Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Diéguez 2012-09-19 02:52:04 +02:00
parent 25973a1ea4
commit 50ae026866

131
po/gl.po
View file

@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center-master-po-gl-72290.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-14 00:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-14 00:12+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-19 02:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 02:51+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
"Language: gl\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#. This refers to a slideshow background
@ -1013,7 +1013,7 @@ msgid "Software"
msgstr "Software"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1647
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1667
msgid "Section"
msgstr "Sección"
@ -1215,7 +1215,6 @@ msgstr "Expulsar"
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:858
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
msgid "Typing"
msgstr "Escritura"
@ -1343,7 +1342,7 @@ msgstr "Contraste alto activado ou desactivado"
#. * The device has been disabled
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1112
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1132
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
@ -1470,19 +1469,16 @@ msgstr ""
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atallos de teclado"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:552
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:560
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:942
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1414
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1418
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:557
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:565
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Personalizar os atallos"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:756
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:776
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Acción descoñecida>"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1253
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1273
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@ -1493,7 +1489,7 @@ msgstr ""
"esta tecla.\n"
"Ténteo de novo cunha tecla como Control, Alt ou Maiús ao mesmo tempo."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1285
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1305
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@ -1502,13 +1498,13 @@ msgstr ""
"O atallo «%s» xa se está usando para\n"
"«%s»"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1290
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1310
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "Se reasigna o atallo para «%s», desactivarase o atallo «%s»."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1296
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1316
msgid "_Reassign"
msgstr "_Reasignar"
@ -1831,19 +1827,19 @@ msgid "IP Address"
msgstr "Enderezo IP"
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:684
msgid "IPv6 Address"
msgstr "Enderezo IPv6"
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4
msgid "Default Route"
msgstr "Ruta predeterminada"
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
@ -1954,60 +1950,64 @@ msgid "_Use as Hotspot..."
msgstr "_Usar como «hotspot»…"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconectado"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
msgid "_Connect"
msgstr "_Conectado"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
msgid "Last used"
msgstr "Última vez usada"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1
msgid "Hardware Address"
msgstr "Enderezo hardware"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
msgid "Security"
msgstr "Seguranza"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
msgid "Strength"
msgstr "Intensidade"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
msgid "Link speed"
msgstr "Velocidade da ligazón"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683
msgid "IPv4 Address"
msgstr "Enderezo IPv4"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
msgid "_Forget Network"
msgstr "_Esquecer rede"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
msgid "_Settings..."
msgstr "_Configuración..."
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
msgid "Switch off to connect to a wireless network"
msgstr "Apagar para conectarse a unha rede sen fíos"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
msgid "Network Name"
msgstr "Nombre de rede"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
msgid "Connected Devices"
msgstr "Dispositivos conectados"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
msgid "Security type"
msgstr "Tipo de seguranza"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
msgid "Security key"
msgstr "Chave de seguranza"
@ -2314,10 +2314,8 @@ msgstr "O dispositivo InfiniBand non admite o modo conectado"
msgid "Connection dependency failed"
msgstr "Fallou a dependencia da conexión"
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue.
#. * The title is not visible when using GNOME Shell
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:252
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:263
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:249
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
msgid "Add Account"
msgstr "Engadir conta"
@ -2577,6 +2575,13 @@ msgctxt "Battery power"
msgid "Empty"
msgstr "Baleir"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1075
msgid ""
"Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is used"
msgstr ""
"Consello: o <a href=\"screen\">brillo da pantalla</a> afecta ao consumo de "
"enerxía"
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Power"
msgstr "Enerxía"
@ -2863,7 +2868,7 @@ msgid "Cancel Print Job"
msgstr "Cancelar traballo de impresión"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1017
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1044
msgid "_Add"
msgstr "_Engadir"
@ -2885,7 +2890,7 @@ msgstr "Cargando opcións…"
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1016
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1043
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@ -3250,7 +3255,7 @@ msgstr "Seleccione unha orixe da entrada"
msgid "Select an input source to add"
msgstr "Seleccione unha orixe de entrada para engadir"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:330
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:470
msgid ""
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
"Region and Language settings."
@ -3258,7 +3263,7 @@ msgstr ""
"A pantalla de inicio de sesión, as contas do sistema e as contas dos "
"usuarios novos usan as preferencias de «Rexión e idioma» do sistema."
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:335
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:475
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
msgid ""
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
@ -3269,11 +3274,11 @@ msgstr ""
"as opicións de «Rexión e idioma». Pode cambiar as preferencias do sistema "
"para axeitalas ás súas."
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:338
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:478
msgid "Copy Settings"
msgstr "Copiar configuración"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:341
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:481
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
msgid "Copy Settings..."
msgstr "Copiar configuración…"
@ -4612,24 +4617,24 @@ msgstr "O novo contrasinal non contén suficientes caracteres diferentes"
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro descoñecido"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:175
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:180
msgid "Failed to add account"
msgstr "Produciuse un erro ao engadir a conta"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:366
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:405
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:378
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:419
msgid "Failed to register account"
msgstr "Produciuse un erro ao rexistrar a conta"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:530
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:551
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "Non hai unha maneira admitida de autenticar con este dominio"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:582
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:605
msgid "Failed to join domain"
msgstr "Produciuse un erro ao unirse ao dominio"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:635
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:662
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar sesión no dominio"
@ -4785,21 +4790,21 @@ msgstr "Buscar máis imaxes…"
msgid "Used by %s"
msgstr "Usado por %s"
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:368
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:379
#, c-format
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "Non existe o dominio ou non se atopou o reino"
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:743
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:780
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "Non é posíbel iniciar sesión como %s no dominio %s"
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:748
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:785
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "Contrasinal incorrecto, ténteo de novo"
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:752
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:789
#, c-format
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
msgstr "Non foi posíbel conectarse ao dominio %s: %s"
@ -4875,15 +4880,15 @@ msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:869
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:871
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Produciuse un erro ao contactar co servizo de contas"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:871
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:873
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "Asegúrese de que o servizo de contas está instalado e activado."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:911
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
@ -4891,12 +4896,12 @@ msgstr ""
"Para realizar os cambios,\n"
"primeiro prema na icona *"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:949
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:951
msgid "Create a user account"
msgstr "Crear unha conta de usuario"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:960
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1271
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:962
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1273
msgid ""
"To create a user account,\n"
"click the * icon first"
@ -4904,12 +4909,12 @@ msgstr ""
"Para crear unha conta de usuario,\n"
"primeiro prema na icona *"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:969
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:971
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "Eliminar a conta de usuario seleccionada"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:981
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1276
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:983
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1278
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
@ -4917,11 +4922,11 @@ msgstr ""
"Para eliminar a conta de usuario seleccionada,\n"
"primeiro prema na icona *"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1174
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1176
msgid "My Account"
msgstr "A miña conta"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1184
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1186
msgid "Other Accounts"
msgstr "Outras contas"