diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index cf697fd7a..90a35e367 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-12-07 Raivis Dejus + + * lv.po: Updated Latvian Translation. + 2006-12-07 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated Spanish translation. diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po index f74f5d3c6..6342e1606 100644 --- a/po/lv.po +++ b/po/lv.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-24 18:16+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-24 18:22+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-07 19:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-07 19:36+0200\n" "Last-Translator: Raivis Dejus \n" -"Language-Team: Latvian \n" +"Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 @@ -487,15 +487,15 @@ msgid "" msgstr "" "Jūsu sistēmā nav pieejamas nevienas asistējošās tehnoloģijas. Lai iegūtu " "ekrāna klaviatūras atbalstu, jāinstalē 'gok' paka, ekrānlasīšanai un " -"pastiprināšanas iespējām jāinstalē 'orca' paka." +"pastiprināšanas iespējām jāuzstāda 'orca' paka." #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 msgid "" "Not all available assistive technologies are installed on your system. The " "'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." msgstr "" -"Ne visas pieejamās asistējošās tehnoloģijas ir ieinstalētas jūsu sistēmā. " -"'gok' pakai jābūt uzinstalētai, lai iegūtu ekrānklaviatūras atbalstu." +"Ne visas pieejamās asistējošās tehnoloģijas ir uzstādītas jūsu sistēmā. " +"'gok' pakai jābūt uzstādītai, lai iegūtu ekrānklaviatūras atbalstu." #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 msgid "" @@ -503,9 +503,8 @@ msgid "" "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying " "capabilities." msgstr "" -"Ne visas pieejamās asistējošās tehnoloģijas ir ieinstalētas jūsu sistēmā. " -"'orca' pakai jābūt uzinstalētai ekrānlasīšnas un pastiprināšanas " -"iespējām." +"Ne visas pieejamās asistējošās tehnoloģijas ir uzstādītas jūsu sistēmā. " +"'orca' pakai jābūt uzstādītai ekrānlasīšnas un pastiprināšanas iespējām." #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242 #, c-format @@ -762,7 +761,7 @@ msgid "_Finish" msgstr "_Pabeigt" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7 -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:28 msgid "_Remove" msgstr "_Izņemt" @@ -869,65 +868,65 @@ msgstr "Iegūt un noglabāt mantotos uzstādījumus" msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Kopē failu: %u no %u" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:123 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "Kopē '%s'" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 -msgid "From URI" -msgstr "No URI" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 -msgid "URI currently transferring from" -msgstr "URI no kura pašreiz pārsūta" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 -msgid "To URI" -msgstr "Uz URI" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 -msgid "URI currently transferring to" -msgstr "URI uz kuru pašreiz pārsūtu" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 -msgid "Fraction completed" -msgstr "Frakcija pabeigta" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 -msgid "Fraction of transfer currently completed" -msgstr "Pārsūtīšanas frakcija uz doto brīdi pabeigta" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 -msgid "Current URI index" -msgstr "Pašreizējais URI indekss" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 -msgid "Current URI index - starts from 1" -msgstr "Pašreizējais URI indekss - sākas no 1" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 -msgid "Total URIs" -msgstr "URI kopā" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:226 -msgid "Total number of URIs" -msgstr "URI kopējais skaits" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:278 msgid "Copying files" msgstr "Kopē failus" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345 -msgid "From:" -msgstr "No:" +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:190 +msgid "Parent Window" +msgstr "Vecāka logs" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:349 -msgid "To:" -msgstr "Kam:" +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:191 +msgid "Parent window of the dialog" +msgstr "Dialogloga vecāka logs" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:197 +msgid "From URI" +msgstr "No URI" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:198 +msgid "URI currently transferring from" +msgstr "URI no kura pašreiz pārsūta" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:205 +msgid "To URI" +msgstr "Uz URI" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:206 +msgid "URI currently transferring to" +msgstr "URI uz kuru pašreiz pārsūtu" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:213 +msgid "Fraction completed" +msgstr "Frakcija pabeigta" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:214 +msgid "Fraction of transfer currently completed" +msgstr "Pārsūtīšanas frakcija uz doto brīdi pabeigta" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221 +msgid "Current URI index" +msgstr "Pašreizējais URI indekss" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222 +msgid "Current URI index - starts from 1" +msgstr "Pašreizējais URI indekss - sākas no 1" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229 +msgid "Total URIs" +msgstr "URI kopā" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:230 +msgid "Total number of URIs" +msgstr "URI kopējais skaits" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:391 msgid "Connecting..." msgstr "Savienojos..." @@ -1034,7 +1033,7 @@ msgstr "_Izvēlēties" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 msgid "Preferred Applications" -msgstr "Ieteiktās Aplikācijas" +msgstr "Noklusētās programmas" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" @@ -1046,24 +1045,24 @@ msgstr "Izvēlieties jūsu noklusētās aplikācijas" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:191 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:245 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:294 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:576 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:597 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:593 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:615 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "Kļūda saglabājot konfigurāciju: %s" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:719 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:737 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:319 msgid "Custom" msgstr "Pēc Izvēles" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:739 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:757 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Nevar ielādēt galveno saskarni(interfeisu)" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:741 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:759 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" -msgstr "Lūdzu pārbaudiet vai sīklietotne ir pareizi uzinstalēta" +msgstr "Lūdzu pārbaudiet vai sīklietotne ir pareizi uzstādīta" # http://edina.ac.uk/balsa/ #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 @@ -1245,7 +1244,7 @@ msgstr "Tīmekļa Pārlūks" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" -msgstr "Visi %s gadījumi būs aizvietoti ar saiti(linku)" +msgstr "Visi %s tiks aizvietoti ar reālo saiti" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 msgid "Co_mmand:" @@ -1265,15 +1264,15 @@ msgstr "Multimēdiji" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 msgid "Open link in new _tab" -msgstr "Atvērt linku jaunā _šķirklī" +msgstr "Atvērt saiti jaunā _šķirklī" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "Open link in new _window" -msgstr "Atvērt linku jaunā _logā" +msgstr "Atvērt saiti jaunā _logā" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Open link with web browser _default" -msgstr "Atvērt linku ar interneta pārlūku _noklusēti" +msgstr "Atvērt saiti ar interneta pārlūku _noklusēti" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Run in t_erminal" @@ -1407,7 +1406,7 @@ msgstr "Izvēlēties fontus darbavirsmai" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1 msgid "Font Rendering" -msgstr "Fonta Attēlošana" +msgstr "Fonta attēlošana" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2 msgid "Hinting:" @@ -1677,20 +1676,16 @@ msgstr "Norādiet jaunus taustiņus, vai nospiediet Atstarpi, lai nodzēstu." msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Nozīmēt komandas saīsņu taustiņiem" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:87 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:85 msgid "Unknown" msgstr "Nzināms" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:282 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:299 msgid "Layout" msgstr "Izkārtojums" -#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of -#. the below options are to be included in the selected list. -#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no -#. selection in the group. -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:286 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:231 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:249 msgid "Default" msgstr "Noklusētais" @@ -2229,73 +2224,72 @@ msgstr "_atskaņot sistēmas skaņas" msgid "_Visual system beep" msgstr "_Vizuālais sistēmas pīkstiens" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:370 msgid "Would you like to remove this theme?" msgstr "Vai jūs vēlaties noņemt šo tēmu?" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:433 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:435 msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." msgstr "Tēma izdzēsta veiksmīgi. Lūdzu izvēlieties jaunu tēmu." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:444 msgid "Theme can not be deleted" msgstr "Tēmu nevar izdzēst" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:535 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:632 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "installed the \"gnome-themes\" package." msgstr "" "Nevaru atrast nevienu tēmu jūsu sistēmā. Tas visdrīzāk nozīmē, ka jūsu " -"\"Tēmas Preferences\" dialogs netika pienācīgi uzinstalēts, vai jums nav " +"\"Tēmas Preferences\" dialogs netika pienācīgi uzstādīts, vai jums nav " "instalēta \"gnome-themes\" pakotne." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:255 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:153 +#, c-format +msgid "" +"Can not install theme. \n" +"The %s utility is not installed." +msgstr "" +"Nevar uzinstalēt tēmu. \n" +"%s utilīta nav uzstādīta." + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:162 +msgid "" +"Can not install theme. \n" +"There was a problem while extracting the theme" +msgstr "" +"Nevar uzinstalēt tēmu. \n" +"Atarhivējot tēmu radās problēma" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:324 msgid "This theme is not in a supported format." msgstr "Tēma nav atbalstītajā formātā." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:273 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:335 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu mapi" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294 -msgid "" -"Can not install theme. \n" -"The bzip2 utility is not installed." -msgstr "" -"Nevar uzinstalēt tēmu. \n" -"bzip2 utilīta nav uzstādīta." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:313 -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:352 -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:432 -msgid "Installation Failed" -msgstr "Intalācija neizdevās" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:334 -msgid "" -"Can not install themes. \n" -"The gzip utility is not installed." -msgstr "" -"Nevar uzinstalēt tēmu. \n" -"gzip utilīta nav uzstādīta." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:378 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:390 #, c-format msgid "GNOME Theme %s correctly installed" msgstr "Gnome tēma %s ir uzinstalēta" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:388 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:400 msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." msgstr "Šī tēma ir dzinējs, to nepieciešams kompilēt." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:406 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:411 msgid "The file format is invalid" msgstr "Faila formāts ir nederīgs" +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:450 +msgid "Installation Failed" +msgstr "Intalācija neizdevās" + #. TODO: currently cannot apply "gnome themes" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:452 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:461 #, c-format msgid "" "The theme \"%s\" has been installed.Tēma \"%s\" ir uzinstalēta.\n" +"Tēma \"%s\" ir uzinstalēta.\n" "Vai vēlaties izmantot jauno tēmu vai labāk atstāt veco?" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:455 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:464 msgid "Keep Current Theme" msgstr "Saglabāt esošo tēmu" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:457 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:466 msgid "Apply New Theme" msgstr "Izmantot jauno tēmu" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:531 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:522 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Nav norādīta instalējamās tēmas faila atrašanās vieta" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:546 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:537 msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgstr "Norādītā tēmas faila atrašanās vieta ir nederīga" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:566 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:563 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" @@ -2332,11 +2325,11 @@ msgstr "" "Nepietiekamas atļaujas, lai instalētu tēmu:\n" " %s" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:587 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:584 msgid "The file format is invalid." msgstr "Faila formāts ir nederīgs." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:614 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:611 #, c-format msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " @@ -2345,15 +2338,23 @@ msgstr "" "%s ir ceļš, kur tēmas faili tiks instalēti. Tas nevar tik norādīts kā " "pirmkoda atrašanās vieta" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:701 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:711 msgid "Custom theme" msgstr "Pašizvēles tēma" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:701 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:711 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "Jūs variet saglabāt šo tēmu, nospiežot pogu Saglabāt Tēmu." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1619 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1613 +msgid "Specify the filename of a theme to install" +msgstr "Norādiet uzstādāmās tēmas faila vārdu" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1614 +msgid "filename" +msgstr "failavārds" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1654 msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " @@ -2393,82 +2394,110 @@ msgid "Apply _Font" msgstr "Pielietot F_ontu" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 +msgid "Background" +msgstr "Fons" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 +msgid "Colours" +msgstr "Krāsas" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 msgid "Controls" msgstr "Kontroles" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "Icons" msgstr "Ikonas" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 +msgid "Input" +msgstr "Ievads" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 +msgid "Normal" +msgstr "Normāls" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 msgid "Save Theme" msgstr "_Saglabāt Tēmu" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 msgid "Save _Background Image" msgstr "Saglabāt _Fona attēlu" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 msgid "Select theme for the desktop" msgstr "Izvēlēties tēmu(theme) darbavirsmai(desctop)" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 +msgid "Selection" +msgstr "Atlase" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 +msgid "Text" +msgstr "Teksts" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 msgid "Theme Details" msgstr "Tēmas Detaļas" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 msgid "Theme Preferences" msgstr "Tēmas Preferences" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 msgid "Theme _Details" msgstr "Tēmas detaļas" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 msgid "This theme does not suggest any particular font or background." msgstr "Šī tēma neiesaka īpašu fontu un fonu." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 msgid "This theme suggests a background:" msgstr "Šī tēma iesaka fonu:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 msgid "This theme suggests a font and a background:" msgstr "Šī tēma iesaka fontu un fonu:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 msgid "This theme suggests a font:" msgstr "Šī tēma iesaka fontu:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 +msgid "Use colors from the current theme" +msgstr "Izmantot pašreizējās tēmas krāsas" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 msgid "Window Border" msgstr "Loga Robeža" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 msgid "_Description:" msgstr "_Apraksts:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:25 msgid "_Install Theme..." msgstr "_Instalēt Tēmu..." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:26 msgid "_Install..." msgstr "_Instalēt..." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:27 msgid "_Name:" msgstr "_Nosaukums:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:29 msgid "_Revert" msgstr "Atg_riezt" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:30 msgid "_Save Theme..." msgstr "_Saglabāt Tēmu..." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:31 msgid "theme selection tree" msgstr "Tēmu izvēlnes koks" @@ -2652,23 +2681,6 @@ msgstr "Iestatīt loga rekvizītus" msgid "Windows" msgstr "Logi" -#: ../control-center/control-center-categories.c:287 -msgid "Others" -msgstr "Citi" - -#: ../control-center/control-center.c:93 -msgid "Desktop Preferences" -msgstr "Desktopa(Darbavirsmas) Preferences" - -#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Control Center" -msgstr "GNOME Kontroles Centrs" - -#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2 -#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 -msgid "The GNOME configuration tool" -msgstr "GNOME konfigurācijas rīks" - #: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 msgid "Volume" msgstr "Skaļums" @@ -2753,7 +2765,7 @@ msgstr "" "Nevaru izveidot direktoriju \"%s\".\n" "Nepieciešams atļaut mainīt peles kurora tēmu." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:96 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:97 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" @@ -2801,7 +2813,7 @@ msgstr "" "Kļūda, mēģinot palaist (%s)\n" "kurš ir saistīts ar atslēgu (%s)" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:105 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:106 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" @@ -2833,7 +2845,7 @@ msgstr "" "-%s iznākumu\n" "-%s" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:119 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:120 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" @@ -2845,11 +2857,11 @@ msgstr "" "Pamēģiniet izmantot vienkāršāku konfigurāciju vai arī svaigāku XFree " "versijas programmatūru." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:250 msgid "Do _not show this warning again" msgstr "_Nerādīt šo ziņojumu vēlreiz" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:263 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:264 #, c-format msgid "" "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " @@ -2866,11 +2878,11 @@ msgstr "" "\n" "Kuru komplektāciju Jūs vēlētos izmantot?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:286 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:287 msgid "Use X settings" msgstr "Izmantot X uzstādījumus" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:288 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:289 msgid "Keep GNOME settings" msgstr "Atstāt GNOME uzstādījumus" @@ -3236,107 +3248,6 @@ msgstr "Parādīt Sāknēšanas Kļūdas" msgid "Start screensaver" msgstr "Sāknēt ekrānsaudzētāju" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 -msgid "" -"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " -"Useful for re-applying xmodmap based adjustments" -msgstr "" -"Skriptu kolekcija palaišanai kad vien tastaturas stāvoklis ir pārlādēts. " -"Noderīgs xmodmap bāzētu uzstādījumu pārlikšanai" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 -msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." -msgstr "direktorijas $HOME pieejamo modmap failu saraksts." - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 -msgid "Default group, assigned on window creation" -msgstr "Noklusētā grupa uz loga veidošanai" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 -msgid "Keep and manage separate group per window" -msgstr "Uzturēt un pārzināt atsevišķas grupas katram logam" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 -msgid "Keyboard Update Handlers" -msgstr "Tastatūras atjauninājumu apdarinātājs" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 -msgid "Keyboard layout" -msgstr "Tastatūras izkārtojums" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 -msgid "Keyboard model" -msgstr "Tastatūras modelis" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 -msgid "Keyboard options" -msgstr "Tastatūras opcijas" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 -msgid "" -"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " -"(deprecated)" -msgstr "gconf tastatūras uzstādījumi tiks pārrakstīti no sistēmas ASAP (novecojis)" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 -msgid "Save/restore indicators together with layout groups" -msgstr "Saglabāt/atjaunot indikatorus kopā ar izkārtojuma grupām" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 -msgid "Show layout names instead of group names" -msgstr "Grupu nosaukumu vietā rādīt izkārtojumu nosaukumus" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 -msgid "" -"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " -"supporting multiple layouts)" -msgstr "" -"Grupu nosaukumu vietā rādīt izkārtojumu nosaukumus (XFree versijām kas uztur " -"vairākus izkārtojumus)" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 -msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" -msgstr "Aizliegt \"X sysconfig mainīts\" bridinājuma paziņojumu" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 -msgid "The Keyboard Preview, X offset" -msgstr "Tastatūras priekšskatījums, X nobīde" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 -msgid "The Keyboard Preview, Y offset" -msgstr "Tastatūras priekšskatījums, Y nobīde" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 -msgid "The Keyboard Preview, height" -msgstr "Tastatūras pirmsapskate, augstums" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 -msgid "The Keyboard Preview, width" -msgstr "Tastatūras pirmsapskate, platums" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:18 -msgid "" -"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " -"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset " -"the model, layouts and options keys to get the default system configuration." -msgstr "" -"Ļoti drīz, gconf tastatūras uzstādījumi būs pārrakstīti (no sistēmas " -"konfigurācijas). Šis taustinš ir novecojis kopš GNOME 2.12, lūdzu, nomainiet " -"modeli, izkārtojumu un opciju taustinjus lai dabūtu noklusēto sistēmas " -"konfigurāciju." - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:19 -msgid "keyboard layout" -msgstr "Tastatūras izkārtojums" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:20 -msgid "keyboard model" -msgstr "Tastatūras modelis" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:21 -msgid "modmap file list" -msgstr "modmap faila saraksts" - #: ../typing-break/drw-break-window.c:213 msgid "_Postpone break" msgstr "_Atlikt pārtraukumu" @@ -3531,6 +3442,10 @@ msgstr "Vai sīkattēlot Type1 fontus" msgid "GNOME Font Viewer" msgstr "GNOME fontu pārlūks" +#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 +msgid "The GNOME configuration tool" +msgstr "GNOME konfigurācijas rīks" + #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 msgid "Apply new font?" msgstr " Pielietot jauno fontu?"