolítás művelet után kilépés a parancsértelmezőbe"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
|
||||||
|
msgid "Exit shell on help action performed"
|
||||||
|
msgstr "Súgó művelet után kilépés a parancsértelmezőbe"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
|
||||||
|
msgid "Exit shell on start action performed"
|
||||||
|
msgstr "Indítás művelet után kilépés a parancsértelmezőbe"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
|
||||||
|
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
|
||||||
|
msgstr "Frissítés vagy eltávolítás művelet után kilépés a parancsértelmezőbe"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
|
||||||
|
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Azt jelzi, hogy be kell-e zárni a parancsértelmezőt egy súgóművelet "
|
||||||
|
"elvégzése után"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
|
||||||
|
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Azt jelzi, hogy be kell-e zárni a parancsértelmezőt egy indítási művelet "
|
||||||
|
"elvégzése után"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
|
||||||
|
"performed"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Azt jelzi, hogy be kell-e zárni a parancsértelmezőt egy hozzáadás vagy "
|
||||||
|
"eltávolítás művelet elvégzése után"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
|
||||||
|
"performed"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Azt jelzi, hogy be kell-e zárni a parancsértelmezőt egy frissítés vagy "
|
||||||
|
"eltávolítás művelet elvégzése után"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
|
||||||
|
msgid "Task names and associated .desktop files"
|
||||||
|
msgstr "Feladatnevek és hozzájuk tartozó .desktop fájlok"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be "
|
||||||
|
"translated) followed by a \";\" separator then the filename of an "
|
||||||
|
"associated .desktop file to launch for that task."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"A vezérlőközpontban megjelenő (ezért lefordítandó) feladatnév, amelyet egy "
|
||||||
|
"\";\" elválasztó követ, majd a feladathoz elindítandó .desktop fájl fájlneve."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
|
||||||
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-"
|
||||||
|
"selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add "
|
||||||
|
"Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
|
||||||
|
msgstr "[Munkaasztal hátterének módosítása;background.desktop,Téma módosítása;gtk-theme-selector.desktop,Előnyben részesített alkalmazások beállítása;default-applications.desktop,Nyomtató hozzáadása;gnome-cups-manager.desktop]"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
|
||||||
|
msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ha igaz, a vezérlőközpont automatikusan bezárul egy \"Gyakori feladat\" "
|
||||||
|
"aktiválásakor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
|
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
|
||||||
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
|
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
|
||||||
|
@ -3591,10 +3634,9 @@ msgid ""
|
||||||
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
|
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
|
||||||
"'Notification area' and clicking 'Add'."
|
"'Notification area' and clicking 'Add'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A gépelésfigyelő a figyelmeztető területet használja információk "
|
"A gépelésfigyelő az értesítési területet használja információk megjelenítésére. Úgy tűnik, az Ön paneljén nincs értesítési terület. A "
|
||||||
"megjelenítésére. Úgy tűnik, az ön panelén nincs figyelmeztető terület. A "
|
"panel helyi menüjében a \"Hozzáadás\" pont alatt az \"Értesítési terület\" "
|
||||||
"panel helyi menüjének \"Hozzáadás\" pontjának \"Figyelmeztetési terület\" "
|
"elemet kiválasztva hozzáadhatja a panelhez."
|
||||||
"elemét kiválasztva hozzáadhatja a panelhez."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115
|
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115
|
||||||
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
|
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
|
||||||
|
@ -3721,7 +3763,7 @@ msgstr "GNOME betűkészlet-megjelenítő"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
|
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
|
||||||
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
|
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
|
||||||
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Új betűkészlet alkalmazása?</span>"
|
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alkalmazza az új betűkészletet?</span>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
|
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
|
||||||
msgid "Do _not apply font"
|
msgid "Do _not apply font"
|
||||||
|
@ -3732,7 +3774,7 @@ msgid ""
|
||||||
"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
|
"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
|
||||||
"shown below."
|
"shown below."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Az ön által kiválasztott téma új betűkészletet javasol. Ennek előnézete "
|
"Az Ön által kiválasztott téma új betűkészletet javasol. Ennek előnézete "
|
||||||
"lejjebb látható."
|
"lejjebb látható."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
|
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue