[l10n] Updated Estonian translation
This commit is contained in:
parent
40ab659c2b
commit
4eb38e621d
1 changed files with 361 additions and 243 deletions
604
po/et.po
604
po/et.po
|
@ -17,10 +17,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: GNOME Control Center MASTER\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"control-center&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-10 15:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-12 13:45+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-18 23:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-18 19:08+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
|
||||
"Language: et\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -151,6 +152,10 @@ msgstr "Taustapilt;Tapeet;Ekraan;"
|
|||
msgid "Center"
|
||||
msgstr "Keskel"
|
||||
|
||||
#. This refers to a slideshow background
|
||||
msgid "Changes throughout the day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Fill"
|
||||
msgstr "Üle ekraani"
|
||||
|
||||
|
@ -166,35 +171,14 @@ msgstr "Korduv"
|
|||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr "Ekraan täidetud"
|
||||
|
||||
msgid "Butter"
|
||||
msgstr "Või"
|
||||
msgid "Horizontal Gradient"
|
||||
msgstr "Rõhtne üleminek"
|
||||
|
||||
msgid "Orange"
|
||||
msgstr "Apelsin"
|
||||
msgid "Vertical Gradient"
|
||||
msgstr "Püstine üleminek"
|
||||
|
||||
msgid "Chocolate"
|
||||
msgstr "Šokolaad"
|
||||
|
||||
msgid "Chameleon"
|
||||
msgstr "Kameeleon"
|
||||
|
||||
msgid "Blue"
|
||||
msgstr "Sinine"
|
||||
|
||||
msgid "Plum"
|
||||
msgstr "Ploom"
|
||||
|
||||
msgid "Red"
|
||||
msgstr "Punane"
|
||||
|
||||
msgid "Aluminium"
|
||||
msgstr "Alumiinium"
|
||||
|
||||
msgid "Gray"
|
||||
msgstr "Hall"
|
||||
|
||||
msgid "Black"
|
||||
msgstr "Must"
|
||||
msgid "Solid Color"
|
||||
msgstr "Ühtlane värvus"
|
||||
|
||||
msgid "Wallpapers"
|
||||
msgstr "Taustapildid"
|
||||
|
@ -202,64 +186,26 @@ msgstr "Taustapildid"
|
|||
msgid "Pictures Folder"
|
||||
msgstr "Pildikataloog"
|
||||
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Värvused"
|
||||
msgid "Colors & Gradients"
|
||||
msgstr "Värvused ja üleminekud"
|
||||
|
||||
msgid "Flickr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Current background"
|
||||
msgstr "Praegune taustapilt"
|
||||
|
||||
msgid "No Desktop Background"
|
||||
msgstr "Töölaual puudub taust"
|
||||
|
||||
msgid "Slide Show"
|
||||
msgstr "Slaidiesitus"
|
||||
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Pilt"
|
||||
|
||||
msgid "multiple sizes"
|
||||
msgstr "mitmes suuruses"
|
||||
|
||||
#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
|
||||
#. translators: 100 × 100px
|
||||
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d %s by %d %s"
|
||||
msgstr "%d %s × %d %s"
|
||||
|
||||
msgid "pixel"
|
||||
msgid_plural "pixels"
|
||||
msgstr[0] "piksel"
|
||||
msgstr[1] "pikslit"
|
||||
|
||||
#. translators: <b>wallpaper name</b>
|
||||
#. * mime type, size
|
||||
#. * Folder: /path/to/file
|
||||
#.
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>%s</b>\n"
|
||||
"%s, %s\n"
|
||||
"Folder: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>%s</b>\n"
|
||||
"%s, %s\n"
|
||||
"Kataloog: %s"
|
||||
|
||||
#. translators: <b>wallpaper name</b>
|
||||
#. * Image missing
|
||||
#. * Folder: /path/to/file
|
||||
#.
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>%s</b>\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Folder: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>%s</b>\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Kataloog: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Image missing"
|
||||
msgstr "Pilt on puudu"
|
||||
msgid "%d × %d"
|
||||
msgstr "%d × %d"
|
||||
|
||||
msgid "12 hour format"
|
||||
msgstr "12 tunni vorming"
|
||||
|
@ -517,8 +463,8 @@ msgstr "Paremale"
|
|||
msgid "Upside-down"
|
||||
msgstr "Tagurpidi"
|
||||
|
||||
msgid "_Detect Monitors"
|
||||
msgstr "_Tuvasta kuvarid"
|
||||
msgid "_Detect Displays"
|
||||
msgstr "_Tuvasta kuvad"
|
||||
|
||||
#. Note that mirror is a verb in this string
|
||||
msgid "_Mirror displays"
|
||||
|
@ -586,6 +532,16 @@ msgstr "Kuvasid pole võimalik tuvastada"
|
|||
msgid "Could not get screen information"
|
||||
msgstr "Ekraani andmeid pole võimalik hankida"
|
||||
|
||||
msgid "System Info"
|
||||
msgstr "Süsteemi andmed"
|
||||
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Süsteemi andmed"
|
||||
|
||||
#. Translators: those are keywords for the System Information panel
|
||||
msgid "device;system;information;memory;processor;version;"
|
||||
msgstr "seadmed;süsteem;andmed;info;mälu;protsessor;versioon;"
|
||||
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Heli"
|
||||
|
||||
|
@ -625,6 +581,59 @@ msgstr "Klaviatuur"
|
|||
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Custom Shortcuts"
|
||||
msgstr "Kohandatud kiirklahvid"
|
||||
|
||||
msgid "<Unknown Action>"
|
||||
msgstr "<tundmatu tegevus>"
|
||||
|
||||
msgid "Error saving the new shortcut"
|
||||
msgstr "Viga uue kiirklahvi salvestamisel"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
|
||||
"using this key.\n"
|
||||
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kiirklahvi \"%s\" pole võimalik kasutada, kuna see teeb selle klahvi "
|
||||
"kasutamise tavaolukorras võimatuks.\n"
|
||||
"Palun proovi klahvi kombineerida klahvidega Control, Alt või Shift."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
|
||||
"\"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kiirklahvi \"%s\" juba kasutatakse järgneva tegevuse jaoks:\n"
|
||||
"\"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kui sa määrad selle kiirklahvi tegevusele \"%s\", siis tegevuse \"%s\" "
|
||||
"kiirklahv keelatakse."
|
||||
|
||||
msgid "_Reassign"
|
||||
msgstr "_Määra"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
|
||||
msgstr "Viga kiirklahvi eemaldamisel sätete andmebaasist: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Too many custom shortcuts"
|
||||
msgstr "Liiga palju kohandatud kiirklahve"
|
||||
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Tegevus"
|
||||
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Kiirklahv"
|
||||
|
||||
msgid "Cursor Blinking"
|
||||
msgstr "Kursori vilkumine"
|
||||
|
||||
|
@ -769,7 +778,7 @@ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
|
|||
msgstr "Valitud klaviatuuripaigutusest pildi printimine"
|
||||
|
||||
msgid "Region and Language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Piirkond ja keel"
|
||||
|
||||
msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
|
||||
msgstr "Valitud klaviatuuripaigutuse eemaldamine loendist"
|
||||
|
@ -841,6 +850,8 @@ msgstr "_Tarnijad:"
|
|||
msgid "Keyboard Layout Options"
|
||||
msgstr "Klaviatuuripaigutuse valikud"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: device type
|
||||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Tundmatu"
|
||||
|
||||
|
@ -999,108 +1010,119 @@ msgstr "Hiire- ja puutepadjaeelistuste seadmine"
|
|||
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "New Location..."
|
||||
msgstr "Uus asukoht..."
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Mb/s"
|
||||
msgstr "%i Mb/s"
|
||||
|
||||
msgid "Location already exists"
|
||||
msgstr "Asukoht on juba olemas"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Gb/s"
|
||||
msgstr "%i Gb/s"
|
||||
|
||||
msgid "Network Proxy"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i kb/s"
|
||||
msgstr "%i kb/s"
|
||||
|
||||
msgid "Network proxy"
|
||||
msgstr "Võrgu proksi"
|
||||
|
||||
msgid "Set your network proxy preferences"
|
||||
msgstr "Võrguproksi eelistuste seadmine"
|
||||
msgid "Set the system proxy settings"
|
||||
msgstr "Süsteemi proksisätete määramine"
|
||||
|
||||
#. Translators: those are keywords for the proxy control-center panel
|
||||
msgid "Web;Location;"
|
||||
msgstr "Veeb;Asukoht;"
|
||||
#. TRANSLATORS: device type
|
||||
msgid "Wired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
|
||||
msgstr "<b>_Otseühendus Internetiga</b>"
|
||||
#. TRANSLATORS: device type
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
|
||||
msgstr "<b>A_utomaatne proksi seadistamine</b>"
|
||||
#. TRANSLATORS: device type
|
||||
msgid "Mobile broadband"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
|
||||
msgstr "<b>_Käsitsi seadistatav proksi</b>"
|
||||
#. TRANSLATORS: device type
|
||||
msgid "Bluetooth"
|
||||
msgstr "Bluetooth"
|
||||
|
||||
msgid "<b>_Use authentication</b>"
|
||||
msgstr "<b>Autentimise kas_utamine</b>"
|
||||
#. TRANSLATORS: device type
|
||||
msgid "Mesh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Autoconfiguration _URL:"
|
||||
msgstr "Automaatse seadistuse U_RL:"
|
||||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||||
msgid "Ad-hoc"
|
||||
msgstr "Ad-hoc"
|
||||
|
||||
msgid "C_reate"
|
||||
msgstr "_Loo"
|
||||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||||
msgid "Intrastructure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Create New Location"
|
||||
msgstr "Uue asukoha loomine"
|
||||
#. TRANSLATORS: device status
|
||||
msgid "Status unknown"
|
||||
msgstr "Olek teadmata"
|
||||
|
||||
msgid "HTTP Proxy Details"
|
||||
msgstr "HTTP proksi üksikasjad"
|
||||
#. TRANSLATORS: device status
|
||||
msgid "Unmanaged"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "H_TTP proxy:"
|
||||
msgstr "_HTTP proksi:"
|
||||
#. TRANSLATORS: device status
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "Pole saadaval"
|
||||
|
||||
msgid "Ignore Host List"
|
||||
msgstr "Eiratavate hostide nimekiri"
|
||||
#. TRANSLATORS: device status
|
||||
msgid "Disconnected"
|
||||
msgstr "Ühendamata"
|
||||
|
||||
msgid "Ignored Hosts"
|
||||
msgstr "Eiratavad hostid"
|
||||
#. TRANSLATORS: device status
|
||||
msgid "Preparing connection"
|
||||
msgstr "Ühenduse ettevalmistamine"
|
||||
|
||||
msgid "Location:"
|
||||
msgstr "Asukoht:"
|
||||
#. TRANSLATORS: device status
|
||||
msgid "Configuring connection"
|
||||
msgstr "Ühenduse seadistamine"
|
||||
|
||||
msgid "Network Proxy Preferences"
|
||||
msgstr "Võrguproksi eelistused"
|
||||
#. TRANSLATORS: device status
|
||||
msgid "Authenticating"
|
||||
msgstr "Autentimine"
|
||||
|
||||
msgid "Port:"
|
||||
msgstr "Port:"
|
||||
#. TRANSLATORS: device status
|
||||
msgid "Getting network address"
|
||||
msgstr "Võrguaadressi hankimine"
|
||||
|
||||
msgid "Proxy Configuration"
|
||||
msgstr "Proksi sätted"
|
||||
#. TRANSLATORS: device status
|
||||
msgid "Connected"
|
||||
msgstr "Ühendatud"
|
||||
|
||||
msgid "S_ocks host:"
|
||||
msgstr "S_ocks host:"
|
||||
#. TRANSLATORS: device status
|
||||
msgid "Failed to connect"
|
||||
msgstr "Ühenduse loomine nurjus"
|
||||
|
||||
msgid "The location already exists."
|
||||
msgstr "Asukoht on juba olemas."
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Võrk"
|
||||
|
||||
msgid "U_sername:"
|
||||
msgstr "Kasutaja_nimi:"
|
||||
msgid "Network settings"
|
||||
msgstr "Võrgusätted"
|
||||
|
||||
msgid "_Delete Location"
|
||||
msgstr "_Kustuta asukoht"
|
||||
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
|
||||
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
|
||||
msgstr "Võrk;Kohtvõrk;WiFi;IP;"
|
||||
|
||||
msgid "_Details"
|
||||
msgstr "_Üksikasjad"
|
||||
|
||||
msgid "_FTP proxy:"
|
||||
msgstr "_FTP proksi:"
|
||||
|
||||
msgid "_Location name:"
|
||||
msgstr "_Asukoha nimi:"
|
||||
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "_Parool:"
|
||||
|
||||
msgid "_Secure HTTP proxy:"
|
||||
msgstr "Tu_rvalise HTTP proksi:"
|
||||
|
||||
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
|
||||
msgstr "Kõikide _protokollide jaoks kasutatakse sama proksit"
|
||||
msgid "Airplane Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Configuration URL:"
|
||||
msgstr "Seadistuse URL:"
|
||||
msgstr "Seadistuste URL:"
|
||||
|
||||
msgid "DNS:"
|
||||
msgstr "DNS:"
|
||||
|
||||
msgid "Default Route:"
|
||||
msgstr "Vaikimisi marsruut:"
|
||||
|
||||
msgid "FTP Proxy:"
|
||||
msgstr "FTP proksi:"
|
||||
|
||||
msgid "Flight Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Gateway:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lüüs:"
|
||||
|
||||
msgid "Group Name:"
|
||||
msgstr "Grupi nimi:"
|
||||
|
@ -1112,11 +1134,20 @@ msgid "HTTP Proxy:"
|
|||
msgstr "HTTP proksi:"
|
||||
|
||||
msgid "Hardware Address:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Riistvaraline aadress:"
|
||||
|
||||
msgid "IMEI:"
|
||||
msgstr "IMEI:"
|
||||
|
||||
msgid "IP Address:"
|
||||
msgstr "IP-aadress:"
|
||||
|
||||
msgid "IPv4 Address:"
|
||||
msgstr "IPv4-aadress:"
|
||||
|
||||
msgid "IPv6 Address:"
|
||||
msgstr "IPv6-aadress:"
|
||||
|
||||
msgid "Method:"
|
||||
msgstr "Meetod:"
|
||||
|
||||
|
@ -1138,22 +1169,15 @@ msgstr "Socks host:"
|
|||
msgid "Speed:"
|
||||
msgstr "Kiirus:"
|
||||
|
||||
msgid "Subnet Mast:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unlock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Kasutajanimi:"
|
||||
|
||||
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
|
||||
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
msgstr "Ekraan"
|
||||
|
||||
msgid "Screen brightness and lock settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Vooluhaldus"
|
||||
|
||||
|
@ -1223,6 +1247,16 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%.0lf%% charged"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
|
||||
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
msgstr "Ekraan"
|
||||
|
||||
msgid "Screen brightness and lock settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enable debugging code"
|
||||
msgstr "Silumiskoodi lubamine"
|
||||
|
||||
|
@ -1236,13 +1270,13 @@ msgid "Output"
|
|||
msgstr "Väljund"
|
||||
|
||||
msgid "Sound Output Volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Heliväljundi valjus"
|
||||
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "Sisend"
|
||||
|
||||
msgid "Microphone Volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mikrofoni valjus"
|
||||
|
||||
msgctxt "balance"
|
||||
msgid "Left"
|
||||
|
@ -1333,7 +1367,7 @@ msgid "_Output volume: "
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Sound Effects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Heliefektid"
|
||||
|
||||
msgid "_Alert volume: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1420,17 +1454,17 @@ msgstr "Helivaljuse ja -sündmuste muutmine"
|
|||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
|
||||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||||
msgid "Bark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Haukumine"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
|
||||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||||
msgid "Drip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tilkumine"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
|
||||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||||
msgid "Glass"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klaas"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
|
||||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||||
|
@ -1475,22 +1509,18 @@ msgid "Acceptance delay:"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Beep when a key is pr_essed"
|
||||
msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
|
||||
msgstr "Klahvi vajutamisel tehakse _piiksu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Beep when a key is pr_essed"
|
||||
msgid "Beep when a key is"
|
||||
msgstr "Klahvi vajutamisel tehakse _piiksu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Beep when a key is reje_cted"
|
||||
msgid "Beep when a key is rejected"
|
||||
msgstr "Klahvi _hülgamisel tehakse piiksu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
|
||||
msgid "Beep when a modifer key is pressed"
|
||||
msgstr "Muuteklahvi vajutamisel tehakse _piiksu"
|
||||
|
||||
|
@ -1534,7 +1564,6 @@ msgid "Decrease size:"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
|
||||
msgid "Disable if two keys are pressed together"
|
||||
msgstr "_Kahe klahvi koosvajutamisel keelatakse kleepuvad klahvid"
|
||||
|
||||
|
@ -1569,7 +1598,6 @@ msgid "Hover Click"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
|
||||
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
|
||||
msgstr "Kiireid klahvide korduvvajutusi _eiratakse"
|
||||
|
||||
|
@ -1649,17 +1677,14 @@ msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
|
||||
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
|
||||
msgstr "_Kursori peatumisel tehakse hiireklõps"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
|
||||
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
|
||||
msgstr "_Vasaku nupu allhoidmisel tehakse paremklõps"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
|
||||
msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
|
||||
msgstr "_Hõlbustusvalikute sisse- ja väljalülitamisel tehakse piiksu"
|
||||
|
||||
|
@ -1872,12 +1897,12 @@ msgid ""
|
|||
"Click to make changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Please contact your system administrator for help."
|
||||
msgid ""
|
||||
"System policy prevents changes.\n"
|
||||
"Contact your system administrator"
|
||||
msgstr "Abi saamiseks võta palun ühendust oma süsteemiülemaga."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Süsteemi reeglid ei luba muutusi teha.\n"
|
||||
"Võta ühendust oma süsteemiülemaga"
|
||||
|
||||
msgid "More choices..."
|
||||
msgstr "Rohkem valikuid..."
|
||||
|
@ -1927,7 +1952,7 @@ msgid "Strong"
|
|||
msgstr "Tugev"
|
||||
|
||||
msgid "Passwords do not match"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paroolid ei klapi"
|
||||
|
||||
msgid "Wrong password"
|
||||
msgstr "Vale parool"
|
||||
|
@ -1959,10 +1984,10 @@ msgid "This user does not exist."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Failed to delete user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tõrge kasutaja kustutamisel"
|
||||
|
||||
msgid "You cannot delete your own account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oma kontot pole võimalik kustutada."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is still logged in"
|
||||
|
@ -2181,6 +2206,9 @@ msgstr "Sõrmejäljega sisselogimine:"
|
|||
msgid "Language:"
|
||||
msgstr "Keel:"
|
||||
|
||||
msgid "Location:"
|
||||
msgstr "Asukoht:"
|
||||
|
||||
msgid "Login Options"
|
||||
msgstr "Sisselogimise valikud"
|
||||
|
||||
|
@ -2276,6 +2304,158 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "_All Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Butter"
|
||||
#~ msgstr "Või"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Orange"
|
||||
#~ msgstr "Apelsin"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Chocolate"
|
||||
#~ msgstr "Šokolaad"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Chameleon"
|
||||
#~ msgstr "Kameeleon"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Plum"
|
||||
#~ msgstr "Ploom"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Red"
|
||||
#~ msgstr "Punane"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Aluminium"
|
||||
#~ msgstr "Alumiinium"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gray"
|
||||
#~ msgstr "Hall"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Black"
|
||||
#~ msgstr "Must"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Colors"
|
||||
#~ msgstr "Värvused"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Slide Show"
|
||||
#~ msgstr "Slaidiesitus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Image"
|
||||
#~ msgstr "Pilt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%d %s by %d %s"
|
||||
#~ msgstr "%d %s × %d %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pixel"
|
||||
#~ msgid_plural "pixels"
|
||||
#~ msgstr[0] "piksel"
|
||||
#~ msgstr[1] "pikslit"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<b>%s</b>\n"
|
||||
#~ "%s, %s\n"
|
||||
#~ "Folder: %s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<b>%s</b>\n"
|
||||
#~ "%s, %s\n"
|
||||
#~ "Kataloog: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<b>%s</b>\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Folder: %s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<b>%s</b>\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Kataloog: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Image missing"
|
||||
#~ msgstr "Pilt on puudu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Detect Monitors"
|
||||
#~ msgstr "_Tuvasta kuvarid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New Location..."
|
||||
#~ msgstr "Uus asukoht..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Location already exists"
|
||||
#~ msgstr "Asukoht on juba olemas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set your network proxy preferences"
|
||||
#~ msgstr "Võrguproksi eelistuste seadmine"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Web;Location;"
|
||||
#~ msgstr "Veeb;Asukoht;"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>_Otseühendus Internetiga</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>A_utomaatne proksi seadistamine</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>_Käsitsi seadistatav proksi</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Autentimise kas_utamine</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
|
||||
#~ msgstr "Automaatse seadistuse U_RL:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "C_reate"
|
||||
#~ msgstr "_Loo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create New Location"
|
||||
#~ msgstr "Uue asukoha loomine"
|
||||
|
||||
#~ msgid "HTTP Proxy Details"
|
||||
#~ msgstr "HTTP proksi üksikasjad"
|
||||
|
||||
#~ msgid "H_TTP proxy:"
|
||||
#~ msgstr "_HTTP proksi:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ignore Host List"
|
||||
#~ msgstr "Eiratavate hostide nimekiri"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ignored Hosts"
|
||||
#~ msgstr "Eiratavad hostid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Network Proxy Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Võrguproksi eelistused"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Port:"
|
||||
#~ msgstr "Port:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Proxy Configuration"
|
||||
#~ msgstr "Proksi sätted"
|
||||
|
||||
#~ msgid "S_ocks host:"
|
||||
#~ msgstr "S_ocks host:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The location already exists."
