diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index eac4da07e..bd797eb45 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-02-14 Duarte Loreto + + * pt.po: Updated Portuguese translation. + 2008-02-13 Yannig Marchegay * oc.po: Updated Occitan translation. diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 57b2481e9..a34be9530 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.22\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-06 00:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-06 01:00+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-14 08:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-14 08:10+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -45,25 +45,25 @@ msgstr "Os botões que são apresentados no diálogo de alerta" msgid "Show more _details" msgstr "Apresentar mais _detalhes" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:665 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:682 msgid "Select Image" msgstr "Seleccionar a Imagem" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:667 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:684 msgid "No Image" msgstr "Nenhuma Imagem" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:695 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:712 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1141 msgid "Images" msgstr "Imagens" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:699 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:700 msgid "All Files" msgstr "Todos os Ficheiros" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:836 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:853 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" @@ -71,18 +71,18 @@ msgstr "" "Ocorreu um erro ao tentar obter a informação do livro de endereços\n" "o Servidor de Dados Evolution é incapaz de gerir o protocolo" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:857 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:874 msgid "Unable to open address book" msgstr "Incapaz de abrir o livro de endereços" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:871 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:888 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "" "ID de início de sessão desconhecido, a base de dados de utilizadores pode " "estar corrompida" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:901 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:903 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:918 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:920 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Sobre %s" @@ -441,8 +441,8 @@ msgid "Accessible Lo_gin" msgstr "_Início de Sessão Acessível" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 -msgid "Assistive Technology Preferences" -msgstr "Preferências de Tecnologia Assistiva" +msgid "Assistive Technologies Preferences" +msgstr "Preferências de Tecnologias Assistivas" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 msgid "" @@ -481,7 +481,7 @@ msgid "_Preferred Applications" msgstr "Aplicações _Preferidas" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Assistive Technology" +msgid "Assistive Technologies" msgstr "Tecnologias Assistivas" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 @@ -708,74 +708,70 @@ msgid "Fonts" msgstr "Fontes" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30 -msgid "Go _to Fonts Folder" -msgstr "Ir para a Pas_ta de Fontes" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31 msgid "Gra_yscale" msgstr "Escala de cin_za" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31 msgid "Icons" msgstr "Ícones" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32 msgid "Interface" msgstr "Interface" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33 msgid "Large" msgstr "Grande" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34 msgid "N_one" msgstr "Nenh_um" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35 msgid "New File" msgstr "Novo Ficheiro" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36 msgid "Open File" msgstr "Abrir Ficheiro" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "Abrir um diálogo para especificar a cor" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38 msgid "Pointer" msgstr "Cursor" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39 msgid "R_esolution:" msgstr "R_esolução:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40 msgid "Save File" msgstr "Gravar Ficheiro" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:42 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41 msgid "Save Theme As..." msgstr "Gravar Tema Como..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:43 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:42 msgid "Save _As..." msgstr "Gravar _Como..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:43 msgid "Save _background image" msgstr "Gravar a imagem de _fundo" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44 msgid "Show _icons in menus" msgstr "_Apresentar ícones nos menus" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45 msgid "Small" msgstr "Pequeno" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46 msgid "" "Solid color\n" "Horizontal gradient\n" @@ -785,19 +781,19 @@ msgstr "" "Gradiente horizontal\n" "Gradiente vertical" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:49 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "Sub_pixel (LCDs)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "Suavização de sub_pixel (LCDs)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52 msgid "" "Text below items\n" "Text beside items\n" @@ -809,161 +805,161 @@ msgstr "" "Apenas ícones\n" "Apenas texto" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:56 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "O tema de controlos actual não suporta esquemas de cor." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57 #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 msgid "Theme" msgstr "Tema" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:59 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "Etiquetas de _botões de barra de ferramentas:" #. vertical hinting, pixel order blue, green, red -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61 msgid "Window Border" msgstr "Margem da Janela" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47 msgid "_Add..." msgstr "_Adicionar..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:64 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63 msgid "_Application font:" msgstr "Fonte de _aplicação:" #. pixel order blue, green, red -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68 msgid "_Document font:" msgstr "Fonte do _documento:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69 msgid "_Editable menu shortcut keys" msgstr "Teclas de atalho de menu _editáveis" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71 msgid "_Fixed width font:" msgstr "Fonte de largura fi_xa:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72 msgid "_Full" msgstr "_Completo" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73 msgid "_Input boxes:" msgstr "Caixas de _introdução:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74 msgid "_Install..." msgstr "_Instalar..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75 msgid "_Medium" msgstr "_Médio" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76 msgid "_Monochrome" msgstr "_Monocromático" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78 msgid "_New" msgstr "_Novo" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79 msgid "_None" msgstr "_Nenhum" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81 msgid "_Paste" msgstr "Co_lar" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82 msgid "_Print" msgstr "Im_primir" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:84 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83 msgid "_Quit" msgstr "_Sair" #. pixel order red, green, blue -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "_Repor Valores por Omissão" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87 msgid "_Save" msgstr "_Gravar" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88 msgid "_Selected items:" msgstr "Itens _seleccionados:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89 msgid "_Size:" msgstr "_Tamanho:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90 msgid "_Slight" msgstr "_Ligeiro" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91 msgid "_Style:" msgstr "_Estilo:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:93 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92 msgid "_Tooltips:" msgstr "_Dicas:" #. vertical hinting, pixel order red, green, blue -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95 msgid "_Window title font:" msgstr "Fonte de título de _janela:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96 msgid "_Windows:" msgstr "_Janelas:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:98 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97 msgid "dots per inch" msgstr "pontos por polegada (_dpi)" @@ -1377,12 +1373,12 @@ msgid "Select your default applications" msgstr "Seleccione as suas aplicações por omissão" #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 -msgid "Autostart the preferred AT" -msgstr "Iniciar automaticamente a TA preferida" +msgid "Start the preferred visual assistive technology" +msgstr "Iniciar a aplicação preferida de tecnologia assistiva visual" #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2 -msgid "Visual" -msgstr "Visual" +msgid "Visual Assistance" +msgstr "Assistência Visual" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:112 @@ -1608,98 +1604,106 @@ msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 msgid "Linux Screen Reader" msgstr "Locutor de Ecrã Linux" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" msgstr "Locutor de Ecrã Linux com Ampliador" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 msgid "Midori" msgstr "Midori" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 msgid "Mozilla 1.6" msgstr "Mozilla 1.6" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 msgid "Mozilla Mail" msgstr "Correio Mozilla" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 msgid "Mozilla Thunderbird" msgstr "Mozilla Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 msgid "Muine Music Player" msgstr "Reprodutor de Música Muine" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 msgid "Mutt" msgstr "Mutt" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 msgid "Netscape Communicator" msgstr "Netscape Communicator" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 msgid "Orca" msgstr "Orca" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 msgid "Orca with Magnifier" msgstr "Orca com Ampliador" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "Reprodutor de Música Rhythmbox" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 msgid "SeaMonkey" msgstr "SeaMonkey" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 msgid "SeaMonkey