[l10n] Updated Estonian translation

This commit is contained in:
Ivar Smolin 2010-12-20 14:15:03 +02:00 committed by Priit Laes
parent 40ab659c2b
commit 4eb38e621d

604
po/et.po
View file

@ -17,10 +17,11 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: GNOME Control Center MASTER\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-10 15:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-12 13:45+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-18 23:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-18 19:08+0200\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -151,6 +152,10 @@ msgstr "Taustapilt;Tapeet;Ekraan;"
msgid "Center"
msgstr "Keskel"
#. This refers to a slideshow background
msgid "Changes throughout the day"
msgstr ""
msgid "Fill"
msgstr "Üle ekraani"
@ -166,35 +171,14 @@ msgstr "Korduv"
msgid "Zoom"
msgstr "Ekraan täidetud"
msgid "Butter"
msgstr "Või"
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Rõhtne üleminek"
msgid "Orange"
msgstr "Apelsin"
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Püstine üleminek"
msgid "Chocolate"
msgstr "Šokolaad"
msgid "Chameleon"
msgstr "Kameeleon"
msgid "Blue"
msgstr "Sinine"
msgid "Plum"
msgstr "Ploom"
msgid "Red"
msgstr "Punane"
msgid "Aluminium"
msgstr "Alumiinium"
msgid "Gray"
msgstr "Hall"
msgid "Black"
msgstr "Must"
msgid "Solid Color"
msgstr "Ühtlane värvus"
msgid "Wallpapers"
msgstr "Taustapildid"
@ -202,64 +186,26 @@ msgstr "Taustapildid"
msgid "Pictures Folder"
msgstr "Pildikataloog"
msgid "Colors"
msgstr "Värvused"
msgid "Colors & Gradients"
msgstr "Värvused ja üleminekud"
msgid "Flickr"
msgstr ""
msgid "Current background"
msgstr "Praegune taustapilt"
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Töölaual puudub taust"
msgid "Slide Show"
msgstr "Slaidiesitus"
msgid "Image"
msgstr "Pilt"
msgid "multiple sizes"
msgstr "mitmes suuruses"
#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#, c-format
msgid "%d %s by %d %s"
msgstr "%d %s × %d %s"
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "piksel"
msgstr[1] "pikslit"
#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * mime type, size
#. * Folder: /path/to/file
#.
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %s\n"
"Folder: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %s\n"
"Kataloog: %s"
#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * Image missing
#. * Folder: /path/to/file
#.
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s\n"
"Folder: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"%s\n"
"Kataloog: %s"
msgid "Image missing"
msgstr "Pilt on puudu"
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
msgid "12 hour format"
msgstr "12 tunni vorming"
@ -517,8 +463,8 @@ msgstr "Paremale"
msgid "Upside-down"
msgstr "Tagurpidi"
msgid "_Detect Monitors"
msgstr "_Tuvasta kuvarid"
msgid "_Detect Displays"
msgstr "_Tuvasta kuvad"
#. Note that mirror is a verb in this string
msgid "_Mirror displays"
@ -586,6 +532,16 @@ msgstr "Kuvasid pole võimalik tuvastada"
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Ekraani andmeid pole võimalik hankida"
msgid "System Info"
msgstr "Süsteemi andmed"
msgid "System Information"
msgstr "Süsteemi andmed"
#. Translators: those are keywords for the System Information panel
msgid "device;system;information;memory;processor;version;"
msgstr "seadmed;süsteem;andmed;info;mälu;protsessor;versioon;"
msgid "Sound"
msgstr "Heli"
@ -625,6 +581,59 @@ msgstr "Klaviatuur"
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
msgstr ""
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Kohandatud kiirklahvid"
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<tundmatu tegevus>"
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Viga uue kiirklahvi salvestamisel"
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
"Kiirklahvi \"%s\" pole võimalik kasutada, kuna see teeb selle klahvi "
"kasutamise tavaolukorras võimatuks.\n"
"Palun proovi klahvi kombineerida klahvidega Control, Alt või Shift."
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Kiirklahvi \"%s\" juba kasutatakse järgneva tegevuse jaoks:\n"
"\"%s\""
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr ""
"Kui sa määrad selle kiirklahvi tegevusele \"%s\", siis tegevuse \"%s\" "
"kiirklahv keelatakse."
msgid "_Reassign"
msgstr "_Määra"
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr "Viga kiirklahvi eemaldamisel sätete andmebaasist: %s"
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "Liiga palju kohandatud kiirklahve"
msgid "Section"
msgstr ""
msgid "Action"
msgstr "Tegevus"
msgid "Shortcut"
msgstr "Kiirklahv"
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "Kursori vilkumine"
@ -769,7 +778,7 @@ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
msgstr "Valitud klaviatuuripaigutusest pildi printimine"
msgid "Region and Language"
msgstr ""
msgstr "Piirkond ja keel"
msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
msgstr "Valitud klaviatuuripaigutuse eemaldamine loendist"
@ -841,6 +850,8 @@ msgstr "_Tarnijad:"
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Klaviatuuripaigutuse valikud"
#. TRANSLATORS: device type
#. TRANSLATORS: AP type
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
@ -999,108 +1010,119 @@ msgstr "Hiire- ja puutepadjaeelistuste seadmine"
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
msgstr ""
msgid "New Location..."
msgstr "Uus asukoht..."
#, c-format
msgid "%i Mb/s"
msgstr "%i Mb/s"
msgid "Location already exists"
msgstr "Asukoht on juba olemas"
#, c-format
msgid "%i Gb/s"
msgstr "%i Gb/s"
msgid "Network Proxy"
#, c-format
msgid "%i kb/s"
msgstr "%i kb/s"
msgid "Network proxy"
msgstr "Võrgu proksi"
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "Võrguproksi eelistuste seadmine"
msgid "Set the system proxy settings"
msgstr "Süsteemi proksisätete määramine"
#. Translators: those are keywords for the proxy control-center panel
msgid "Web;Location;"
msgstr "Veeb;Asukoht;"
#. TRANSLATORS: device type
msgid "Wired"
msgstr ""
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>_Otseühendus Internetiga</b>"
#. TRANSLATORS: device type
msgid "Wireless"
msgstr ""
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>A_utomaatne proksi seadistamine</b>"
#. TRANSLATORS: device type
msgid "Mobile broadband"
msgstr ""
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_Käsitsi seadistatav proksi</b>"
#. TRANSLATORS: device type
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>Autentimise kas_utamine</b>"
#. TRANSLATORS: device type
msgid "Mesh"
msgstr ""
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "Automaatse seadistuse U_RL:"
#. TRANSLATORS: AP type
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"
msgid "C_reate"
msgstr "_Loo"
#. TRANSLATORS: AP type
msgid "Intrastructure"
msgstr ""
msgid "Create New Location"
msgstr "Uue asukoha loomine"
#. TRANSLATORS: device status
msgid "Status unknown"
msgstr "Olek teadmata"
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "HTTP proksi üksikasjad"
#. TRANSLATORS: device status
msgid "Unmanaged"
msgstr ""
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "_HTTP proksi:"
#. TRANSLATORS: device status
msgid "Unavailable"
msgstr "Pole saadaval"
msgid "Ignore Host List"
msgstr "Eiratavate hostide nimekiri"
#. TRANSLATORS: device status
msgid "Disconnected"
msgstr "Ühendamata"
msgid "Ignored Hosts"
msgstr "Eiratavad hostid"
#. TRANSLATORS: device status
msgid "Preparing connection"
msgstr "Ühenduse ettevalmistamine"
msgid "Location:"
msgstr "Asukoht:"
#. TRANSLATORS: device status
msgid "Configuring connection"
msgstr "Ühenduse seadistamine"
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Võrguproksi eelistused"
#. TRANSLATORS: device status
msgid "Authenticating"
msgstr "Autentimine"
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#. TRANSLATORS: device status
msgid "Getting network address"
msgstr "Võrguaadressi hankimine"
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Proksi sätted"
#. TRANSLATORS: device status
msgid "Connected"
msgstr "Ühendatud"
msgid "S_ocks host:"
msgstr "S_ocks host:"
#. TRANSLATORS: device status
msgid "Failed to connect"
msgstr "Ühenduse loomine nurjus"
msgid "The location already exists."
msgstr "Asukoht on juba olemas."
msgid "Network"
msgstr "Võrk"
msgid "U_sername:"
msgstr "Kasutaja_nimi:"
msgid "Network settings"
msgstr "Võrgusätted"
msgid "_Delete Location"
msgstr "_Kustuta asukoht"
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
msgstr "Võrk;Kohtvõrk;WiFi;IP;"
msgid "_Details"
msgstr "_Üksikasjad"
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "_FTP proksi:"
msgid "_Location name:"
msgstr "_Asukoha nimi:"
msgid "_Password:"
msgstr "_Parool:"
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "Tu_rvalise HTTP proksi:"
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
msgstr "Kõikide _protokollide jaoks kasutatakse sama proksit"
msgid "Airplane Mode"
msgstr ""
msgid "Configuration URL:"
msgstr "Seadistuse URL:"
msgstr "Seadistuste URL:"
msgid "DNS:"
msgstr "DNS:"
msgid "Default Route:"
msgstr "Vaikimisi marsruut:"
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "FTP proksi:"
msgid "Flight Mode"
msgstr ""
msgid "Gateway:"
msgstr ""
msgstr "Lüüs:"
msgid "Group Name:"
msgstr "Grupi nimi:"
@ -1112,11 +1134,20 @@ msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "HTTP proksi:"
msgid "Hardware Address:"
msgstr ""
msgstr "Riistvaraline aadress:"
msgid "IMEI:"
msgstr "IMEI:"
msgid "IP Address:"
msgstr "IP-aadress:"
msgid "IPv4 Address:"
msgstr "IPv4-aadress:"
msgid "IPv6 Address:"
msgstr "IPv6-aadress:"
msgid "Method:"
msgstr "Meetod:"
@ -1138,22 +1169,15 @@ msgstr "Socks host:"
msgid "Speed:"
msgstr "Kiirus:"
msgid "Subnet Mast:"
msgstr ""
msgid "Unlock"
msgstr ""
msgid "Username:"
msgstr "Kasutajanimi:"
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;"
msgstr ""
msgid "Screen"
msgstr "Ekraan"
msgid "Screen brightness and lock settings"
msgstr ""
msgid "Power"
msgstr "Vooluhaldus"
@ -1223,6 +1247,16 @@ msgstr ""
msgid "%.0lf%% charged"
msgstr ""
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;"
msgstr ""
msgid "Screen"
msgstr "Ekraan"
msgid "Screen brightness and lock settings"
msgstr ""
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Silumiskoodi lubamine"
@ -1236,13 +1270,13 @@ msgid "Output"
msgstr "Väljund"
msgid "Sound Output Volume"
msgstr ""
msgstr "Heliväljundi valjus"
msgid "Input"
msgstr "Sisend"
msgid "Microphone Volume"
msgstr ""
msgstr "Mikrofoni valjus"
msgctxt "balance"
msgid "Left"
@ -1333,7 +1367,7 @@ msgid "_Output volume: "
msgstr ""
msgid "Sound Effects"
msgstr ""
msgstr "Heliefektid"
msgid "_Alert volume: "
msgstr ""
@ -1420,17 +1454,17 @@ msgstr "Helivaljuse ja -sündmuste muutmine"
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
msgid "Bark"
msgstr ""
msgstr "Haukumine"
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
msgid "Drip"
msgstr ""
msgstr "Tilkumine"
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
msgid "Glass"
msgstr ""
msgstr "Klaas"
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
@ -1475,22 +1509,18 @@ msgid "Acceptance delay:"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
msgstr "Klahvi vajutamisel tehakse _piiksu"
#, fuzzy
#| msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgid "Beep when a key is"
msgstr "Klahvi vajutamisel tehakse _piiksu"
#, fuzzy
#| msgid "Beep when a key is reje_cted"
msgid "Beep when a key is rejected"
msgstr "Klahvi _hülgamisel tehakse piiksu"
#, fuzzy
#| msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgid "Beep when a modifer key is pressed"
msgstr "Muuteklahvi vajutamisel tehakse _piiksu"
@ -1534,7 +1564,6 @@ msgid "Decrease size:"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
msgid "Disable if two keys are pressed together"
msgstr "_Kahe klahvi koosvajutamisel keelatakse kleepuvad klahvid"
@ -1569,7 +1598,6 @@ msgid "Hover Click"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "Kiireid klahvide korduvvajutusi _eiratakse"
@ -1649,17 +1677,14 @@ msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "_Kursori peatumisel tehakse hiireklõps"
#, fuzzy
#| msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr "_Vasaku nupu allhoidmisel tehakse paremklõps"
#, fuzzy
#| msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
msgstr "_Hõlbustusvalikute sisse- ja väljalülitamisel tehakse piiksu"
@ -1872,12 +1897,12 @@ msgid ""
"Click to make changes"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Please contact your system administrator for help."
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr "Abi saamiseks võta palun ühendust oma süsteemiülemaga."
msgstr ""
"Süsteemi reeglid ei luba muutusi teha.\n"
"Võta ühendust oma süsteemiülemaga"
msgid "More choices..."
msgstr "Rohkem valikuid..."
@ -1927,7 +1952,7 @@ msgid "Strong"
msgstr "Tugev"
msgid "Passwords do not match"
msgstr ""
msgstr "Paroolid ei klapi"
msgid "Wrong password"
msgstr "Vale parool"
@ -1959,10 +1984,10 @@ msgid "This user does not exist."
msgstr ""
msgid "Failed to delete user"
msgstr ""
msgstr "Tõrge kasutaja kustutamisel"
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr ""
msgstr "Oma kontot pole võimalik kustutada."
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
@ -2181,6 +2206,9 @@ msgstr "Sõrmejäljega sisselogimine:"
msgid "Language:"
msgstr "Keel:"
msgid "Location:"
msgstr "Asukoht:"
msgid "Login Options"
msgstr "Sisselogimise valikud"
@ -2276,6 +2304,158 @@ msgstr ""
msgid "_All Settings"
msgstr ""
#~ msgid "Butter"
#~ msgstr "Või"
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "Apelsin"
#~ msgid "Chocolate"
#~ msgstr "Šokolaad"
#~ msgid "Chameleon"
#~ msgstr "Kameeleon"
#~ msgid "Plum"
#~ msgstr "Ploom"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Punane"
#~ msgid "Aluminium"
#~ msgstr "Alumiinium"
#~ msgid "Gray"
#~ msgstr "Hall"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Must"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Värvused"
#~ msgid "Slide Show"
#~ msgstr "Slaidiesitus"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Pilt"
#~ msgid "%d %s by %d %s"
#~ msgstr "%d %s × %d %s"
#~ msgid "pixel"
#~ msgid_plural "pixels"
#~ msgstr[0] "piksel"
#~ msgstr[1] "pikslit"
#~ msgid ""
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "%s, %s\n"
#~ "Folder: %s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "%s, %s\n"
#~ "Kataloog: %s"
#~ msgid ""
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "%s\n"
#~ "Folder: %s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "%s\n"
#~ "Kataloog: %s"
#~ msgid "Image missing"
#~ msgstr "Pilt on puudu"
#~ msgid "_Detect Monitors"
#~ msgstr "_Tuvasta kuvarid"
#~ msgid "New Location..."
#~ msgstr "Uus asukoht..."
#~ msgid "Location already exists"
#~ msgstr "Asukoht on juba olemas"
#~ msgid "Set your network proxy preferences"
#~ msgstr "Võrguproksi eelistuste seadmine"
#~ msgid "Web;Location;"
#~ msgstr "Veeb;Asukoht;"
#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
#~ msgstr "<b>_Otseühendus Internetiga</b>"
#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
#~ msgstr "<b>A_utomaatne proksi seadistamine</b>"
#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
#~ msgstr "<b>_Käsitsi seadistatav proksi</b>"
#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
#~ msgstr "<b>Autentimise kas_utamine</b>"
#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
#~ msgstr "Automaatse seadistuse U_RL:"
#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "_Loo"
#~ msgid "Create New Location"
#~ msgstr "Uue asukoha loomine"
#~ msgid "HTTP Proxy Details"
#~ msgstr "HTTP proksi üksikasjad"
#~ msgid "H_TTP proxy:"
#~ msgstr "_HTTP proksi:"
#~ msgid "Ignore Host List"
#~ msgstr "Eiratavate hostide nimekiri"
#~ msgid "Ignored Hosts"
#~ msgstr "Eiratavad hostid"
#~ msgid "Network Proxy Preferences"
#~ msgstr "Võrguproksi eelistused"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Port:"
#~ msgid "Proxy Configuration"
#~ msgstr "Proksi sätted"
#~ msgid "S_ocks host:"
#~ msgstr "S_ocks host:"
#~ msgid "The location already exists."
#~ msgstr "Asukoht on juba olemas."
#~ msgid "U_sername:"
#~ msgstr "Kasutaja_nimi:"
#~ msgid "_Delete Location"
#~ msgstr "_Kustuta asukoht"
#~ msgid "_Details"
#~ msgstr "_Üksikasjad"
#~ msgid "_FTP proxy:"
#~ msgstr "_FTP proksi:"
#~ msgid "_Location name:"
#~ msgstr "_Asukoha nimi:"
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Parool:"
#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
#~ msgstr "Tu_rvalise HTTP proksi:"
#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
#~ msgstr "Kõikide _protokollide jaoks kasutatakse sama proksit"
#~ msgid "Day:"
#~ msgstr "Päev:"
@ -2285,53 +2465,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "Aasta:"
#~ msgid "<Unknown Action>"
#~ msgstr "<tundmatu tegevus>"
#~ msgid "Custom Shortcuts"
#~ msgstr "Kohandatud kiirklahvid"
#~ msgid "Error saving the new shortcut"
#~ msgstr "Viga uue kiirklahvi salvestamisel"
#~ msgid ""
#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
#~ "type using this key.\n"
#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
#~ msgstr ""
#~ "Kiirklahvi \"%s\" pole võimalik kasutada, kuna see teeb selle klahvi "
#~ "kasutamise tavaolukorras võimatuks.\n"
#~ "Palun proovi klahvi kombineerida klahvidega Control, Alt või Shift."
#~ msgid ""
#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Kiirklahvi \"%s\" juba kasutatakse järgneva tegevuse jaoks:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
#~ "disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Kui sa määrad selle kiirklahvi tegevusele \"%s\", siis tegevuse \"%s\" "
#~ "kiirklahv keelatakse."
#~ msgid "_Reassign"
#~ msgstr "_Määra"
#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
#~ msgstr "Viga kiirklahvi eemaldamisel sätete andmebaasist: %s"
#~ msgid "Too many custom shortcuts"
#~ msgstr "Liiga palju kohandatud kiirklahve"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Tegevus"
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "Kiirklahv"
#~ msgid "Mirror Screens"
#~ msgstr "Ekraanid on peegeldatud"
@ -2621,9 +2754,6 @@ msgstr ""
#~ "Pärast autentimist sisesta oma uus parool, kontrolliks sisesta oma uus "
#~ "parool veel teinegi kord ja klõpsa <b>Muuda parooli</b>."
#~ msgid "_Authenticate"
#~ msgstr "_Autendi"
#~ msgid "Accessible Lo_gin"
#~ msgstr "_Hõlbustustega sisselogimine"
@ -2727,9 +2857,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "[WALLPAPER...]"
#~ msgstr "[TAPEET...]"
#~ msgid "Default Pointer"
#~ msgstr "Vaikimisi kursor"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Paigalda"
@ -2824,9 +2951,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Hinting"
#~ msgstr "Varjundamine"
#~ msgid "Horizontal gradient"
#~ msgstr "Rõhtne üleminek"
#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "Ikoonid"
@ -2848,9 +2972,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "Salvesta _kui..."
#~ msgid "Solid color"
#~ msgstr "Ühtlane värvus"
#~ msgid "Stretch"
#~ msgstr "Venitatud"
@ -2882,9 +3003,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "VB_GR"
#~ msgstr "VS_RP"
#~ msgid "Vertical gradient"
#~ msgstr "Püstine üleminek"
#~ msgid "Window Border"
#~ msgstr "Akna ääris"