|
||||
#~ msgstr "Asukoht on juba olemas."
|
||||
|
||||
#~ msgid "U_sername:"
|
||||
#~ msgstr "Kasutaja_nimi:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Delete Location"
|
||||
#~ msgstr "_Kustuta asukoht"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Details"
|
||||
#~ msgstr "_Üksikasjad"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_FTP proxy:"
|
||||
#~ msgstr "_FTP proksi:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Location name:"
|
||||
#~ msgstr "_Asukoha nimi:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Password:"
|
||||
#~ msgstr "_Parool:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
|
||||
#~ msgstr "Tu_rvalise HTTP proksi:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
|
||||
#~ msgstr "Kõikide _protokollide jaoks kasutatakse sama proksit"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Day:"
|
||||
#~ msgstr "Päev:"
|
||||
|
||||
|
@ -2285,53 +2465,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Year:"
|
||||
#~ msgstr "Aasta:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<Unknown Action>"
|
||||
#~ msgstr "<tundmatu tegevus>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Custom Shortcuts"
|
||||
#~ msgstr "Kohandatud kiirklahvid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error saving the new shortcut"
|
||||
#~ msgstr "Viga uue kiirklahvi salvestamisel"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
|
||||
#~ "type using this key.\n"
|
||||
#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kiirklahvi \"%s\" pole võimalik kasutada, kuna see teeb selle klahvi "
|
||||
#~ "kasutamise tavaolukorras võimatuks.\n"
|
||||
#~ "Palun proovi klahvi kombineerida klahvidega Control, Alt või Shift."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
|
||||
#~ "\"%s\""
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kiirklahvi \"%s\" juba kasutatakse järgneva tegevuse jaoks:\n"
|
||||
#~ "\"%s\""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
|
||||
#~ "disabled."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kui sa määrad selle kiirklahvi tegevusele \"%s\", siis tegevuse \"%s\" "
|
||||
#~ "kiirklahv keelatakse."
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Reassign"
|
||||
#~ msgstr "_Määra"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
|
||||
#~ msgstr "Viga kiirklahvi eemaldamisel sätete andmebaasist: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Too many custom shortcuts"
|
||||
#~ msgstr "Liiga palju kohandatud kiirklahve"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Action"
|
||||
#~ msgstr "Tegevus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shortcut"
|
||||
#~ msgstr "Kiirklahv"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mirror Screens"
|
||||
#~ msgstr "Ekraanid on peegeldatud"
|
||||
|
||||
|
@ -2621,9 +2754,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Pärast autentimist sisesta oma uus parool, kontrolliks sisesta oma uus "
|
||||
#~ "parool veel teinegi kord ja klõpsa <b>Muuda parooli</b>."
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Authenticate"
|
||||
#~ msgstr "_Autendi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Accessible Lo_gin"
|
||||
#~ msgstr "_Hõlbustustega sisselogimine"
|
||||
|
||||
|
@ -2727,9 +2857,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "[WALLPAPER...]"
|
||||
#~ msgstr "[TAPEET...]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Default Pointer"
|
||||
#~ msgstr "Vaikimisi kursor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Install"
|
||||
#~ msgstr "Paigalda"
|
||||
|
||||
|
@ -2824,9 +2951,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Hinting"
|
||||
#~ msgstr "Varjundamine"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Horizontal gradient"
|
||||
#~ msgstr "Rõhtne üleminek"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Icons"
|
||||
#~ msgstr "Ikoonid"
|
||||
|
||||
|
@ -2848,9 +2972,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Save _As..."
|
||||
#~ msgstr "Salvesta _kui..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Solid color"
|
||||
#~ msgstr "Ühtlane värvus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stretch"
|
||||
#~ msgstr "Venitatud"
|
||||
|
||||
|
@ -2882,9 +3003,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "VB_GR"
|
||||
#~ msgstr "VS_RP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Vertical gradient"
|
||||
#~ msgstr "Püstine üleminek"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window Border"
|
||||
#~ msgstr "Akna ääris"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue