From 4e01214fca5e078b7953fec9469f818cec67d1b3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Clytie Siddall Date: Sun, 7 Aug 2005 08:16:33 +0000 Subject: [PATCH] vi.po: Updated Vietnamese translation. --- po/ChangeLog | 4 ++ po/vi.po | 158 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 2 files changed, 94 insertions(+), 68 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 26b22fe3a..65d5aa4ac 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-08-07 Clytie Siddall + + * vi.po: Updated Vietnamese translation. + 2005-08-07 Theppitak Karoonboonyanan * th.po: Updated Thai translation. diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index 0eacc1ec6..0bbb3e80c 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center for Gnome 2.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-30 06:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-30 23:18+0930\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-06 22:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-07 17:45+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -62,22 +62,29 @@ msgstr "Chọn ảnh" msgid "No Image" msgstr "Không ảnh" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:721 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:706 +msgid "" +"There was an error while trying to get the addressbook information\n" +"Evolution Data Server can't handle the protocol" +msgstr "Gặp lỗi khi cố gọi thông tin sổ địa chỉ.\n" +"Trình phục vụ Dữ liệu Evolution không thể quản lý giao thức." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:727 msgid "Unable to open address book" msgstr "Không mở được sổ địa chỉ" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:733 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "Không biết thông tin đăng nhập, có lẽ cơ sở dữ liệu người dùng bị hỏng" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:764 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:766 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Giới thiệu %s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:101 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:380 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477 msgid "Old password is incorrect, please retype it" msgstr "Mật khẩu cũ không đúng nên hãy gõ lại" @@ -98,17 +105,37 @@ msgstr "Không thể khởi chạy hậu phương" msgid "Unexpected error has occurred" msgstr "Gặp lỗi bất ngờ" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:434 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:314 +msgid "Password is too short" +msgstr "Mật khẩu quá ngắn" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:317 +msgid "Password is too simple" +msgstr "Mật khẩu quá đơn giản" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:320 +msgid "Password is to simple" +msgstr "Mật khẩu quá đơn giản" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:323 +msgid "Old and new passwords are too similar" +msgstr "Hai mật khẩu cũ và mật khẩu mới quá tương tư" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:326 +msgid "Old and new password are the same" +msgstr "Hai mật khẩu cũ và mật khẩu mới là cùng một mật khẩu" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:404 msgid "Please type the passwords." msgstr "Hãy gõ những mật khẩu" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:442 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:412 msgid "Please type the password again, it is wrong." msgstr "Hãy gõ lại mật khẩu vì nó không đúng." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:445 -msgid "Click the Change Password button to change the password." -msgstr "Hãy nhắp vào nút «Đổi mật khẩu» để thay đổi mật khẩu." +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:415 +msgid "Click on Change Password to change the password." +msgstr "Hãy nhắp vào nút « Đổi mật khẩu » để thay đổi mật khẩu." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 @@ -631,8 +658,8 @@ msgstr "điểm ảnh/giây" #. set the timeout value label with correct value of timeout #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:131 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:860 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:863 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 msgid "seconds" msgstr "giây" @@ -751,7 +778,7 @@ msgstr "Chỉ áp dụng các thiết lập rồi thoát" #: ../capplets/common/capplet-util.c:243 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:996 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:999 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Nhận và lưu thiết lập cũ" @@ -1721,59 +1748,59 @@ msgstr "phút" msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Lập các tùy thích cho bàn phím của bạn" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:549 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:552 msgid "Unknown Cursor" msgstr "Con chạy lạ" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:736 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:739 msgid "Default Cursor" msgstr "Con chạy mặc định" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:737 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:740 msgid "Default Cursor - Current" msgstr "Con chạy mặc định — hiện thời" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:738 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:741 msgid "The default cursor that ships with X" msgstr "Con chạy mặc định đi kèm với X" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:742 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:745 msgid "White Cursor" msgstr "Con chạy trắng" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:743 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:746 msgid "White Cursor - Current" msgstr "Con chạy trắng — hiện thời" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:744 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747 msgid "The default cursor inverted" msgstr "Con chạy mặc định đảo màu" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:748 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:751 msgid "Large Cursor" msgstr "Con chạy lớn" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:749 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:752 msgid "Large Cursor - Current" msgstr "Con chạy lớn — hiện thời" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:750 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753 msgid "Large version of normal cursor" msgstr "Phiên bản lớn của con chạy thường" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:754 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:757 msgid "Large White Cursor - Current" msgstr "Con chạy trắng lớn — hiện thời" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:755 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:758 msgid "Large White Cursor" msgstr "Con chạy trắng lớn" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:759 msgid "Large version of white cursor" msgstr "Phiên bản lớn của con chạy trắng" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:950 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:953 msgid "Cursor Theme" msgstr "Sắc thái con chạy" @@ -1798,90 +1825,82 @@ msgid "Speed" msgstr "Tốc độ" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "" -"Note: Changes to this setting will not take effect until " -"next time you log in." -msgstr "" -"Chú ý: Những thay đổi trong thiết lập này sẽ không tác động " -"cho đến lần đăng nhập kế tiếp của bạn." - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "Fast" msgstr "Nhanh" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "High" msgstr "Cao" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "Large" msgstr "Lớn" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "Low" msgstr "Thấp" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "Slow" msgstr "Chậm" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Small" msgstr "Nhỏ" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Buttons" msgstr "Nút" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "Cursor Size:" msgstr "Cỡ con chạy" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "Cursors" msgstr "Con chạy" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" msgstr "_Tô sáng con trỏ khi nhấn phím Ctrl" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Large" msgstr "_Lớn" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "Medium" msgstr "Trung _bình" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Motion" msgstr "Chuyển động" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Tùy thích con chuột" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "Small" msgstr "Nhỏ" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Phím tắt:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "Chuột tay _trái" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Sensitivity:" msgstr "Độ _nhạy:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Threshold:" msgstr "_Ngưỡng:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 msgid "_Timeout:" msgstr "_Thời hạn:" @@ -3100,7 +3119,10 @@ msgid "" "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset " "the model, layouts and options keys to get the default system configuration." -msgstr "Cấu hình hệ thống sắp đè thiết lập bàn phím trong GConf. Khóa này bị phản đối từ Gnome 2.12 thì bạn nên bỏ lập mẫu, các bố trí và phím tùy chọn để trở về cấu hình hệ thống mặc định." +msgstr "" +"Cấu hình hệ thống sắp đè thiết lập bàn phím trong GConf. Khóa này bị phản " +"đối từ Gnome 2.12 thì bạn nên bỏ lập mẫu, các bố trí và phím tùy chọn để trở " +"về cấu hình hệ thống mặc định." #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 msgid "keyboard layout" @@ -3194,37 +3216,37 @@ msgstr "" "ăằẳẵắặâầẩẫấậêềểễếệôồổỗốộưừửữứựơờởỡớợ The quick brown fox jumps over the lazy " "dog. 0123456789 «» àảãáạèẻẽéẹìỉĩíịỳỷỹýỵòỏõóọùủũúụ?!:;,.₫" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:275 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276 msgid "Name:" msgstr "Tên:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:278 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279 msgid "Style:" msgstr "Kiểu dạng:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:287 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289 msgid "Type:" msgstr "Loại:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:294 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295 msgid "Size:" msgstr "Cỡ:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:338 -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:351 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 msgid "Version:" msgstr "Phiên bản:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:342 -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:353 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354 msgid "Copyright:" msgstr "Bản quyền:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:346 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347 msgid "Description:" msgstr "Mô tả:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:407 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" msgstr "cách sử dụng: %s tên_tập_tin_phông_chữ\n" @@ -3395,4 +3417,4 @@ msgstr "Có nên tạo ảnh mẫu các sắc thái được cài đặt hay kh #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 msgid "Whether to thumbnail themes" -msgstr "Có nên tạo ảnh mẫu các sắc thái hay không" \ No newline at end of file +msgstr "Có nên tạo ảnh mẫu các sắc thái hay không"