Translation updated.

2007-01-30  Gabor Kelemen  <kelemeng@gnome.hu>

	* hu.po: Translation updated.

svn path=/trunk/; revision=7211
This commit is contained in:
Gabor Kelemen 2007-01-30 23:11:45 +00:00 committed by Gabor Keleman
parent 3cd5df3cc8
commit 4d6498454f
2 changed files with 215 additions and 169 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2007-01-30 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Translation updated.
2007-01-30 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz> 2007-01-30 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>
* cs.po: Updated Czech translation. * cs.po: Updated Czech translation.

380
po/hu.po
View file

@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-12 03:18+0000\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-27 20:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-16 13:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-31 00:10+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -164,38 +164,38 @@ msgstr "A régi és új jelszavak megegyeznek."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:787 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:787
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to launch /usr/bin/passwd: %s" msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "A /usr/bin/passwd nem futtatható: %s" msgstr "A(z) %s nem futtatható: %s"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:789 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:790
msgid "Unable to launch backend" msgid "Unable to launch backend"
msgstr "A háttér nem indítható" msgstr "A háttér nem indítható"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:790 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:791
msgid "A system error has occurred" msgid "A system error has occurred"
msgstr "Rendszerhiba történt" msgstr "Rendszerhiba történt"
#. Update status message #. Update status message
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:810 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:811
msgid "Checking password..." msgid "Checking password..."
msgstr "Jelszó ellenőrzése..." msgstr "Jelszó ellenőrzése..."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:897 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:898
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password." msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "" msgstr ""
"Kattintson a <b>Jelszó megváltoztatása</b> gombra a jelszó " "Kattintson a <b>Jelszó megváltoztatása</b> gombra a jelszó "
"megváltoztatásához." "megváltoztatásához."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:900 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:901
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field." msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "Írja be a jelszavát az <b>Új jelszó</b> mezőbe." msgstr "Írja be a jelszavát az <b>Új jelszó</b> mezőbe."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:903 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:904
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr "Írja be újra a jelszót a <b>Írja be újra a jelszót</b> mezőbe." msgstr "Írja be újra a jelszót a <b>Írja be újra a jelszót</b> mezőbe."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:906 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:907
msgid "The two passwords are not equal." msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "A két jelszó nem egyezik." msgstr "A két jelszó nem egyezik."
@ -766,7 +766,7 @@ msgid "_Finish"
msgstr "_Befejezés" msgstr "_Befejezés"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7 #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:30 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:26
msgid "_Remove" msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás" msgstr "_Eltávolítás"
@ -884,8 +884,8 @@ msgstr "Beállítások alkalmazása és kilépés"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:244 #: ../capplets/common/capplet-util.c:244
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1037 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1035
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1013 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1014
msgid "Retrieve and store legacy settings" msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Az örökölt beállítások betöltése és tárolása" msgstr "Az örökölt beállítások betöltése és tárolása"
@ -914,19 +914,19 @@ msgstr "A párbeszédablak szülő ablaka"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:197 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:197
msgid "From URI" msgid "From URI"
msgstr "URI-ból" msgstr "Az URI címből"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:198 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:198
msgid "URI currently transferring from" msgid "URI currently transferring from"
msgstr "Letöltés a következő URI-ból" msgstr "Letöltés a következő URI címből"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:205 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:205
msgid "To URI" msgid "To URI"
msgstr "URI-ba" msgstr "Az URI címbe"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:206 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:206
msgid "URI currently transferring to" msgid "URI currently transferring to"
msgstr "Feltöltés a következő URI-ba" msgstr "Feltöltés a következő URI címre"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:213 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:213
msgid "Fraction completed" msgid "Fraction completed"
@ -938,19 +938,19 @@ msgstr "Az átvitel kész része"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221
msgid "Current URI index" msgid "Current URI index"
msgstr "Jelenlegi URI-mutató" msgstr "Jelenlegi URI index"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222
msgid "Current URI index - starts from 1" msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "Jelenlegi URI-mutató - 1-től indulva" msgstr "Jelenlegi URI index - 1-től indulva"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229
msgid "Total URIs" msgid "Total URIs"
msgstr "Összes URI" msgstr "URI címek összesen"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:230 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:230
msgid "Total number of URIs" msgid "Total number of URIs"
msgstr "Összes URI száma" msgstr "URI címek teljes száma"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:391 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:391
msgid "Connecting..." msgid "Connecting..."
@ -1077,8 +1077,7 @@ msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "Hiba történt a beállítások mentése közben: %s" msgstr "Hiba történt a beállítások mentése közben: %s"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:743 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:743
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:311 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:312
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:656
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Egyéni" msgstr "Egyéni"
@ -1740,8 +1739,8 @@ msgstr "_Akadálymentesítés"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1009 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1010
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1011 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1012
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "" msgstr ""
"Csak alkalmazza a beállításokat, és lépjen ki (csak kompatibilitás; most már " "Csak alkalmazza a beállításokat, és lépjen ki (csak kompatibilitás; most már "
@ -1924,18 +1923,18 @@ msgstr "Billentyűzet beállításai"
#. set the timeout value label with correct value of timeout #. set the timeout value label with correct value of timeout
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:904 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:903
#, c-format #, c-format
msgid "%d millisecond" msgid "%d millisecond"
msgid_plural "%d milliseconds" msgid_plural "%d milliseconds"
msgstr[0] "%d ezredmásodperc" msgstr[0] "%d ezredmásodperc"
msgstr[1] "%d ezredmásodperc" msgstr[1] "%d ezredmásodperc"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:567 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:522
msgid "Unknown Pointer" msgid "Unknown Pointer"
msgstr "Ismeretlen egérmutató" msgstr "Ismeretlen egérmutató"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:770
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:783 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:783
msgid "Default Pointer" msgid "Default Pointer"
msgstr "Alapértelmezett egérmutató" msgstr "Alapértelmezett egérmutató"
@ -1984,11 +1983,11 @@ msgstr "Nagy fehér egérmutató"
msgid "Large version of white pointer" msgid "Large version of white pointer"
msgstr "A fehér egérmutató nagyobb verziója" msgstr "A fehér egérmutató nagyobb verziója"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:990 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:987
msgid "Pointer Theme" msgid "Pointer Theme"
msgstr "Egérmutató-téma" msgstr "Egérmutató-téma"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1045 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1043
msgid "- GNOME Mouse Preferences" msgid "- GNOME Mouse Preferences"
msgstr "- GNOME egérbeállítások" msgstr "- GNOME egérbeállítások"
@ -2197,48 +2196,48 @@ msgstr "Hangok engedélyezése és eseményekhez rendelése"
msgid "Unknown Volume Control %d" msgid "Unknown Volume Control %d"
msgstr "%d. ismeretlen hangvezérlő" msgstr "%d. ismeretlen hangvezérlő"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:309 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:310
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:361 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:362
msgid "Not connected" msgid "Not connected"
msgstr "Nincs kapcsolat" msgstr "Nincs kapcsolat"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:645 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:646
msgid "Autodetect" msgid "Autodetect"
msgstr "Automatikus" msgstr "Automatikus"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:650
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:651 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:651
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:652
msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:652 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:653
msgid "Artsd - ART Sound Daemon" msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
msgstr "Artsd - ART hangdémon" msgstr "Artsd - ART hangdémon"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:653
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:654 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:654
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:655
msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
msgstr "ESD - Enlightened hangdémon" msgstr "ESD - Enlightened hangdémon"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:655
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:656 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:656
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:657
msgid "OSS - Open Sound System" msgid "OSS - Open Sound System"
msgstr "OSS - Nyílt hangrendszer" msgstr "OSS - Nyílt hangrendszer"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:657
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:658 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:658
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:659
msgid "Polypaudio Sound Server" msgid "Polypaudio Sound Server"
msgstr "Polypaudio hangkiszolgáló" msgstr "Polypaudio hangkiszolgáló"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:659 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:660
msgid "Test Sound" msgid "Test Sound"
msgstr "Teszthang" msgstr "Teszthang"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:660 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661
msgid "Silence" msgid "Silence"
msgstr "Csend" msgstr "Csend"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1021 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1022
msgid "- GNOME Sound Preferences" msgid "- GNOME Sound Preferences"
msgstr "- GNOME hangbeállítások" msgstr "- GNOME hangbeállítások"
@ -2280,7 +2279,7 @@ msgstr "A t_eljes képernyő villanása"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
msgid "Flash _window titlebar" msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "Az _ablak címsorának villogása" msgstr "Az _ablak címsorának villanása"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11
msgid "S_ound playback:" msgid "S_ound playback:"
@ -2290,7 +2289,9 @@ msgstr "H_anglejátszás:"
msgid "" msgid ""
"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and " "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and "
"Control keys to select multiple tracks if required." "Control keys to select multiple tracks if required."
msgstr "Válassza ki a billentyűzettel vezérlendő eszközt és sávokat. A Shift és Control billentyűk segítségével több sávot is kijelölhet, ha szükséges." msgstr ""
"Válassza ki a billentyűzettel vezérlendő eszközt és sávokat. A Shift és "
"Control billentyűk segítségével több sávot is kijelölhet, ha szükséges."
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
msgid "So_und playback:" msgid "So_und playback:"
@ -2345,32 +2346,19 @@ msgstr "_Látható rendszercsengő"
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a teszt csővezetéket a(z) \"%s\" számára" msgstr "Nem sikerült létrehozni a teszt csővezetéket a(z) \"%s\" számára"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:425 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:419
msgid "Would you like to remove this theme?" msgid "Would you like to remove this theme?"
msgstr "Törölni szeretné ezt a témát?" msgstr "Törölni szeretné ezt a témát?"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:490 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:484
msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
msgstr "A téma sikeresen törölve. Válasszon másik témát." msgstr "A téma sikeresen törölve. Válasszon másik témát."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:499 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:493
msgid "Theme can not be deleted" msgid "Theme can not be deleted"
msgstr "A téma nem törölhető" msgstr "A téma nem törölhető"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:603 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:665
msgid "Save Color Scheme"
msgstr "Színséma mentése"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:612
msgid "Save color scheme as:"
msgstr "Színséma mentése mint:"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:638
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%s\" color scheme?"
msgstr "Valóban törölni kívánja a(z) \"%s\" színsémát?"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:776
msgid "" msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your " "No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
@ -2387,7 +2375,7 @@ msgid ""
"The %s utility is not installed." "The %s utility is not installed."
msgstr "" msgstr ""
"A téma nem telepíthető.\n" "A téma nem telepíthető.\n"
"A(z) %s segédogram nincs telepítve." "A(z) %s segédprogram nincs telepítve."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:162 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:162
msgid "" msgid ""
@ -2397,57 +2385,57 @@ msgstr ""
"A téma nem telepíthető.\n" "A téma nem telepíthető.\n"
"A probléma történt a téma kibontásakor" "A probléma történt a téma kibontásakor"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:324 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:323
msgid "This theme is not in a supported format." msgid "This theme is not in a supported format."
msgstr "Ezen téma formátuma nem támogatott." msgstr "Ezen téma formátuma nem támogatott."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:335 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:334
msgid "Failed to create temporary directory" msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Nem sikerült átmeneti könyvtárat létrehozni" msgstr "Nem sikerült átmeneti könyvtárat létrehozni"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:390 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:389
#, c-format #, c-format
msgid "GNOME Theme %s correctly installed" msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
msgstr "A(z) %s GNOME téma telepítése sikeresen befejeződött" msgstr "A(z) %s GNOME téma telepítése sikeresen befejeződött"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:400 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
msgstr "A téma egy motor. Le kell fordítania a témát." msgstr "A téma egy motor. Le kell fordítania a témát."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:411 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:410
msgid "The file format is invalid" msgid "The file format is invalid"
msgstr "A fájl formátuma érvénytelen" msgstr "A fájl formátuma érvénytelen"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:450 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:449
msgid "Installation Failed" msgid "Installation Failed"
msgstr "A telepítés sikertelen" msgstr "A telepítés sikertelen"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:463 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:462
#, c-format #, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr "A(z) \"%s\" téma telepítve." msgstr "A(z) \"%s\" téma telepítve."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:469 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr "Szeretné alkalmazni most, vagy megtartja a jelenlegi témát?" msgstr "Szeretné alkalmazni most, vagy megtartja a jelenlegi témát?"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:471 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:470
msgid "Keep Current Theme" msgid "Keep Current Theme"
msgstr "Jelenlegi téma megtartása" msgstr "Jelenlegi téma megtartása"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:473 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:472
msgid "Apply New Theme" msgid "Apply New Theme"
msgstr "Új téma alkalmazása" msgstr "Új téma alkalmazása"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:529 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:528
msgid "No theme file location specified to install" msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Nincs megadva a témafájl elérési útvonala a telepítéshez" msgstr "Nincs megadva a témafájl elérési útvonala a telepítéshez"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:544 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:543
msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "A telepítendő témafájl megadott helye érvénytelen" msgstr "A telepítendő témafájl megadott helye érvénytelen"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:570 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n" "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@ -2456,34 +2444,34 @@ msgstr ""
"Nincs megfelelő jogosultsága téma telepítéséhez a következő helyre:\n" "Nincs megfelelő jogosultsága téma telepítéséhez a következő helyre:\n"
"%s" "%s"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:591 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:589
msgid "The file format is invalid." msgid "The file format is invalid."
msgstr "A fájl formátuma érvénytelen." msgstr "A fájl formátuma érvénytelen."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:618 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:616
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
"selected as the source location" "selected as the source location"
msgstr "%s a témafájlok telepítési útvonala. Ez nem választható ki a forrás helyéül." msgstr "%s a témafájlok telepítési útvonala. Ez nem választható ki a forrás helyéül."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:711 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:734
msgid "Custom theme" msgid "Custom theme"
msgstr "Egyéni téma" msgstr "Egyéni téma"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:711 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:734
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "A témát mentheti a Téma mentése gomb segítségével." msgstr "A témát mentheti a Téma mentése gomb segítségével."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1614 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1648
msgid "Specify the filename of a theme to install" msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "Adja meg a telepítendő téma fájlnevét" msgstr "Adja meg a telepítendő téma fájlnevét"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1615 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1649
msgid "filename" msgid "filename"
msgstr "fájlnév" msgstr "fájlnév"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1658 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1692
msgid "" msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means " "The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
@ -2523,140 +2511,124 @@ msgid "Gnome Theme Package"
msgstr "Gnome témacsomag" msgstr "Gnome témacsomag"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid ""
" \n"
"Custom"
msgstr ""
" \n"
"Egyéni"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>" msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>"
msgstr "<b>Nincs jogosultsága a témabeállításokat módosítani</b>" msgstr "<b>Nincs jogosultsága a témabeállításokat módosítani</b>"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "Apply _Background" msgid "Apply _Background"
msgstr "_Háttér alkalmazása" msgstr "_Háttér alkalmazása"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Apply _Font" msgid "Apply _Font"
msgstr "_Betűkészlet alkalmazása" msgstr "_Betűkészlet alkalmazása"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "Háttér" msgstr "Háttér"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "C_ustomize..." msgid "C_ustomize..."
msgstr "_Testreszabás..." msgstr "_Testreszabás..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "Colors" msgid "Colors"
msgstr "Színek" msgstr "Színek"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "Controls" msgid "Controls"
msgstr "Felhasználói felület elemei" msgstr "Felhasználói felület elemei"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Ikonok" msgstr "Ikonok"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "S_aved schemes:"
msgstr "Mentett _sémák:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
msgid "Save Theme As..." msgid "Save Theme As..."
msgstr "Téma mentése másként..." msgstr "Téma mentése másként..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Save _Background Image" msgid "Save _Background Image"
msgstr "_Háttérkép mentése" msgstr "_Háttérkép mentése"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "Select theme for the desktop" msgid "Select theme for the desktop"
msgstr "Téma kiválasztása az asztalhoz" msgstr "Téma kiválasztása az asztalhoz"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
msgid "Text" msgid "Text"
msgstr "Szöveg" msgstr "Szöveg"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid "The current controls theme does not support color schemes" msgid "The current controls theme does not support color schemes"
msgstr "A felhasználói felület elemeinek jelenlegi témája nem támogatja a színsémákat" msgstr "A felhasználói felület elemeinek jelenlegi témája nem támogatja a színsémákat"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
msgid "Theme Details" msgid "Theme Details"
msgstr "Téma részletei" msgstr "Téma részletei"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "Theme Preferences" msgid "Theme Preferences"
msgstr "Téma beállításai" msgstr "Téma beállításai"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
msgid "This theme does not suggest any particular font or background." msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
msgstr "Ez a téma nem javasol betűkészletet vagy hátteret." msgstr "Ez a téma nem javasol betűkészletet vagy hátteret."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "This theme suggests a background:" msgid "This theme suggests a background:"
msgstr "Ez a téma javasol hátteret:" msgstr "Ez a téma javasol hátteret:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "This theme suggests a font and a background:" msgid "This theme suggests a font and a background:"
msgstr "Ez a téma javasol betűkészletet és hátteret:" msgstr "Ez a téma javasol betűkészletet és hátteret:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
msgid "This theme suggests a font:" msgid "This theme suggests a font:"
msgstr "Ez a téma javasol betűkészletet:" msgstr "Ez a téma javasol betűkészletet:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "Window Border" msgid "Window Border"
msgstr "Ablakkeret" msgstr "Ablakkeret"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Description:" msgid "_Description:"
msgstr "_Leírás:" msgstr "_Leírás:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:25 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Enable custom colors"
msgstr "_Egyéni színek engedélyezése"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:26
msgid "_Input boxes:" msgid "_Input boxes:"
msgstr "Be_meneti mezők:" msgstr "Be_meneti mezők:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:27 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
msgid "_Install Theme..." msgid "_Install Theme..."
msgstr "Téma _telepítése..." msgstr "Téma _telepítése..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:28 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
msgid "_Install..." msgid "_Install..."
msgstr "_Telepítés..." msgstr "_Telepítés..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:29 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:25
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "_Név:" msgstr "_Név:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:31 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:27
msgid "_Revert" msgid "_Revert"
msgstr "_Visszaállítás" msgstr "_Visszaállítás"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:32 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:28
msgid "_Save Theme..." msgid "_Save Theme..."
msgstr "Téma _mentése..." msgstr "Téma _mentése..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:33 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:29
msgid "_Selected items:" msgid "_Selected items:"
msgstr "Ki_választott elemek:" msgstr "Ki_választott elemek:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:34 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:30
msgid "_Windows:" msgid "_Windows:"
msgstr "_Ablakok:" msgstr "_Ablakok:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:35 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:31
msgid "theme selection tree" msgid "theme selection tree"
msgstr "Témakiválasztó fa" msgstr "témakiválasztó fa"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
@ -2788,7 +2760,7 @@ msgstr "_Meta"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "<b>Movement Key</b>" msgid "<b>Movement Key</b>"
msgstr "<b>Mozgásbillentyűk</b>" msgstr "<b>Mozgásbillentyű</b>"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "<b>Titlebar Action</b>" msgid "<b>Titlebar Action</b>"
@ -3102,7 +3074,7 @@ msgstr "Modmap fájlok betöltése"
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4 #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
msgstr "Be szeretné tölteni a modmap fájl(oka)t?" msgstr "Be szeretné tölteni a modmap fájlokat?"
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5 #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
msgid "_Load" msgid "_Load"
@ -3153,7 +3125,7 @@ msgstr "Képernyő"
msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "Az a képernyő, amelyre a BGApplier rajzolhat" msgstr "Az a képernyő, amelyre a BGApplier rajzolhat"
#: ../libslab/app-shell.c:709 #: ../libslab/app-shell.c:741
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n" "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
@ -3164,45 +3136,45 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" A megadott keresés: \"<b>%s</b>\", eredménytelen.</span>" " A megadott keresés: \"<b>%s</b>\", eredménytelen.</span>"
#: ../libslab/app-shell.c:843 #: ../libslab/app-shell.c:879
msgid "Other" msgid "Other"
msgstr "Egyéb" msgstr "Egyéb"
#. make start action #. make start action
#: ../libslab/application-tile.c:310 #: ../libslab/application-tile.c:313
#, c-format #, c-format
msgid "<b>Start %s</b>" msgid "<b>Start %s</b>"
msgstr "<b>%s indítása</b>" msgstr "<b>%s indítása</b>"
#: ../libslab/application-tile.c:329 #: ../libslab/application-tile.c:332
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Súgó" msgstr "Súgó"
#: ../libslab/application-tile.c:336 #: ../libslab/application-tile.c:339
msgid "Help Unavailable" msgid "Help Unavailable"
msgstr "Nincs súgó" msgstr "Nincs súgó"
#: ../libslab/application-tile.c:375 #: ../libslab/application-tile.c:378
msgid "Upgrade" msgid "Upgrade"
msgstr "Frissítés" msgstr "Frissítés"
#: ../libslab/application-tile.c:384 #: ../libslab/application-tile.c:387
msgid "Uninstall" msgid "Uninstall"
msgstr "Eltávolítás" msgstr "Eltávolítás"
#: ../libslab/application-tile.c:781 #: ../libslab/application-tile.c:784
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Eltávolítás a Kedvencek közül" msgstr "Eltávolítás a Kedvencek közül"
#: ../libslab/application-tile.c:783 #: ../libslab/application-tile.c:786
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Hozzáadás a Kedvencekhez" msgstr "Hozzáadás a Kedvencekhez"
#: ../libslab/application-tile.c:838 #: ../libslab/application-tile.c:841
msgid "Remove from Startup Programs" msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "Eltávolítás az Indítópultból" msgstr "Eltávolítás az Indítópultból"
#: ../libslab/application-tile.c:840 #: ../libslab/application-tile.c:843
msgid "Add to Startup Programs" msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "Hozzáadás az Indítópulthoz" msgstr "Hozzáadás az Indítópulthoz"
@ -3245,39 +3217,39 @@ msgstr "Küldés..."
msgid "Find Now" msgid "Find Now"
msgstr "Keresés most" msgstr "Keresés most"
#: ../libsounds/sound-view.c:43 #: ../libsounds/sound-view.c:44
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Bejelentkezés" msgstr "Bejelentkezés"
#: ../libsounds/sound-view.c:44 #: ../libsounds/sound-view.c:45
msgid "Logout" msgid "Logout"
msgstr "Kijelentkezés" msgstr "Kijelentkezés"
#: ../libsounds/sound-view.c:45 #: ../libsounds/sound-view.c:46
msgid "Boing" msgid "Boing"
msgstr "Kattanás" msgstr "Kattanás"
#: ../libsounds/sound-view.c:46 #: ../libsounds/sound-view.c:47
msgid "Siren" msgid "Siren"
msgstr "Duda" msgstr "Duda"
#: ../libsounds/sound-view.c:47 #: ../libsounds/sound-view.c:48
msgid "Clink" msgid "Clink"
msgstr "Patt" msgstr "Patt"
#: ../libsounds/sound-view.c:48 #: ../libsounds/sound-view.c:49
msgid "Beep" msgid "Beep"
msgstr "Csipogás" msgstr "Csipogás"
#: ../libsounds/sound-view.c:49 #: ../libsounds/sound-view.c:50
msgid "No sound" msgid "No sound"
msgstr "Nincs hang" msgstr "Nincs hang"
#: ../libsounds/sound-view.c:131 #: ../libsounds/sound-view.c:132
msgid "Sound not set for this event." msgid "Sound not set for this event."
msgstr "Nincs hang beállítva ehhez az eseményhez." msgstr "Nincs hang beállítva ehhez az eseményhez."
#: ../libsounds/sound-view.c:140 #: ../libsounds/sound-view.c:141
msgid "" msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n" "The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." "You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
@ -3285,28 +3257,28 @@ msgstr ""
"A hangfájl nem létezik ehhez az eseményhez.\n" "A hangfájl nem létezik ehhez az eseményhez.\n"
"Telepítse a gnome-audio csomagot az alapértelmezett hangkészlet eléréséhez." "Telepítse a gnome-audio csomagot az alapértelmezett hangkészlet eléréséhez."
#: ../libsounds/sound-view.c:151 #: ../libsounds/sound-view.c:152
msgid "The sound file for this event does not exist." msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "A hangfájl ehhez az eseményhez nem létezik." msgstr "A hangfájl ehhez az eseményhez nem létezik."
#: ../libsounds/sound-view.c:182 #: ../libsounds/sound-view.c:183
msgid "Select Sound File" msgid "Select Sound File"
msgstr "Hangfájl kiválasztása" msgstr "Hangfájl kiválasztása"
#: ../libsounds/sound-view.c:202 #: ../libsounds/sound-view.c:203
#, c-format #, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file" msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr "A(z) %s fájl nem egy érvényes wav fájl" msgstr "A(z) %s fájl nem egy érvényes wav fájl"
#: ../libsounds/sound-view.c:261 #: ../libsounds/sound-view.c:264
msgid "Select sound file..." msgid "Select sound file..."
msgstr "Válasszon hangfájlt..." msgstr "Válasszon hangfájlt..."
#: ../libsounds/sound-view.c:359 #: ../libsounds/sound-view.c:366
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Rendszerhangok" msgstr "Rendszerhangok"
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318
#, c-format #, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "A(z) \"%s\" ablakkezelő nem regisztrálta a beállítóeszközét.\n" msgstr "A(z) \"%s\" ablakkezelő nem regisztrálta a beállítóeszközét.\n"
@ -3494,25 +3466,96 @@ msgstr "Képernyővédő indítása"
msgid "key not found [%s]\n" msgid "key not found [%s]\n"
msgstr "a kulcs nem található: [%s]\n" msgstr "a kulcs nem található: [%s]\n"
#: ../shell/control-center.c:151 #: ../shell/control-center.c:159
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "Szűrő" msgstr "Szűrő"
#: ../shell/control-center.c:151 #: ../shell/control-center.c:159
msgid "Groups" msgid "Groups"
msgstr "Csoportok" msgstr "Csoportok"
#: ../shell/control-center.c:151 #: ../shell/control-center.c:159
msgid "Common Tasks" msgid "Common Tasks"
msgstr "Általános feladatok" msgstr "Általános feladatok"
#: ../shell/control-center.c:155 #: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
msgid "Control Center" msgid "Control Center"
msgstr "Vezérlőközpont" msgstr "Vezérlőközpont"
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
msgid "GNOME Control Center" msgid "Close the control-center when a task is activated"
msgstr "GNOME Vezérlőpult" msgstr "Vezérlőközpont bezárása egy feladat aktiválásakor"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
msgstr "Hozzáadás vagy eltávolítás művelet után kilépés a parancsértelmezőbe"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
msgid "Exit shell on help action performed"
msgstr "Súgó művelet után kilépés a parancsértelmezőbe"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
msgid "Exit shell on start action performed"
msgstr "Indítás művelet után kilépés a parancsértelmezőbe"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
msgstr "Frissítés vagy eltávolítás művelet után kilépés a parancsértelmezőbe"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed"
msgstr ""
"Azt jelzi, hogy be kell-e zárni a parancsértelmezőt egy súgóművelet "
"elvégzése után"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
msgstr ""
"Azt jelzi, hogy be kell-e zárni a parancsértelmezőt egy indítási művelet "
"elvégzése után"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
"performed"
msgstr ""
"Azt jelzi, hogy be kell-e zárni a parancsértelmezőt egy hozzáadás vagy "
"eltávolítás művelet elvégzése után"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
"performed"
msgstr ""
"Azt jelzi, hogy be kell-e zárni a parancsértelmezőt egy frissítés vagy "
"eltávolítás művelet elvégzése után"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
msgid "Task names and associated .desktop files"
msgstr "Feladatnevek és hozzájuk tartozó .desktop fájlok"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
msgid ""
"The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be "
"translated) followed by a \";\" separator then the filename of an "
"associated .desktop file to launch for that task."
msgstr ""
"A vezérlőközpontban megjelenő (ezért lefordítandó) feladatnév, amelyet egy "
"\";\" elválasztó követ, majd a feladathoz elindítandó .desktop fájl fájlneve."
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
msgid ""
"[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-"
"selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add "
"Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
msgstr "[Munkaasztal hátterének módosítása;background.desktop,Téma módosítása;gtk-theme-selector.desktop,Előnyben részesített alkalmazások beállítása;default-applications.desktop,Nyomtató hozzáadása;gnome-cups-manager.desktop]"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
msgstr ""
"ha igaz, a vezérlőközpont automatikusan bezárul egy \"Gyakori feladat\" "
"aktiválásakor"
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 #: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 #: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
@ -3591,10 +3634,9 @@ msgid ""
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'." "'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr "" msgstr ""
"A gépelésfigyelő a figyelmeztető területet használja információk " "A gépelésfigyelő az értesítési területet használja információk megjelenítésére. Úgy tűnik, az Ön paneljén nincs értesítési terület. A "
"megjelenítésére. Úgy tűnik, az ön panelén nincs figyelmeztető terület. A " "panel helyi menüjében a \"Hozzáadás\" pont alatt az \"Értesítési terület\" "
"panel helyi menüjének \"Hozzáadás\" pontjának \"Figyelmeztetési terület\" " "elemet kiválasztva hozzáadhatja a panelhez."
"elemét kiválasztva hozzáadhatja a panelhez."
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115 #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
@ -3721,7 +3763,7 @@ msgstr "GNOME betűkészlet-megjelenítő"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>" msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Új betűkészlet alkalmazása?</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alkalmazza az új betűkészletet?</span>"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
msgid "Do _not apply font" msgid "Do _not apply font"
@ -3732,7 +3774,7 @@ msgid ""
"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
"shown below." "shown below."
msgstr "" msgstr ""
"Az ön által kiválasztott téma új betűkészletet javasol. Ennek előnézete " "Az Ön által kiválasztott téma új betűkészletet javasol. Ennek előnézete "
"lejjebb látható." "lejjebb látható."
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5