diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index cdbb38ec8..f6daf497c 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2005-02-11 Christian Rose + + * POTFILES.in: Added missing file. + * sv.po: Updated Swedish translation. + 2005-02-10 Raphael Higino * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. diff --git a/po/POTFILES.in b/po/POTFILES.in index d74b8556c..ac97d528a 100644 --- a/po/POTFILES.in +++ b/po/POTFILES.in @@ -1,6 +1,7 @@ # Add files with translateable strings here. # Please keep this file sorted alphabetically. [encoding: UTF-8] +capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in capplets/accessibility/at-properties/main.c diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index ab5a87b36..51251bbeb 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-23 21:55+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-23 21:56+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-11 13:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-11 13:16+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,225 +18,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: capplets/about-me/e-image-chooser.c:172 -msgid "Choose Image" -msgstr "Välj bild" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:77 -msgid "Password changed successfully" -msgstr "Lösenordet ändrades utan problem" - -#. the proccess was running su -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:91 -msgid "The entered password is invalid" -msgstr "Det angivna lösenordet är ogiltigt" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:92 -msgid "" -"Check that you typed it correctly and that you haven't activated the \"caps " -"lock\" key" -msgstr "" -"Kontrollera att du angav det korrekt och att du inte har aktiverat \"caps " -"lock\"-tangenten" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:95 -msgid "Could not run passwd" -msgstr "Kunde inte köra passwd" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:96 -msgid "Check that you have permissions to run this command" -msgstr "Kontrollera att du har rättigheter att köra detta kommando" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:98 -msgid "An unexpected error has ocurred" -msgstr "Ett oväntat fel har inträffat" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:501 -msgid "Select Image" -msgstr "Välj bild" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:502 -msgid "No Image" -msgstr "Ingen bild" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 -msgid "Email" -msgstr "E-post" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 -msgid "Home" -msgstr "Hem" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Snabbmeddelande" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 -msgid "Job" -msgstr "Arbete" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 -msgid "Telephone" -msgstr "Telefon" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 -msgid "Web" -msgstr "Webb" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 -msgid "Work" -msgstr "Arbete" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 -msgid "A_IM/iChat:" -msgstr "A_IM/iChat:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 -msgid "A_ssistant:" -msgstr "A_ssistent:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 -msgid "About Me" +#: capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:1 +msgid "About me" msgstr "Om mig" -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 -msgid "C_ity:" -msgstr "_Ort:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 -msgid "C_ompany:" -msgstr "F_öretag:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 -msgid "Cale_ndar:" -msgstr "Kale_nder:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 -msgid "Change Passwo_rd" -msgstr "Byt löseno_rd" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 -msgid "Change Password" -msgstr "Byt lösenord" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 -msgid "Co_untry:" -msgstr "_Land:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 -msgid "IC_Q:" -msgstr "IC_Q:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 -msgid "M_SN:" -msgstr "M_SN:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 -msgid "New Password:" -msgstr "Nytt lösenord:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 -msgid "Old Password:" -msgstr "Gammalt lösenord:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 -msgid "P_O Box:" -msgstr "Bo_x:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 -msgid "Retype New Password:" -msgstr "Ange det nya lösenordet igen:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 -msgid "User Name:" -msgstr "Användarnamn:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 -msgid "Web _Log:" -msgstr "Webb_logg:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 -msgid "Work _Fax:" -msgstr "Arbets_fax:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 -msgid "_Address" -msgstr "_Adress" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 -msgid "_Address:" -msgstr "_Adress:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 -msgid "_Contact" -msgstr "_Kontakt" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 -msgid "_Department:" -msgstr "_Avdelning:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 -msgid "_Groupwise:" -msgstr "_Groupwise:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 -msgid "_Home Page:" -msgstr "_Hemsida:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 -msgid "_Home:" -msgstr "_Hem:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 -msgid "_Jabber:" -msgstr "_Jabber:" - -# Antar att detta har att göra med jobbet... -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 -msgid "_Manager:" -msgstr "_Manager:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 -msgid "_Mobile:" -msgstr "_Mobiltelefon:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 -msgid "_Personal Info" -msgstr "_Personlig information" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 -msgid "_Profession:" -msgstr "_Yrke:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 -msgid "_State/Province:" -msgstr "_Delstat/Provins:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 -msgid "_Title:" -msgstr "_Titel:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 -msgid "_Work:" -msgstr "_Arbete:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 -msgid "_Yahoo:" -msgstr "_Yahoo:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 -msgid "_Zip/Postal Code:" -msgstr "_Postnummer:" - -# Mycket givande meddelande... -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 -msgid "asdfasdfasdfasdfasdf" -msgstr "asdfasdfasdfasdfasdf" - -# Mycket givande meddelande... -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 -msgid "gdsdfgsdfgsdfg" -msgstr "gdsdfgsdfgsdfg" +#: capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:2 +msgid "Information about myself" +msgstr "Information om mig själv" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "Applications" @@ -367,7 +155,6 @@ msgstr " " #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 @@ -599,43 +386,43 @@ msgstr "_Stil:" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Ett fel inträffade vid visning av hjälp: %s" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1064 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1080 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1077 msgid "Centered" msgstr "Centrerad" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1088 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1103 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1100 msgid "Fill Screen" msgstr "Fyll skärmen" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1111 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1126 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1108 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1123 msgid "Scaled" msgstr "Skalad" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1134 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1149 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1131 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1146 msgid "Tiled" msgstr "Sida-vid-sida" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1173 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1182 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1170 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1179 msgid "Solid Color" msgstr "Enfärgad" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1190 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1199 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1187 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1196 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Vågrät toning" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1207 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1216 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1204 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1213 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Lodrät toning" #. Create the file chooser dialog stuff here -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1263 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1260 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Lägg till bakgrundsbild" @@ -1088,7 +875,6 @@ msgid "_Command:" msgstr "_Kommando:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 msgid "_Name:" msgstr "_Namn:" @@ -1190,323 +976,6 @@ msgstr "" "Versionen av XRandR-tillägget är inkompatibelt med detta program. Ändringar " "av displaystorleken under körning är inte möjligt." -#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158 -msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?" -msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna post permanent?" - -#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210 -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126 -msgid "Description" -msgstr "Beskrivning" - -#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:232 -msgid "Extensions" -msgstr "Tillägg" - -#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:1 -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 -msgid "File Types and Programs" -msgstr "Filtyper och program" - -#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:2 -msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" -msgstr "Ange vilka program som används för att öppna eller visa varje filtyp" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 -msgid "Actions" -msgstr "Åtgärder" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 -msgid "Add _File Type..." -msgstr "Lägg till _filtyp..." - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 -msgid "Add _Service..." -msgstr "Lägg till _tjänst..." - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 -msgid "Browse icons" -msgstr "Bläddra bland ikoner" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 -msgid "C_hoose..." -msgstr "_Välj..." - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 -msgid "Cate_gory:" -msgstr "Kate_gori:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 -msgid "D_efault action:" -msgstr "S_tandardåtgärd:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 -msgid "Default _action:" -msgstr "Standard_åtgärd:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208 -msgid "Edit file type" -msgstr "Redigera filtyp" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 -msgid "Filename extensions:" -msgstr "Filnamnstillägg:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 -msgid "Look at content" -msgstr "Titta på innehåll" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 -msgid "P_rogram:" -msgstr "_Program:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 -msgid "Program to Run" -msgstr "Program att köra" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 -msgid "Run a program" -msgstr "Kör ett program" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 -msgid "Run in _Terminal" -msgstr "Kör i _terminal" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 -msgid "Use parent category _defaults" -msgstr "Använd _kategoristandardvärden för förälder" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 -msgid "_Add:" -msgstr "_Lägg till:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 -msgid "_Description:" -msgstr "_Beskrivning:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 -msgid "_Edit..." -msgstr "_Redigera..." - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 -msgid "_MIME type:" -msgstr "_MIME-typ:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 -msgid "_Program to run:" -msgstr "_Program att köra:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 -msgid "_Protocol:" -msgstr "_Protokoll:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26 -#: libsounds/sound-view.c:366 -msgid "_Remove" -msgstr "_Ta bort" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27 -msgid "_Viewer component:" -msgstr "_Visarkomponent:" - -#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:1 -msgid "File types and programs" -msgstr "Filtyper och program" - -#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:2 -msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" -msgstr "Ange vilka program som används för att öppna eller visa varje filtyp" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 -msgid "Edit file category" -msgstr "Redigera filkategori" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171 -msgid "Model" -msgstr "Modell" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173 -msgid "GtkTreeModel that contains the category data" -msgstr "GtkTreeModel som innehåller kategoridata" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 -msgid "MIME category info" -msgstr "Information om MIME-kategori" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179 -msgid "Structure containing information on the MIME category" -msgstr "Struktur som innehåller information om MIME-kategorin" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:489 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:594 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407 -msgid "Custom" -msgstr "Anpassad" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205 -msgid "Extension" -msgstr "Tillägg" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256 -msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" -msgstr "Underliggande modell att notifiera då Ok klickas" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263 -msgid "MIME type information" -msgstr "Information om MIME-typ" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264 -msgid "Structure with data on the MIME type" -msgstr "Struktur med data på MIME-typ" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270 -msgid "Is add dialog" -msgstr "Är tilläggningsdialog" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271 -msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" -msgstr "Sant om denna dialog är till för tillägg av en MIME-typ" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320 -msgid "Add File Type" -msgstr "Lägg till filtyp" - -# SUN NEW TRANSLATION -# -# Sun vill ha "_Övrigt" här -# Jag vill ha "Diverse" -# -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:432 -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:766 -msgid "Misc" -msgstr "Diverse" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:484 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:545 -msgid "None" -msgstr "Ingen" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:850 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:864 -msgid "" -"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may " -"not contain any spaces." -msgstr "" -"Ange en giltig MIME-typ. Den bör vara på formen klass/typ och får inte " -"innehålla några blanksteg." - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:857 -msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?" -msgstr "En MIME-typ med det namnet finns redan, skriva över?" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929 -msgid "Category" -msgstr "Kategori" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:934 -msgid "Choose a file category" -msgstr "Välj en filkategori" - -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:694 -#, c-format -msgid "View as %s" -msgstr "Visa som %s" - -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:760 -msgid "Images" -msgstr "Bilder" - -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:762 -msgid "Video" -msgstr "Grafik" - -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:764 -msgid "Audio" -msgstr "Ljud" - -#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 -#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 -msgid "Model for categories only" -msgstr "Modellera endast för kategorier" - -#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422 -msgid "Internet Services" -msgstr "Internettjänster" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135 -msgid "Edit service information" -msgstr "Redigera tjänsteinformation" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178 -msgid "Service info" -msgstr "Tjänsteinformation" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179 -msgid "Structure containing service information" -msgstr "Struktur som innehåller tjänsteinformation" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185 -msgid "Is add" -msgstr "Är tillägg" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186 -msgid "TRUE if this is an add service dialog" -msgstr "SANT om detta är en tilläggsdialog" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225 -msgid "Add Service" -msgstr "Lägg till tjänst" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497 -msgid "Please enter a protocol name." -msgstr "Ange ett protokollnamn." - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509 -msgid "" -"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " -"punctuation." -msgstr "" -"Ogiltigt protokollnamn. Ange ett protokollnamn utan några blanksteg eller " -"kommatering." - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 -msgid "There is already a protocol by that name." -msgstr "Det finns redan ett protokoll med det namnet." - -#: capplets/file-types/service-info.c:44 -msgid "Unknown service types" -msgstr "Okända tjänstetyper" - -#: capplets/file-types/service-info.c:45 -msgid "World wide web" -msgstr "WWW" - -#: capplets/file-types/service-info.c:46 -msgid "File transfer protocol" -msgstr "FTP" - -#: capplets/file-types/service-info.c:47 -msgid "Detailed documentation" -msgstr "Detaljerad dokumentation" - -#: capplets/file-types/service-info.c:48 -msgid "Manual pages" -msgstr "Manualsidor" - -#: capplets/file-types/service-info.c:49 -msgid "Electronic mail transmission" -msgstr "Elektronisk e-postöverföring" - -#: capplets/file-types/service-info.c:50 -msgid "GNOME documentation" -msgstr "GNOME-dokumentation" - #: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" @@ -1986,14 +1455,6 @@ msgstr "minuter" msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Ställ in dina tangentbordsinställningar" -#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:1 -msgid "Language and Culture" -msgstr "Språk och kultur" - -#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your language and culture preferences" -msgstr "Ställ in dina inställningar för språk och kultur" - #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496 msgid "Unknown Cursor" msgstr "Okänd muspekare" @@ -2298,7 +1759,7 @@ msgstr "_Ljud för händelser" msgid "_Visual feedback:" msgstr "_Visuell återkoppling:" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:370 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:349 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " @@ -2308,19 +1769,85 @@ msgstr "" "\"Temainställningar\"-dialog inte installerades korrekt, eller att du inte " "har installerat paketet \"gnome-themes\"." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:103 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227 msgid "This theme is not in a supported format." msgstr "Detta tema är inte i ett format som stöds." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:139 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244 +msgid "Failed to create temporary directory" +msgstr "Misslyckades med att skapa temporär katalog" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264 +msgid "" +"Can not install theme. \n" +"The bzip2 utility is not installed." +msgstr "" +"Kan inte installera tema.\n" +"Verktyget bzip2 är inte installerat." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399 +msgid "Installation Failed" +msgstr "Installation misslyckades" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302 +msgid "" +"Can not install themes. \n" +"The gzip utility is not installed." +msgstr "" +"Kan inte installera teman.\n" +"Verktyget gzip är inte installerat." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340 +#, c-format +msgid "" +"Icon Theme %s correctly installed.\n" +"You can select it in the theme details." +msgstr "" +"Ikontemat %s korrekt installerat.\n" +"Du kan välja det i temadetaljerna." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343 +#, c-format +msgid "Gnome Theme %s correctly installed" +msgstr "Gnome-temat %s korrekt installerat" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346 +#, c-format +msgid "" +"Windows Border Theme %s correctly installed.\n" +"You can select it in the theme details." +msgstr "" +"Fönsterramstemat %s korrekt installerat.\n" +"Du kan välja det i temadetaljerna." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349 +#, c-format +msgid "" +"Controls Theme %s correctly installed.\n" +"You can select it in the theme details." +msgstr "" +"Kontrolltemat %s korrekt installerat.\n" +"Du kan välja det i temadetaljerna." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357 +msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." +msgstr "Temat är en motor. Du måste kompilera temat." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374 +msgid "The file format is invalid" +msgstr "Filformatet är ogiltigt" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Ingen temafilplats angiven för installation" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:156 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485 msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgstr "Temafilplatsen som är angiven för installation är ogiltig" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:176 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" @@ -2329,7 +1856,11 @@ msgstr "" "Otillräckliga rättigheter för att installera temat i:\n" "%s" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:216 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526 +msgid "The file format is invalid." +msgstr "Filformatet är ogiltigt" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553 #, c-format msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " @@ -2338,6 +1869,14 @@ msgstr "" "%s är sökvägen där temafilerna kommer att installeras. Detta kan inte väljas " "som källplatsen" +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607 +msgid "" +"Cannot install theme.\n" +"The tar program is not installed on your system." +msgstr "" +"Kan inte installera tema.\n" +"Programmet tar är inte installerat på ditt system." + #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 msgid "Custom theme" msgstr "Anpassat tema" @@ -2346,7 +1885,7 @@ msgstr "Anpassat tema" msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "Du kan spara detta tema genom att trycka på knappen Spara tema." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1454 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1466 msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " @@ -2585,17 +2124,6 @@ msgstr "_Avsluta" msgid "_Save" msgstr "_Spara" -#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:1 -#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1 -msgid "Configure which programs are used to display URLs" -msgstr "Konfigurera vilka program som används för att visa URL:er" - -# SUN NEW TRANSLATION -#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:2 -#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2 -msgid "URL Handlers" -msgstr "URL-hanterare" - #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388 #, c-format msgid "" @@ -2673,44 +2201,16 @@ msgstr "Ställ in dina fönsteregenskaper" msgid "Windows" msgstr "Fönster" -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1 -msgid "Control Center" -msgstr "Kontrollpanel" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:2 -msgid "Control Center Viewer" -msgstr "Kontrollpanelsvisare" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:3 -msgid "Control Center view" -msgstr "Kontrollpanelsvy" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:4 -msgid "Control Center view component" -msgstr "Vykomponent för kontrollpanel" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:5 -msgid "Control Center view component's factory" -msgstr "Vykomponentfabrik för kontrollpanel" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:6 -msgid "Control Center view factory" -msgstr "Fabrik för kontrollpanelsvyer" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:7 -msgid "View as Control Center" -msgstr "Visa som kontrollpanel" - -#: control-center/control-center-categories.c:248 +#: control-center/control-center-categories.c:249 msgid "Others" msgstr "Andra" -#: control-center/control-center.c:1005 +#: control-center/control-center.c:1010 #: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "GNOME-kontrollpanelen" -#: control-center/control-center.c:1121 +#: control-center/control-center.c:1126 msgid "Desktop Preferences" msgstr "Skrivbordsinställningar" @@ -2829,25 +2329,25 @@ msgstr "" # Mycket buggigt originalmeddelande. Skräp in, skräp ut. # http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165018 # -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:96 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:99 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" -"It can have under various circumstances:\n" +"It can happen under various circumstances:\n" "- a bug in libxklavier library\n" "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" -"- X server with incompatible libxkbfile implemenation\n" +"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "%s\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" -"- The result of xprop -root | grep XKB\n" -"- The result of gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/kbd" +"- The result of %s\n" +"- The result of %s" msgstr "" "Fel vid aktivering av XKB-konfiguration.\n" -"Det kan ha under diverse omständigheter:\n" +"Det kan ske under diverse omständigheter:\n" "- en bugg i biblioteket libxklavier\n" "- en bugg i X-servern (verktygen xkbcomp, xmodmap)\n" "- X-server med inkompatibel implementation av libxkbfile\n" @@ -2857,10 +2357,10 @@ msgstr "" "%d\n" "%s\n" "Om du rapporterar detta som ett fel ber vi dig ta med:\n" -"- Resultatet av xprop -root | grep XKB\n" -"- Resultatet av gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/kbd" +"- Resultatet av %s\n" +"- Resultatet av %s" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:110 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:113 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" @@ -2872,7 +2372,11 @@ msgstr "" "Försök att använda en enklare konfiguration eller använd en färskare version " "av XFree-programvara." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:213 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:226 +msgid "Do _not show this warning again" +msgstr "Visa i_nte denna varning igen" + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:237 msgid "" "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " "settings. Which set would you like to use?" @@ -2880,25 +2384,14 @@ msgstr "" "Systemtangentbordsinställningarna i X skiljer sig från dina nuvarande GNOME-" "tangentbordsinställningar. Vilka inställningar vill du använda?" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:216 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:247 msgid "Use X settings" msgstr "Använd X-inställningar" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:218 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249 msgid "Use GNOME settings" msgstr "Använd GNOME-inställningar" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:270 -#, c-format -msgid "" -"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose " -"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to " -"restore them." -msgstr "" -"Du har en tangentbordsommappningsfil (%s) i din hemkatalog vars innehåll nu " -"kommer att ignoreras. Du kan använda tangentbordsinställningarna för att " -"återställa dem." - #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126 #, c-format msgid "" @@ -2964,6 +2457,30 @@ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "" "GConf-nyckeln %s är satt till typen %s men dess förväntade typ var %s\n" +#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1 +msgid "A_vailable files:" +msgstr "_Tillgängliga filer:" + +#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2 +msgid "Do _not show this warning again." +msgstr "Visa i_nte denna varning igen." + +#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3 +msgid "Do you like to load the modmap file(s)?" +msgstr "Vill du läsa in modmap-filerna?" + +#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4 +msgid "Load modmap files" +msgstr "Läs in modmap-filer" + +#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5 +msgid "_Load" +msgstr "_Läs in" + +#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6 +msgid "_Loaded files:" +msgstr "_Inlästa filer:" + #: gnome-settings-daemon/reaper.c:103 msgid "Error creating signal pipe." msgstr "Fel vid skapande av signalrör." @@ -3047,6 +2564,10 @@ msgstr "Välj ljudfil" msgid "_Play" msgstr "_Spela" +#: libsounds/sound-view.c:366 +msgid "_Remove" +msgstr "_Ta bort" + #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" @@ -3249,61 +2770,6 @@ msgstr "Visa uppstartsfel" msgid "Start XScreenSaver" msgstr "Starta XScreenSaver" -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1 -msgid "Antialiasing" -msgstr "Kantutjämning" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2 -msgid "DPI" -msgstr "DPI" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3 -msgid "Hinting" -msgstr "Hintning" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4 -msgid "RGBA Order" -msgstr "RGBA-ordning" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" -msgstr "" -"Upplösning som används för att konvertera typsnittsstorlekar till " -"bildpunktsstorlekar, i punkter per tum" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 -msgid "" -"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " -"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. " -"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom." -msgstr "" -"Ordningen för underbildpunktselement på en LCD-skärm. Används endast då " -"antialiasing är satt till \"rgba\". Möjliga värden är: \"rgb\" - röd till " -"vänster, vanligast. \"bgr\" - blå till vänster. \"vrgb\" - röd överst. \"vbgr" -"\" - röd nederst." - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 -msgid "" -"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " -"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. " -"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)." -msgstr "" -"Typen av kantutjämning att använda vid rendering av typsnitt. Möjliga värden " -"är: \"none\" - ingen kantutjämning. \"grayscale\" - standard " -"gråskalekantutjämning. \"rgba\" - underbildpunktskantutjämning (endast LCD-" -"skärmar)." - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 -msgid "" -"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" -"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as " -"possible; may cause distortion of letter forms." -msgstr "" -"Typen av hintning att använda vid rendering av typsnitt. Möjliga värden är: " -"\"none\" - ingen hintning, \"slight\", \"medium\" och \"full\" - så mycket " -"hintning som möjligt; kan orsaka förvrängning av bokstavsformer." - #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 msgid "" "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " @@ -3313,44 +2779,48 @@ msgstr "" "Användbart för att återverkställa xmodmap-baserade justeringar" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 +msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." +msgstr "En lista med modmap-filer som är tillgängliga i $HOME-katalogen." + +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 msgid "Default group, assigned on window creation" msgstr "Standardgrupp, tilldelad vid fönsterskapande" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 msgid "Keep and manage separate group per window" msgstr "Behåll och hantera separat grupp per fönster" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 msgid "Keyboard Update Handlers" msgstr "Hanterare för tangentbordsuppdatering" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 msgid "Keyboard layout" msgstr "Tangentbordslayout" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 msgid "Keyboard model" msgstr "Tangentbordsmodell" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 msgid "Keyboard options" msgstr "Tangentbordsinställningar" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP" msgstr "" "Tangentbordsinställningar i gconf kommer att åsidosättas utav systemet så " "snart som möjligt" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 msgid "Save/restore indicators together with layout groups" msgstr "Spara/återställ indikatorer tillsammans med layoutgrupper" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 msgid "Show layout names instead of group names" msgstr "Visa layoutnamn istället för gruppnamn" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 msgid "" "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " "supporting multiple layouts)" @@ -3358,7 +2828,11 @@ msgstr "" "Visa layoutnamn istället för gruppnamn (endast för versioner av XFree som " "stöder flera layouter)" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 +msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" +msgstr "Undertryck varningsmeddelandet om att X-systemkonfigurationen ändrats" + +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 msgid "" "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " "configuration)" @@ -3366,14 +2840,18 @@ msgstr "" "Snart kommer tangentbordsinställningar i gconf att åsidosättas (utav " "systemkonfigurationen)" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 msgid "keyboard layout" msgstr "tangentbordslayout" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 msgid "keyboard model" msgstr "tangentbordsmodell" +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 +msgid "modmap file list" +msgstr "modmap-fillista" + #: typing-break/drw-break-window.c:209 msgid "_Postpone break" msgstr "_Skjut upp pausen" @@ -3431,7 +2909,7 @@ msgstr "Skrivet av Richard Hult <rhult@imendio.com>" msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Ögongodis tillagt av Anders Carlsson" -#: typing-break/drwright.c:832 +#: typing-break/drwright.c:833 msgid "Break reminder" msgstr "Pauspåminnare" @@ -3445,13 +2923,13 @@ msgstr "Skrivandeövervakaren är redan igång." msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " -"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> " -"Notification area'." +"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " +"'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "" "Skrivandeövervakaren använder notifieringsytan för att visa information. Du " -"verkar inte ha en sådan i din panel. Du kan lägga till en genom att " -"högerklicka på panelen och välja \"Lägg till i panelen -> Verktyg -> " -"Notifieringsyta\"." +"verkar inte ha en sådan i din panel. Du kan lägga till den genom att " +"högerklicka på panelen och välja \"Lägg till i panelen\", välja " +"\"Notifieringsyta\" och klicka på \"Lägg till\"." #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:125 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" @@ -3606,13 +3084,17 @@ msgstr "_Använd typsnitt" msgid "Themes" msgstr "Teman" +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivning" + #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133 msgid "Control theme" msgstr "Kontrolltema" #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139 msgid "Window border theme" -msgstr "Fönsterkantstema" +msgstr "Fönsterramstema" #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145 msgid "Icon theme" @@ -3668,6 +3150,505 @@ msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder för installerade teman" msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder för teman" +#~ msgid "About Me" +#~ msgstr "Om mig" + +#~ msgid "Information" +#~ msgstr "Information" + +#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed" +#~ msgstr "GNOME-temat %s korrekt installerat" + +#~ msgid "" +#~ "Window Border Theme %s correctly installed.\n" +#~ "You can select it in the theme details." +#~ msgstr "" +#~ "Fönsterramstemat %s korrekt installerat.\n" +#~ "Du kan välja det i temadetaljerna." + +#~ msgid "" +#~ "Control Theme %s correctly installed.\n" +#~ "You can select it in the theme details." +#~ msgstr "" +#~ "Kontrolltemat %s korrekt installerat.\n" +#~ "Du kan välja det i temadetaljerna." + +#~ msgid "Choose Image" +#~ msgstr "Välj bild" + +#~ msgid "Password changed successfully" +#~ msgstr "Lösenordet ändrades utan problem" + +#~ msgid "" +#~ "Check that you typed it correctly and that you haven't activated the " +#~ "\"caps lock\" key" +#~ msgstr "" +#~ "Kontrollera att du angav det korrekt och att du inte har aktiverat \"caps " +#~ "lock\"-tangenten" + +#~ msgid "Could not run passwd" +#~ msgstr "Kunde inte köra passwd" + +#~ msgid "Check that you have permissions to run this command" +#~ msgstr "Kontrollera att du har rättigheter att köra detta kommando" + +#~ msgid "An unexpected error has ocurred" +#~ msgstr "Ett oväntat fel har inträffat" + +#~ msgid "Select Image" +#~ msgstr "Välj bild" + +#~ msgid "No Image" +#~ msgstr "Ingen bild" + +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "E-post" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Hem" + +#~ msgid "Instant Messaging" +#~ msgstr "Snabbmeddelande" + +#~ msgid "Job" +#~ msgstr "Arbete" + +#~ msgid "Telephone" +#~ msgstr "Telefon" + +#~ msgid "Web" +#~ msgstr "Webb" + +#~ msgid "Work" +#~ msgstr "Arbete" + +#~ msgid "A_IM/iChat:" +#~ msgstr "A_IM/iChat:" + +#~ msgid "A_ssistant:" +#~ msgstr "A_ssistent:" + +#~ msgid "C_ity:" +#~ msgstr "_Ort:" + +#~ msgid "C_ompany:" +#~ msgstr "F_öretag:" + +#~ msgid "Cale_ndar:" +#~ msgstr "Kale_nder:" + +#~ msgid "Change Passwo_rd" +#~ msgstr "Byt löseno_rd" + +#~ msgid "Change Password" +#~ msgstr "Byt lösenord" + +#~ msgid "Co_untry:" +#~ msgstr "_Land:" + +#~ msgid "IC_Q:" +#~ msgstr "IC_Q:" + +#~ msgid "M_SN:" +#~ msgstr "M_SN:" + +#~ msgid "New Password:" +#~ msgstr "Nytt lösenord:" + +#~ msgid "Old Password:" +#~ msgstr "Gammalt lösenord:" + +#~ msgid "P_O Box:" +#~ msgstr "Bo_x:" + +#~ msgid "Retype New Password:" +#~ msgstr "Ange det nya lösenordet igen:" + +#~ msgid "User Name:" +#~ msgstr "Användarnamn:" + +#~ msgid "Web _Log:" +#~ msgstr "Webb_logg:" + +#~ msgid "Work _Fax:" +#~ msgstr "Arbets_fax:" + +#~ msgid "_Address" +#~ msgstr "_Adress" + +#~ msgid "_Address:" +#~ msgstr "_Adress:" + +#~ msgid "_Contact" +#~ msgstr "_Kontakt" + +#~ msgid "_Department:" +#~ msgstr "_Avdelning:" + +#~ msgid "_Groupwise:" +#~ msgstr "_Groupwise:" + +#~ msgid "_Home Page:" +#~ msgstr "_Hemsida:" + +#~ msgid "_Home:" +#~ msgstr "_Hem:" + +#~ msgid "_Jabber:" +#~ msgstr "_Jabber:" + +# Antar att detta har att göra med jobbet... +#~ msgid "_Manager:" +#~ msgstr "_Manager:" + +#~ msgid "_Mobile:" +#~ msgstr "_Mobiltelefon:" + +#~ msgid "_Personal Info" +#~ msgstr "_Personlig information" + +#~ msgid "_Profession:" +#~ msgstr "_Yrke:" + +#~ msgid "_State/Province:" +#~ msgstr "_Delstat/Provins:" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Titel:" + +#~ msgid "_Work:" +#~ msgstr "_Arbete:" + +#~ msgid "_Yahoo:" +#~ msgstr "_Yahoo:" + +#~ msgid "_Zip/Postal Code:" +#~ msgstr "_Postnummer:" + +# Mycket givande meddelande... +#~ msgid "asdfasdfasdfasdfasdf" +#~ msgstr "asdfasdfasdfasdfasdf" + +# Mycket givande meddelande... +#~ msgid "gdsdfgsdfgsdfg" +#~ msgstr "gdsdfgsdfgsdfg" + +#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?" +#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna post permanent?" + +#~ msgid "Extensions" +#~ msgstr "Tillägg" + +#~ msgid "File Types and Programs" +#~ msgstr "Filtyper och program" + +#~ msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" +#~ msgstr "" +#~ "Ange vilka program som används för att öppna eller visa varje filtyp" + +#~ msgid "Actions" +#~ msgstr "Åtgärder" + +#~ msgid "Add _File Type..." +#~ msgstr "Lägg till _filtyp..." + +#~ msgid "Add _Service..." +#~ msgstr "Lägg till _tjänst..." + +#~ msgid "Browse icons" +#~ msgstr "Bläddra bland ikoner" + +#~ msgid "C_hoose..." +#~ msgstr "_Välj..." + +#~ msgid "Cate_gory:" +#~ msgstr "Kate_gori:" + +#~ msgid "D_efault action:" +#~ msgstr "S_tandardåtgärd:" + +#~ msgid "Default _action:" +#~ msgstr "Standard_åtgärd:" + +#~ msgid "Edit file type" +#~ msgstr "Redigera filtyp" + +#~ msgid "Filename extensions:" +#~ msgstr "Filnamnstillägg:" + +#~ msgid "Look at content" +#~ msgstr "Titta på innehåll" + +#~ msgid "P_rogram:" +#~ msgstr "_Program:" + +#~ msgid "Program to Run" +#~ msgstr "Program att köra" + +#~ msgid "Run a program" +#~ msgstr "Kör ett program" + +#~ msgid "Run in _Terminal" +#~ msgstr "Kör i _terminal" + +#~ msgid "Use parent category _defaults" +#~ msgstr "Använd _kategoristandardvärden för förälder" + +#~ msgid "_Add:" +#~ msgstr "_Lägg till:" + +#~ msgid "_Description:" +#~ msgstr "_Beskrivning:" + +#~ msgid "_Edit..." +#~ msgstr "_Redigera..." + +#~ msgid "_MIME type:" +#~ msgstr "_MIME-typ:" + +#~ msgid "_Program to run:" +#~ msgstr "_Program att köra:" + +#~ msgid "_Protocol:" +#~ msgstr "_Protokoll:" + +#~ msgid "_Viewer component:" +#~ msgstr "_Visarkomponent:" + +#~ msgid "File types and programs" +#~ msgstr "Filtyper och program" + +#~ msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" +#~ msgstr "" +#~ "Ange vilka program som används för att öppna eller visa varje filtyp" + +#~ msgid "Edit file category" +#~ msgstr "Redigera filkategori" + +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "Modell" + +#~ msgid "GtkTreeModel that contains the category data" +#~ msgstr "GtkTreeModel som innehåller kategoridata" + +#~ msgid "MIME category info" +#~ msgstr "Information om MIME-kategori" + +#~ msgid "Structure containing information on the MIME category" +#~ msgstr "Struktur som innehåller information om MIME-kategorin" + +#~ msgid "Custom" +#~ msgstr "Anpassad" + +#~ msgid "Extension" +#~ msgstr "Tillägg" + +#~ msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" +#~ msgstr "Underliggande modell att notifiera då Ok klickas" + +#~ msgid "MIME type information" +#~ msgstr "Information om MIME-typ" + +#~ msgid "Structure with data on the MIME type" +#~ msgstr "Struktur med data på MIME-typ" + +#~ msgid "Is add dialog" +#~ msgstr "Är tilläggningsdialog" + +#~ msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" +#~ msgstr "Sant om denna dialog är till för tillägg av en MIME-typ" + +#~ msgid "Add File Type" +#~ msgstr "Lägg till filtyp" + +# SUN NEW TRANSLATION +# +# Sun vill ha "_Övrigt" här +# Jag vill ha "Diverse" +# +#~ msgid "Misc" +#~ msgstr "Diverse" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ingen" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and " +#~ "may not contain any spaces." +#~ msgstr "" +#~ "Ange en giltig MIME-typ. Den bör vara på formen klass/typ och får inte " +#~ "innehålla några blanksteg." + +#~ msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?" +#~ msgstr "En MIME-typ med det namnet finns redan, skriva över?" + +#~ msgid "Category" +#~ msgstr "Kategori" + +#~ msgid "Choose a file category" +#~ msgstr "Välj en filkategori" + +#~ msgid "View as %s" +#~ msgstr "Visa som %s" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Bilder" + +#~ msgid "Video" +#~ msgstr "Grafik" + +#~ msgid "Audio" +#~ msgstr "Ljud" + +#~ msgid "Model for categories only" +#~ msgstr "Modellera endast för kategorier" + +#~ msgid "Internet Services" +#~ msgstr "Internettjänster" + +#~ msgid "Edit service information" +#~ msgstr "Redigera tjänsteinformation" + +#~ msgid "Service info" +#~ msgstr "Tjänsteinformation" + +#~ msgid "Structure containing service information" +#~ msgstr "Struktur som innehåller tjänsteinformation" + +#~ msgid "Is add" +#~ msgstr "Är tillägg" + +#~ msgid "TRUE if this is an add service dialog" +#~ msgstr "SANT om detta är en tilläggsdialog" + +#~ msgid "Add Service" +#~ msgstr "Lägg till tjänst" + +#~ msgid "Please enter a protocol name." +#~ msgstr "Ange ett protokollnamn." + +#~ msgid "" +#~ "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " +#~ "punctuation." +#~ msgstr "" +#~ "Ogiltigt protokollnamn. Ange ett protokollnamn utan några blanksteg eller " +#~ "kommatering." + +#~ msgid "There is already a protocol by that name." +#~ msgstr "Det finns redan ett protokoll med det namnet." + +#~ msgid "Unknown service types" +#~ msgstr "Okända tjänstetyper" + +#~ msgid "World wide web" +#~ msgstr "WWW" + +#~ msgid "File transfer protocol" +#~ msgstr "FTP" + +#~ msgid "Detailed documentation" +#~ msgstr "Detaljerad dokumentation" + +#~ msgid "Manual pages" +#~ msgstr "Manualsidor" + +#~ msgid "Electronic mail transmission" +#~ msgstr "Elektronisk e-postöverföring" + +#~ msgid "GNOME documentation" +#~ msgstr "GNOME-dokumentation" + +#~ msgid "Language and Culture" +#~ msgstr "Språk och kultur" + +#~ msgid "Set your language and culture preferences" +#~ msgstr "Ställ in dina inställningar för språk och kultur" + +#~ msgid "Configure which programs are used to display URLs" +#~ msgstr "Konfigurera vilka program som används för att visa URL:er" + +# SUN NEW TRANSLATION +#~ msgid "URL Handlers" +#~ msgstr "URL-hanterare" + +#~ msgid "Control Center" +#~ msgstr "Kontrollpanel" + +#~ msgid "Control Center Viewer" +#~ msgstr "Kontrollpanelsvisare" + +#~ msgid "Control Center view" +#~ msgstr "Kontrollpanelsvy" + +#~ msgid "Control Center view component" +#~ msgstr "Vykomponent för kontrollpanel" + +#~ msgid "Control Center view component's factory" +#~ msgstr "Vykomponentfabrik för kontrollpanel" + +#~ msgid "Control Center view factory" +#~ msgstr "Fabrik för kontrollpanelsvyer" + +#~ msgid "View as Control Center" +#~ msgstr "Visa som kontrollpanel" + +#~ msgid "" +#~ "You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose " +#~ "contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to " +#~ "restore them." +#~ msgstr "" +#~ "Du har en tangentbordsommappningsfil (%s) i din hemkatalog vars innehåll " +#~ "nu kommer att ignoreras. Du kan använda tangentbordsinställningarna för " +#~ "att återställa dem." + +#~ msgid "Antialiasing" +#~ msgstr "Kantutjämning" + +#~ msgid "DPI" +#~ msgstr "DPI" + +#~ msgid "Hinting" +#~ msgstr "Hintning" + +#~ msgid "RGBA Order" +#~ msgstr "RGBA-ordning" + +#~ msgid "" +#~ "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" +#~ msgstr "" +#~ "Upplösning som används för att konvertera typsnittsstorlekar till " +#~ "bildpunktsstorlekar, i punkter per tum" + +#~ msgid "" +#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when " +#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on " +#~ "left, most common. \"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr" +#~ "\" - red on bottom." +#~ msgstr "" +#~ "Ordningen för underbildpunktselement på en LCD-skärm. Används endast då " +#~ "antialiasing är satt till \"rgba\". Möjliga värden är: \"rgb\" - röd till " +#~ "vänster, vanligast. \"bgr\" - blå till vänster. \"vrgb\" - röd överst. " +#~ "\"vbgr\" - röd nederst." + +#~ msgid "" +#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values " +#~ "are: \"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale " +#~ "antialiasing. \"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)." +#~ msgstr "" +#~ "Typen av kantutjämning att använda vid rendering av typsnitt. Möjliga " +#~ "värden är: \"none\" - ingen kantutjämning. \"grayscale\" - standard " +#~ "gråskalekantutjämning. \"rgba\" - underbildpunktskantutjämning (endast " +#~ "LCD-skärmar)." + +#~ msgid "" +#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " +#~ "\"none\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much " +#~ "hinting as possible; may cause distortion of letter forms." +#~ msgstr "" +#~ "Typen av hintning att använda vid rendering av typsnitt. Möjliga värden " +#~ "är: \"none\" - ingen hintning, \"slight\", \"medium\" och \"full\" - så " +#~ "mycket hintning som möjligt; kan orsaka förvrängning av bokstavsformer." + #~ msgid "Choose a Keyboard Model" #~ msgstr "Välj en tangentbordsmodell" @@ -4925,9 +4906,6 @@ msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder för teman" #~ msgid "Extended Markup Language (XML)" #~ msgstr "Extended Markup Language (XML)" -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "Information" - #~ msgid "Financial" #~ msgstr "Ekonomi"