Mail" msgstr "Correio SeaMonkey" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 msgid "Standard XTerminal" msgstr "XTerminal Standard" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 msgid "Sylpheed" msgstr "Sylpheed" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 msgid "Sylpheed-Claws" msgstr "Sylpheed-Claws" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 +msgid "Terminator" +msgstr "Terminator" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Reprodutor de Filmes Totem" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 msgid "aterm" msgstr "aterm" @@ -1935,8 +1939,7 @@ msgstr "" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:258 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" -msgstr "" -"Iniciar a página apresentando as definições de acessibilidade" +msgstr "Iniciar a página apresentando as definições de acessibilidade" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:267 msgid "- GNOME Keyboard Preferences" @@ -2060,7 +2063,8 @@ msgstr "_Atraso:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" -msgstr "Ini_bir as teclas coladas se forem premidas duas teclas simultaneamente" +msgstr "" +"Ini_bir as teclas coladas se forem premidas duas teclas simultaneamente" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" @@ -2145,7 +2149,9 @@ msgstr "_Permite controlar o ponteiro utilizando o teclado" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49 msgid "_Allow to turn accessibility features on and off from the keyboard" -msgstr "_Permite activar ou desactivar funcionalidades de acessibilidade a partir do teclado" +msgstr "" +"_Permite activar ou desactivar funcionalidades de acessibilidade a partir do " +"teclado" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50 msgid "_Break interval lasts:" @@ -2302,8 +2308,8 @@ msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." "" msgstr "" -"Para testar as suas definições de clique-duplo, tente realizar um " -"clique-duplo sobre a lâmpada." +"Para testar as suas definições de clique-duplo, tente realizar um clique-" +"duplo sobre a lâmpada." #. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 @@ -2384,8 +2390,8 @@ msgid "_Left-handed" msgstr "Can_hoto" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46 -msgid "_Motion Threshold:" -msgstr "Tolerância de _Movimento:" +msgid "_Motion threshold:" +msgstr "Tolerância de _movimento:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47 msgid "_Right-handed" @@ -3023,16 +3029,16 @@ msgstr "O ficheiro de som para este evento não existe." msgid "Select Sound File" msgstr "Seleccione um Ficheiro de Som" -#: ../libsounds/sound-view.c:203 +#: ../libsounds/sound-view.c:210 #, c-format msgid "The file %s is not a valid wav file" msgstr "O ficheiro %s não é um ficheiro wav válido" -#: ../libsounds/sound-view.c:264 +#: ../libsounds/sound-view.c:271 msgid "Select sound file..." msgstr "Seleccionar um ficheiro de som..." -#: ../libsounds/sound-view.c:366 +#: ../libsounds/sound-view.c:373 msgid "System Sounds" msgstr "Sons de Sistema" @@ -3100,30 +3106,30 @@ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "Sair da consola ao realizar acção de actualização ou desinstalação" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 -msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed" +msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." msgstr "" -"Indica se fechar ou não a consola quando é realizada uma acção de ajuda" +"Indica se fechar ou não a consola quando é realizada uma acção de ajuda." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 -msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed" +msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." msgstr "" -"Indica se fechar ou não a consola quando é realizada uma acção de iniciar" +"Indica se fechar ou não a consola quando é realizada uma acção de iniciar." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " -"performed" +"performed." msgstr "" "Indica se fechar ou não a consola quando é realizada uma acção de adicionar " -"ou remover" +"ou remover." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " -"performed" +"performed." msgstr "" "Indica se fechar ou não a consola quando é realizada uma acção de " -"actualização ou desinstalação" +"actualização ou desinstalação." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 msgid "Task names and associated .desktop files" @@ -3150,9 +3156,9 @@ msgstr "" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 msgid "" -"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated" +"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." msgstr "" -"se verdadeiro, o control-center será fechado ao activar uma \"Tarefa Comum\"" +"se verdadeiro, o control-center será fechado ao activar uma \"Tarefa Comum\"." #: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" @@ -3487,6 +3493,15 @@ msgstr "Aplicar o tema" msgid "Sets the default theme" msgstr "Define o tema por omissão" +#~ msgid "Go _to Fonts Folder" +#~ msgstr "Ir para a Pas_ta de Fontes" + +#~ msgid "Autostart the preferred AT" +#~ msgstr "Iniciar automaticamente a TA preferida" + +#~ msgid "Visual" +#~ msgstr "Visual" + #~ msgid " " #~ msgstr " " @@ -4558,9 +4573,6 @@ msgstr "Define o tema por omissão" #~ "Seleccione o gestor de janelas que deseja. Terá de premir aplicar, " #~ "agitar a varinha mágica, e fazer uma dança mágica para que funcione." -#~ msgid "Terminal" -#~ msgstr "Consola" - #~ msgid "Understands _Netscape Remote Control" #~ msgstr "Compreende Controlo Remoto _Netscape"