diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index 6b1c3dac7..9a037bc9f 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -9,17 +9,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"control-center&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-10-22 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-26 23:51+0200\n" -"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-12-11 19:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-19 09:50+0200\n" +"Last-Translator: Adi Roiban \n" "Language-Team: Gnome Romanian Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 " -"== 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 == 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n" #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1 msgid "Current network location" @@ -34,28 +32,16 @@ msgid "More themes URL" msgstr "URL pentru mai multe teme" #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Set this to your current location name. This is used to determine the " -"appropriate network proxy configuration." -msgstr "" -"Scrieți numele locației curente de rețea. Această valoare este folosită " -"pentru a determina configurația potrivită pentru proxyul de rețea." +msgid "Set this to your current location name. This is used to determine the appropriate network proxy configuration." +msgstr "Scrieți numele locației curente de rețea. Această valoare este folosită pentru a determina configurația potrivită pentru proxyul de rețea." #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5 -msgid "" -"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the " -"link will not appear." -msgstr "" -"URL-ul de la care să fie aduse mai multe imagini de fundal. Dacă este lăsat " -"gol, legătura nu va apărea." +msgid "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the link will not appear." +msgstr "URL-ul de la care să fie aduse mai multe imagini de fundal. Dacă este lăsat gol, legătura nu va apărea." #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6 -msgid "" -"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link " -"will not appear." -msgstr "" -"URL-ul de la care să fie aduse mai multe teme. Dacă este lăsat gol, legătura " -"nu va apărea." +msgid "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link will not appear." +msgstr "URL-ul de la care să fie aduse mai multe teme. Dacă este lăsat gol, legătura nu va apărea." #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 msgid "Image/label border" @@ -63,8 +49,7 @@ msgstr "Marginea imaginii/textului" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -msgstr "" -"Lățimea marginii din jurul textului și a imaginii din dialogul de alertă" +msgstr "Lățimea marginii din jurul textului și a imaginii din dialogul de alertă" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 msgid "Alert Type" @@ -211,25 +196,25 @@ msgstr "Degetul nu a fost centrat, încercați să treceți din nou degetul" msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" msgstr "Retrageți degetul și încercați să îl mai treceți o dată" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:712 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716 msgid "Select Image" msgstr "Selectează imaginea" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:714 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:718 msgid "No Image" msgstr "Fără imagine" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:742 -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:654 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658 msgid "Images" msgstr "Imagini" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:750 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:763 msgid "All Files" msgstr "Toate fișierele" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:886 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:890 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" @@ -237,11 +222,11 @@ msgstr "" "S-a produs o eroare la preluarea informațiilor de agendă\n" "Serverul de date Evolution nu poate gestiona acest protocol" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:907 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911 msgid "Unable to open address book" msgstr "Nu se poate deschide agenda" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:930 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:934 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Despre %s" @@ -453,11 +438,8 @@ msgid "Set your personal information" msgstr "Definiți informațiile personale" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97 -msgid "" -"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." -msgstr "" -"Nu vă este permis să accesați acest dispozitiv. Contactați administratorul " -"de sistem." +msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." +msgstr "Nu vă este permis să accesați acest dispozitiv. Contactați administratorul de sistem." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99 msgid "The device is already in use." @@ -476,12 +458,8 @@ msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "Ș_tergere amprente" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228 -msgid "" -"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " -"disabled?" -msgstr "" -"Doriți să ștergeți amprentele înregistrate astfel încât autentificarea pe " -"bază de amprente să fie dezactivată?" +msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?" +msgstr "Doriți să ștergeți amprentele înregistrate astfel încât autentificarea pe bază de amprente să fie dezactivată?" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:342 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1 @@ -524,12 +502,8 @@ msgstr "Activează autentificarea pe bază de amprente" #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:567 #, c-format -msgid "" -"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " -"using the '%s' device." -msgstr "" -"Pentru a activa autentificarea pe bază de amprente, trebuie să salvați una " -"din amprentele dumneavoastră folosind dispozitivul „%s”" +msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device." +msgstr "Pentru a activa autentificarea pe bază de amprente, trebuie să salvați una din amprentele dumneavoastră folosind dispozitivul „%s”" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:576 msgid "Swipe finger on reader" @@ -588,12 +562,8 @@ msgid "Select finger" msgstr "Alegeți deget" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15 -msgid "" -"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " -"using your fingerprint reader." -msgstr "" -"Amprenta dumneavoastră a fost salvată cu succes. Acum ar trebui să vă puteți " -"autentifica folosind cititorul de amprente." +msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader." +msgstr "Amprenta dumneavoastră a fost salvată cu succes. Acum ar trebui să vă puteți autentifica folosind cititorul de amprente." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161 msgid "Child exited unexpectedly" @@ -621,12 +591,8 @@ msgstr "Autentificat!" #. Authentication failure #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:550 -msgid "" -"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" -"authenticate." -msgstr "" -"Vi s-a modificat parola de la autentificarea inițială! E nevoie să vă " -"reautentificați." +msgid "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-authenticate." +msgstr "Vi s-a modificat parola de la autentificarea inițială! E nevoie să vă reautentificați." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476 msgid "That password was incorrect." @@ -692,8 +658,7 @@ msgstr "Introduceți parola în câmpul Parola nouă." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:936 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5 -msgid "" -"Please type your password again in the Retype new password field." +msgid "Please type your password again in the Retype new password field." msgstr "Reintroduceți parola în câmpul Reintroduceți noua parolă." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939 @@ -718,15 +683,11 @@ msgstr "_Parola curentă:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6 msgid "" -"To change your password, enter your current password in the field below and " -"click Authenticate.\n" -"After you have authenticated, enter your new password, retype it for " -"verification and click Change password." +"To change your password, enter your current password in the field below and click Authenticate.\n" +"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click Change password." msgstr "" -"Pentru a schimba parola introduceți parola curentă în câmpul de mai jos, " -"apoi selectați Autentifică.\n" -"După autentificare, introduceți noua parolă în ambele câmpuri și selectați " -"Schimbă parola." +"Pentru a schimba parola introduceți parola curentă în câmpul de mai jos, apoi selectați Autentifică.\n" +"După autentificare, introduceți noua parolă în ambele câmpuri și selectați Schimbă parola." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8 msgid "_Authenticate" @@ -754,12 +715,8 @@ msgid "Assistive Technologies Preferences" msgstr "Preferințe tehnologii asistative" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 -msgid "" -"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " -"next log in." -msgstr "" -"Modificările de activare a tehnologiilor de asistență se vor activa la " -"următoarea autentificare." +msgid "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your next log in." +msgstr "Modificările de activare a tehnologiilor de asistență se vor activa la următoarea autentificare." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 msgid "Close and _Log Out" @@ -805,11 +762,11 @@ msgstr "Aplicații _preferate" msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" msgstr "Alegeți ce opțiuni de accesibilitate să fie activate la autentificare" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:623 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Adăugă imagine de fundal" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662 msgid "All files" msgstr "Toate fișierele" @@ -819,43 +776,19 @@ msgstr "Fontul pare să fie prea mare" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498 #, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgstr[0] "" -"Fontul selectat este de %d punct și s-ar putea să îngreuneze utilizarea " -"desktopului. Alegeți o mărime a fontului mai mică de %d." -msgstr[1] "" -"Fontul selectat este de %d puncte și s-ar putea să îngreuneze utilizarea " -"desktopului. Alegeți o mărime a fontului mai mică de %d." -msgstr[2] "" -"Fontul selectat este de %d de puncte și s-ar putea să îngreuneze utilizarea " -"desktopului. Alegeți o mărime a fontului mai mică de %d." +msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d." +msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d." +msgstr[0] "Fontul selectat este de %d punct și s-ar putea să îngreuneze utilizarea desktopului. Alegeți o mărime a fontului mai mică de %d." +msgstr[1] "Fontul selectat este de %d puncte și s-ar putea să îngreuneze utilizarea desktopului. Alegeți o mărime a fontului mai mică de %d." +msgstr[2] "Fontul selectat este de %d de puncte și s-ar putea să îngreuneze utilizarea desktopului. Alegeți o mărime a fontului mai mică de %d." #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511 #, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgstr[0] "" -"Fontul selectat este de %d punct și s-ar putea să îngreuneze utilizarea " -"desktopului. Alegeți o mărime a fontului mai mică." -msgstr[1] "" -"Fontul selectat este de %d puncte și s-ar putea să îngreuneze utilizarea " -"desktopului. Alegeți o mărime a fontului mai mică." -msgstr[2] "" -"Fontul selectat este de %d de puncte și s-ar putea să îngreuneze utilizarea " -"desktopului. Alegeți o mărime a fontului mai mică." +msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font." +msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font." +msgstr[0] "Fontul selectat este de %d punct și s-ar putea să îngreuneze utilizarea desktopului. Alegeți o mărime a fontului mai mică." +msgstr[1] "Fontul selectat este de %d puncte și s-ar putea să îngreuneze utilizarea desktopului. Alegeți o mărime a fontului mai mică." +msgstr[2] "Fontul selectat este de %d de puncte și s-ar putea să îngreuneze utilizarea desktopului. Alegeți o mărime a fontului mai mică." #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534 msgid "Use previous font" @@ -865,32 +798,31 @@ msgstr "Folosește font anterior" msgid "Use selected font" msgstr "Folosește font ales" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:55 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:54 #, c-format msgid "Could not load user interface file: %s" msgstr "Nu s-a putut încărca fișierul de interfață al utilizatorului: %s" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "Alegeți numele de fișier al temei ce doriți să fie instalată" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134 msgid "filename" msgstr "nume fișier" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:141 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" -msgstr "" -"Specifică numele pagini pentru afișare (theme|background|fonts|interface)" +msgstr "Specifică numele pagini pentru afișare (theme|background|fonts|interface)" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:907 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:540 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:591 msgid "page" msgstr "pagină" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:150 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:149 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[FUNDAL...]" @@ -908,52 +840,36 @@ msgstr "Instalează" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646 #, c-format -msgid "" -"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " -"'%s' is not installed." -msgstr "" -"Această temă nu va arăta precum se dorește deoarece motorul temei GTK+ „%s” " -"nu este instalat." +msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine '%s' is not installed." +msgstr "Această temă nu va arăta precum se dorește deoarece motorul temei GTK+ „%s” nu este instalat." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673 msgid "Apply Background" -msgstr "Aplică fundal" +msgstr "Aplică fundalul" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677 msgid "Apply Font" -msgstr "Aplică font" +msgstr "Aplică fontul" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681 msgid "Revert Font" msgstr "Revenire font anterior" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711 -msgid "" -"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " -"font suggestion can be reverted." -msgstr "" -"Tema curentă propune o imagine de fundal și un font. De asemenea, se poate " -"anula ultima propunere de font aplicată." +msgid "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted." +msgstr "Tema curentă propune o imagine de fundal și un font. De asemenea, se poate anula ultima propunere de font aplicată." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713 -msgid "" -"The current theme suggests a background. Also, the last applied font " -"suggestion can be reverted." -msgstr "" -"Tema curentă propune o imagine de fundal. De asemenea, se poate anula ultima " -"propunere de font aplicată." +msgid "The current theme suggests a background. Also, the last applied font suggestion can be reverted." +msgstr "Tema curentă propune o imagine de fundal. De asemenea, se poate anula ultima propunere de font aplicată." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "Tema curentă propune o imagine de fundal și un font." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717 -msgid "" -"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " -"can be reverted." -msgstr "" -"Tema curentă propune un font. De asemenea, se poate anula ultima propunere " -"de font aplicată." +msgid "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted." +msgstr "Tema curentă propune un font. De asemenea, se poate anula ultima propunere de font aplicată." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719 msgid "The current theme suggests a background." @@ -968,7 +884,7 @@ msgid "The current theme suggests a font." msgstr "Tema curentă propune un font." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:646 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691 msgid "Custom" msgstr "Personalizat" @@ -997,7 +913,8 @@ msgid "C_ustomize..." msgstr "_Personalizează..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 -msgid "Centered" +#| msgid "Centered" +msgid "Center" msgstr "Centrată" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8 @@ -1025,287 +942,258 @@ msgid "Des_ktop font:" msgstr "Font des_ktop:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 -msgid "Edit" -msgstr "Editare" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15 -msgid "Fill screen" -msgstr "Umple ecranul" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 msgid "Font Rendering Details" msgstr "Detalii afișare fonturi" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15 msgid "Fonts" msgstr "Fonturi" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 msgid "Get more backgrounds online" msgstr "Descarcă imagini de fundal de pe internet" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:19 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17 msgid "Get more themes online" msgstr "Descarcă teme de pe internet" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 msgid "Gra_yscale" msgstr "_Scală de gri" #. font hinting -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Degrade orizontal" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 msgid "Icons" msgstr "Iconițe" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 msgid "Icons only" msgstr "Doar iconițe" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 -msgid "Interface" -msgstr "Interfață" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 msgid "Large" msgstr "Mare" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 -msgid "Menus and Toolbars" -msgstr "Meniuri și bare de unelte" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 msgid "N_one" msgstr "Del_oc" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "Deschide un dialog pentru a specifica culoarea" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 msgid "Pointer" msgstr "Indicator" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 -msgid "Preview" -msgstr "Previzualizare" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 msgid "R_esolution:" msgstr "Re_zoluție:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 msgid "Rendering" msgstr "Randare" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 msgid "Save Theme As..." msgstr "Salvează tema ca..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 msgid "Save _As..." msgstr "Salvează c_a..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 msgid "Save _background image" msgstr "Salvează _imaginea de fundal" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 -msgid "Scaled" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 +#| msgid "Scaled" +msgid "Scale" msgstr "Scalată" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 -msgid "Show _icons in menus" -msgstr "Arată iconițe în _meniuri" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 msgid "Small" msgstr "Mică" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 msgid "Smoothing" msgstr "Netezire" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 msgid "Solid color" msgstr "Culoare uniformă" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 +#| msgid "Search" +msgid "Stretch" +msgstr "Întinsă" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "Subpi_xel (LCD-uri)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "Netezire subpi_xel (LCD-uri)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 msgid "Subpixel Order" msgstr "Ordine subpixeli" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 msgid "Text below items" msgstr "Text sub elemente" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 msgid "Text beside items" msgstr "Text lângă elemente" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 msgid "Text only" msgstr "Doar text" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "Controalele temei curente nu suportă scheme de culori." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 msgid "Theme" msgstr "Teme" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 -msgid "Tiled" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 +#| msgid "Tiled" +msgid "Tile" msgstr "Mozaic" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 -msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "Etichete _butoane bară de unelete:" - #. vertical hinting, pixel order blue, green, red -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 msgid "Vertical gradient" msgstr "Degrade vertical" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 msgid "Window Border" msgstr "Margine fereastră" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 msgid "_Add..." msgstr "_Adaugă..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 msgid "_Application font:" msgstr "Font _aplicații:" #. pixel order blue, green, red -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 msgid "_Description:" msgstr "_Descriere:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 msgid "_Document font:" msgstr "Font _document:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 -msgid "_Editable menu shortcut keys" -msgstr "Scurtături _editabile în meniuri" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 -msgid "_File" -msgstr "_Fișier" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 msgid "_Fixed width font:" msgstr "Font de dimensiune _fixă:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 msgid "_Full" msgstr "C_omplet" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 msgid "_Input boxes:" msgstr "Casuțe _intrare:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 msgid "_Install..." msgstr "_Instalare..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 msgid "_Medium" msgstr "M_ediu" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 msgid "_Monochrome" msgstr "M_onocromă" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5 msgid "_Name:" msgstr "_Nume:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 msgid "_None" msgstr "_Niciuna" #. pixel order red, green, blue -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "Anulează la valo_rile Implicite" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 msgid "_Selected items:" msgstr "Elemente _selectate:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 msgid "_Size:" msgstr "Dimen_siune:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 msgid "_Slight" msgstr "_Ușor" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 msgid "_Style:" msgstr "_Stil:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 msgid "_Tooltips:" msgstr "_Indicii:" #. vertical hinting, pixel order red, green, blue -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 msgid "_Window title font:" msgstr "Font tit_lu fereastră:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 msgid "_Windows:" msgstr "_Ferestre:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 msgid "dots per inch" msgstr "puncte/țol (dpi)" @@ -1333,20 +1221,20 @@ msgstr "Pachet temă GNOME" msgid "No Desktop Background" msgstr "Fără fundal desktop" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:258 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:260 msgid "Slide Show" msgstr "Prezentare" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:260 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:262 msgid "Image" msgstr "Imagine" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:266 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:268 msgid "multiple sizes" msgstr "dimensiuni multiple" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:271 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:273 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:275 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "pixel" @@ -1357,7 +1245,7 @@ msgstr[2] "de pixeli" #. * mime type, size #. * Folder: /path/to/file #. -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:279 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:283 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1368,6 +1256,30 @@ msgstr "" "%s, %s\n" "Dosar: %s" +#. translators: wallpaper name +#. * Image missing +#. * Folder: /path/to/file +#. +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:295 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%s\n" +#| "%s, %s\n" +#| "Folder: %s" +msgid "" +"%s\n" +"%s\n" +"Folder: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"%s\n" +"Dosar: %s" + +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:299 +#| msgid "Images" +msgid "Image missing" +msgstr "Imaginea lipsește" + #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234 msgid "Cannot install theme" @@ -1393,12 +1305,8 @@ msgstr "„%s” nu pare să fie o temă validă." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266 #, c-format -msgid "" -"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " -"you need to compile." -msgstr "" -"„%s” nu pare să fie o temă validă. Poate fi un motor pentru teme ce necesită " -"compilare." +msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which you need to compile." +msgstr "„%s” nu pare să fie o temă validă. Poate fi un motor pentru teme ce necesită compilare." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372 #, c-format @@ -1485,16 +1393,10 @@ msgstr "Nu s-a putut instala motorului temei" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" -"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " -"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) " -"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " -"settings manager." +"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager." msgstr "" "Nu s-a putut porni administratorul de configurări „gnome-settings-daemon”.\n" -"Fără a porni administratorul de configurări GNOME unele preferințe ar putea " -"să nu aibă efect. Acest lucru ar putea indica o problemă cu DBus sau faptul " -"că un administrator de configurări non-GNOME (de ex. KDE) ar putea fi activ " -"și ar putea intra în conflict cu administratorul de configurări GNOME." +"Fără a porni administratorul de configurări GNOME unele preferințe ar putea să nu aibă efect. Acest lucru ar putea indica o problemă cu DBus sau faptul că un administrator de configurări non-GNOME (de ex. KDE) ar putea fi activ și ar putea intra în conflict cu administratorul de configurări GNOME." #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 #, c-format @@ -1603,19 +1505,15 @@ msgid "Change set" msgstr "Set schimbări" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148 -msgid "" -"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "" -"Set de schimbări GConf conținând datele de trimis clientului Gconf pentru " -"aplicare" +msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgstr "Set de schimbări GConf conținând datele de trimis clientului Gconf pentru aplicare" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Retroapel de conversie spre widget" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "Retroapel inițiat la conversia datelor din GConf spre widget" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159 @@ -1623,8 +1521,7 @@ msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Retroapel de conversie din widget" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "Retroapel inițiat la conversia datelor spre GConf din widget" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165 @@ -1656,13 +1553,11 @@ msgstr "Retroapel inițiat la eliberarea datelor din editorul de proprietăți" msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" -"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " -"picture." +"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture." msgstr "" "Nu s-a putut găsi fișierul „%s”.\n" "\n" -"Vă rugăm să verificați existența lui și încercați din nou, sau alegeți o " -"altă imagine de fundal." +"Vă rugăm să verificați existența lui și încercați din nou, sau alegeți o altă imagine de fundal." #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413 #, c-format @@ -1715,30 +1610,18 @@ msgstr "Cursor alb mare" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622 #, c-format -msgid "" -"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " -"not installed." -msgstr "" -"Această temă nu va arăta precum se dorește deoarece tema GTK+ „%s” necesară " -"nu este instalată." +msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is not installed." +msgstr "Această temă nu va arăta precum se dorește deoarece tema GTK+ „%s” necesară nu este instalată." #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630 #, c-format -msgid "" -"This theme will not look as intended because the required window manager " -"theme '%s' is not installed." -msgstr "" -"Această temă nu va arăta așa se dorește deoarece tema „%s” necesară a " -"administratorului de ferestre nu este instalată." +msgid "This theme will not look as intended because the required window manager theme '%s' is not installed." +msgstr "Această temă nu va arăta așa se dorește deoarece tema „%s” necesară a administratorului de ferestre nu este instalată." #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637 #, c-format -msgid "" -"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is " -"not installed." -msgstr "" -"Această temă nu va arăta așa cum se dorește, deoarece nu este instalată tema " -"„%s” de iconițe necesară." +msgid "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is not installed." +msgstr "Această temă nu va arăta așa cum se dorește, deoarece nu este instalată tema „%s” de iconițe necesară." #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17 @@ -1764,25 +1647,25 @@ msgstr "Asistență vizuală" msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "Eroare la salvarea configurației: %s" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:677 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:722 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Nu s-a putut încărca interfața principală" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:679 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:724 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "Asigurați-vă că această miniaplicație este corect instalată." #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:906 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" msgstr "Specificați numele paginii de afișat (internet|multimedia|system|a11y)" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:911 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:964 msgid "- GNOME Default Applications" msgstr "- Programe implicite GNOME" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Accesibilitate" @@ -1838,15 +1721,15 @@ msgstr "Player multimedia" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14 msgid "Open link in new _tab" -msgstr "Deschide legătura într-un _tab nou" +msgstr "Deschide legăturile web în _taburi noi" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15 msgid "Open link in new _window" -msgstr "Deschide legătura într-o _fereastră nouă" +msgstr "Deschide legăturile web în _ferestre noi" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16 msgid "Open link with web browser _default" -msgstr "Deschide legătura în navigatorul web _implicit" +msgstr "_Deschide legăturile web folosind configurările navigatorului web implicit" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18 msgid "Run at st_art" @@ -2105,18 +1988,18 @@ msgid "Include _panel" msgstr "Include _panou" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:302 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305 msgid "Left" msgstr "Stânga" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:440 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:301 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:340 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343 msgid "Normal" msgstr "Normal" @@ -2141,7 +2024,7 @@ msgid "Re_fresh rate:" msgstr "_Frecvență de reîmprospătare:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:303 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306 msgid "Right" msgstr "Dreapta" @@ -2173,49 +2056,48 @@ msgstr "Schimbă rezoluția ecranului" msgid "Display" msgstr "Afișare" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307 msgid "Upside Down" msgstr "Răsturnat" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:346 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:432 -#, c-format -msgid "Monitor: %s" -msgstr "Monitor: %s" - -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:511 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" - #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1463 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1604 msgid "Mirror Screens" msgstr "Oglindire ecrane" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1883 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:499 +#, c-format +msgid "Monitor: %s" +msgstr "Monitor: %s" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:577 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2024 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "Nu s-a putut salva configurația monitorului" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1894 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2035 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" -msgstr "" -"Nu s-a putut obține magistrala sesiunii în timp ce se aplica configurația " -"monitoarelor" +msgstr "Nu s-a putut obține magistrala sesiunii în timp ce se aplica configurația monitoarelor" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1936 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2077 msgid "Could not detect displays" msgstr "Nu s-au putut detecta monitoarele" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2151 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2292 msgid "Could not get screen information" msgstr "Nu s-au putut obține informații despre ecran" @@ -2257,7 +2139,7 @@ msgstr "Tipul de accelerator." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119 -#: ../typing-break/drwright.c:467 +#: ../typing-break/drwright.c:431 msgid "Disabled" msgstr "Dezactivat" @@ -2265,28 +2147,25 @@ msgstr "Dezactivat" msgid "" msgstr "" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:954 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:950 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Scurtături personalizate" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1096 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1092 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "Eroare la salvarea noii combinații de taste" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1175 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1171 #, c-format msgid "" -"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " -"using this key.\n" +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" -"Scurtătura „%s” nu se poate folosi deoarece nu se va putea scrie folosind " -"această tastă.\n" -"Încercați în combinație cu una din tastele Control, Alt sau Shift în același " -"timp." +"Scurtătura „%s” nu se poate folosi deoarece nu se va putea scrie folosind această tastă.\n" +"Încercați în combinație cu una din tastele Control, Alt sau Shift în același timp." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1205 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" @@ -2295,22 +2174,19 @@ msgstr "" "Scurtătura „%s” este deja folosită pentru\n" "„%s”" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1211 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1207 #, c-format -msgid "" -"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." +msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "Dacă reasociați scurtătura la „%s”, scurtătura „%s” va fi dezactivată." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1219 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1215 msgid "_Reassign" msgstr "_Reasociază" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1339 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1335 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" -msgstr "" -"Eroare în timpul dezactivării acceleratorului în baza de date a " -"configurării: %s" +msgstr "Eroare în timpul dezactivării acceleratorului în baza de date a configurării: %s" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536 msgid "Too many custom shortcuts" @@ -2334,13 +2210,8 @@ msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Scurtături tastatură" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4 -msgid "" -"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " -"combination, or press backspace to clear." -msgstr "" -"Pentru a modifica o scurtătură, faceți clic pe rândul corespunzător și " -"tastați o nouă combinație de taste, sau apăsați „backspace” pentru a șterge " -"combinația de taste." +msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key combination, or press backspace to clear." +msgstr "Pentru a modifica o scurtătură, faceți clic pe rândul corespunzător și tastați o nouă combinație de taste, sau apăsați „backspace” pentru a șterge combinația de taste." #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" @@ -2348,11 +2219,8 @@ msgstr "Asociați combinații comenzilor des utilizate" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210 -msgid "" -"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" -msgstr "" -"Aplică configurările și ieși (doar pentru compatibilitate, un serviciu " -"monitorizează orice schimbare)" +msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgstr "Aplică configurările și ieși (doar pentru compatibilitate, un serviciu monitorizează orice schimbare)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215 msgid "Start the page with the typing break settings showing" @@ -2395,7 +2263,7 @@ msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "Sună când tastă este _respinsă" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Bounce Keys" msgstr "Taste fără repetiție" @@ -2408,7 +2276,7 @@ msgid "Flash entire _screen" msgstr "Licărește tot _ecranul" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 msgid "General" msgstr "Generale" @@ -2435,116 +2303,110 @@ msgstr "Taste lipicioase" msgid "Visual cues for sounds" msgstr "Indicații vizuale pentru sunete" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 -msgid "A_cceleration:" -msgstr "A_celerație:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "Pe_rmite amânarea pauzelor de lucru" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Audio _Feedback..." msgstr "_Reacție audio..." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Bifați pentru a permite amânările pauzelor de lucru" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Cursor clipitor" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "Cursorul clipește într-un câm_p text" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "Viteză de clipire a cursorului" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 msgid "D_elay:" msgstr "Întârzi_ere:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" -msgstr "" -"Dezacti_vează tastele lipicioase dacă două taste au fost apăsate în acelși " -"timp" +msgstr "Dezacti_vează tastele lipicioase dacă două taste au fost apăsate în acelși timp" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "Durata pauzei de lucru în care nu se permite tastarea" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "Durata perioadei de lucru înainte de începerea unei pauze" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 msgid "Fast" msgstr "Rapid" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "Tastele apăsate se _repetă până la eliberare" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Preferințe tastatură" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Keyboard _model:" msgstr "_Model tastatură:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 -msgid "Layout _Options..." -msgstr "_Opțiuni aranjament..." - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Layouts" msgstr "Aranjamente" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 -msgid "" -"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " -"injuries" -msgstr "" -"Blochează ecranul după o anumită perioadă pentru a preveni problemele " -"provocate de lucrul prelungit la tastatură" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 +msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries" +msgstr "Blochează ecranul după o anumită perioadă pentru a preveni problemele provocate de lucrul prelungit la tastatură" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 msgid "Long" msgstr "Lungă" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Mouse Keys" msgstr "Taste maus" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 +msgid "Move _Down" +msgstr "Mută mai _jos" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 +msgid "Move _Up" +msgstr "Mută mai s_us" + #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 +msgid "New windows u_se active window's layout" +msgstr "Fere_strele noi folosesc aranjamentul ferestrei active" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 msgid "Repeat Keys" msgstr "Repetare taste" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Viteză repetare taste" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 msgid "Reset to De_faults" msgstr "Resetează la _valorile implicite" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 msgid "S_peed:" msgstr "Vite_ză:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 -msgid "Separate _layout for each window" -msgstr "Aran_jamente separate pentru fiecare fereastră" - #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 msgid "Short" @@ -2560,56 +2422,66 @@ msgid "Typing Break" msgstr "Pauze de lucru" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 -msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" -msgstr "" -"_Caracteristicile de accesibilitate pot fi comutate cu scurături de taste" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 +msgid "_Acceleration:" +msgstr "_Acclerare:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 +msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" +msgstr "_Caracteristicile de accesibilitate pot fi comutate cu scurături de taste" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "Pau_za de lucru durează:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 msgid "_Delay:" msgstr "Î_ntârziere:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "_Ignoră apăsările repetate și rapide de taste" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "B_lochează ecran pentru a forța pauzele de scriere" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "Acceptă d_oar apăsările de taste lungi" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 +#| msgid "Layout _Options..." +msgid "_Options..." +msgstr "_Opțiuni..." + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgstr "Cursorul _poate fi controlat folosind tastele numerice" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 -msgid "_Selected layouts:" -msgstr "Aranjamente ale_se:" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 +#| msgid "Separate _layout for each window" +msgid "_Separate layout for each window" +msgstr "Aranjamente _separate pentru fiecare fereastră" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 msgid "_Simulate simultaneous keypresses" msgstr "_Simulează apăsări de taste simultane" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 msgid "_Speed:" msgstr "_Viteză:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 msgid "_Type to test settings:" msgstr "_Tastați pentru a testa configurările:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "_Perioada de lucru durează:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49 msgid "minutes" msgstr "minute" @@ -2661,13 +2533,7 @@ msgstr "Opțiuni aranjament tastatură" msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:214 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234 -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583 -msgid "Default" -msgstr "Implicit" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:332 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:241 msgid "Layout" msgstr "Aranjament" @@ -2679,6 +2545,11 @@ msgstr "Vânzători" msgid "Models" msgstr "Modele" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583 +msgid "Default" +msgstr "Implicit" + #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatură" @@ -2718,11 +2589,11 @@ msgid "gesture|Disabled" msgstr "Dezactivat" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:590 msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" msgstr "Specificați numele paginii de afișat (general|accessibility)" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:544 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:595 msgid "- GNOME Mouse Preferences" msgstr "- Preferințe maus GNOME" @@ -2811,10 +2682,8 @@ msgid "Thr_eshold:" msgstr "Pra_g:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 -msgid "" -"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." -msgstr "" -"Pentru a testa configurațiile, încercați să efectuați un dublu-clic pe bec." +msgid "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." +msgstr "Pentru a testa configurațiile, încercați să efectuați un dublu-clic pe bec." #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 msgid "Touchpad" @@ -2826,13 +2695,7 @@ msgstr "Derulare cu două dege_te" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." -msgstr "" -"Puteți de asemenea să utilizați miniaplicația pentru Clic staționar pentru a " -"alege tipul clicului." - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 -msgid "_Acceleration:" -msgstr "_Acclerare:" +msgstr "Puteți de asemenea să utilizați miniaplicația pentru Clic staționar pentru a alege tipul clicului." #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 msgid "_Disable touchpad while typing" @@ -3005,28 +2868,21 @@ msgstr "Folosește același proxy pentr_u toate protocoalele" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" -msgstr "" -"Nu s-a putut lansa aplicația de administrare a preferințelor pentru " -"administratorul de ferestre" +msgstr "Nu s-a putut lansa aplicația de administrare a preferințelor pentru administratorul de ferestre" -#. translators: this is the Control key -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:608 -msgid "C_ontrol" -msgstr "C_ontrol" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:604 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:610 msgid "H_yper" msgstr "H_yper" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:626 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:617 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "S_uper (sau „Siglă Windows”)" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:633 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624 msgid "_Meta" msgstr "_Meta" @@ -3040,9 +2896,7 @@ msgstr "Acțiune bară de titlu" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "" -"Pentru a muta o fereastră, înainte de a o apuca, țineți apăsată această " -"tastă:" +msgstr "Pentru a muta o fereastră, înainte de a o apuca, țineți apăsată această tastă:" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4 msgid "Window Preferences" @@ -3083,9 +2937,7 @@ msgstr "Ferestre" #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -msgstr "" -"Administratorul de ferestre „%s” nu are înregistrată nici o unealtă de " -"configurare\n" +msgstr "Administratorul de ferestre „%s” nu are înregistrată nici o unealtă de configurare\n" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404 msgid "Maximize" @@ -3132,7 +2984,8 @@ msgstr "Grupuri" msgid "Common Tasks" msgstr "Sarcini uzuale" -#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/control-center.c:185 +#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Centrul de control" @@ -3155,8 +3008,7 @@ msgstr "Părăsește consola la execuția unei acțiuni de lansare" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" -msgstr "" -"Părăsește consola la execuția unei acțiuni de actualizare sau de dezinstalare" +msgstr "Părăsește consola la execuția unei acțiuni de actualizare sau de dezinstalare" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." @@ -3167,68 +3019,47 @@ msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." msgstr "Indică dacă se va închide consola la execuția unei acțiuni de pornire." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " -"performed." -msgstr "" -"Indică dacă se va închide consola la execuția unei acțiuni de adăugare sau " -"de actualizare." +msgid "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is performed." +msgstr "Indică dacă se va închide consola la execuția unei acțiuni de adăugare sau de actualizare." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 -msgid "" -"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " -"performed." -msgstr "" -"Indică dacă se va închide consola la execuția unei acțiuni de actualizare " -"sau de dezinstalare." +msgid "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is performed." +msgstr "Indică dacă se va închide consola la execuția unei acțiuni de actualizare sau de dezinstalare." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 msgid "Task names and associated .desktop files" msgstr "Numele sarcinilor și fișierele .desktop asociate" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 -msgid "" -"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " -"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " -"that task." -msgstr "" -"Numele sarcinei ce va fi afișată în centrul de control urmată de separatorul " -"„;\" apoi numele fișierului de tip .desktop care să fie pornit odată cu " -"sarcina respectivă." +msgid "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that task." +msgstr "Numele sarcinei ce va fi afișată în centrul de control urmată de separatorul „;\" apoi numele fișierului de tip .desktop care să fie pornit odată cu sarcina respectivă." #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 -msgid "" -"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-" -"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" -msgstr "" -"[Schimbă temă;gtk-theme-selector.desktop,Definire aplicații preferate;" -"default-applications.desktop,Adăugare imprimantă;gnome-cups-manager.desktop]" +msgid "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" +msgstr "[Schimbă temă;gtk-theme-selector.desktop,Definire aplicații preferate;default-applications.desktop,Adăugare imprimantă;gnome-cups-manager.desktop]" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 -msgid "" -"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." -msgstr "" -"dacă este „true”, control-center va fi închis la activarea unei „Sarcini " -"comune”" +msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." +msgstr "dacă este „true”, control-center va fi închis la activarea unei „Sarcini comune”" #: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "Unealtă de configurare GNOME" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:193 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:194 msgid "_Postpone Break" msgstr "_Amână pauza" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:249 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:250 msgid "Take a break!" msgstr "Luați o pauză!" -#: ../typing-break/drwright.c:120 +#: ../typing-break/drwright.c:116 msgid "_Take a Break" msgstr "_Ia o pauză" -#: ../typing-break/drwright.c:476 +#: ../typing-break/drwright.c:440 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" @@ -3236,33 +3067,29 @@ msgstr[0] "%d minut până la următoarea pauză" msgstr[1] "%d minute până la următoarea pauză" msgstr[2] "%d de minute până la următoarea pauză" -#: ../typing-break/drwright.c:480 +#: ../typing-break/drwright.c:444 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Mai puțin de un minut până la următoarea pauză" -#: ../typing-break/drwright.c:563 +#: ../typing-break/drwright.c:526 #, c-format -msgid "" -"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " -"error: %s" -msgstr "" -"Nu s-a reușit deschiderea fereastrei pentru configurarea pauzelor de lucru. " -"Eroarea este: %s" +msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s" +msgstr "Nu s-a reușit deschiderea fereastrei pentru configurarea pauzelor de lucru. Eroarea este: %s" -#: ../typing-break/drwright.c:580 +#: ../typing-break/drwright.c:543 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "Scris de Richard Hult " -#: ../typing-break/drwright.c:581 +#: ../typing-break/drwright.c:544 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Îmbunătățiri vizuale aduse de Anders Carlsson" -#: ../typing-break/drwright.c:590 +#: ../typing-break/drwright.c:553 msgid "A computer break reminder." msgstr "Un program pentru pauzele de lucru în munca cu calculatorul." -#: ../typing-break/drwright.c:592 +#: ../typing-break/drwright.c:555 msgid "translator-credits" msgstr "" "Lucian Adrian Grijincu\n" @@ -3293,16 +3120,8 @@ msgid "Typing Monitor" msgstr "Monitorizare tastare" #: ../typing-break/main.c:105 -msgid "" -"The typing monitor uses the notification area to display information. You " -"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " -"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " -"'Notification area' and clicking 'Add'." -msgstr "" -"Monitorizarea tastării utilizează zona de notificare pentru a afișa " -"informații. Nu aveți o astfel de zonă în panoul dumneavoastră. O puteți " -"adăuga cu un click dreapta pe panou alegând „Adaugă la panou”, selectând " -"„Zonă de notificare” și făcând clic pe „Adaugă”." +msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification area' and clicking 'Add'." +msgstr "Monitorizarea tastării utilizează zona de notificare pentru a afișa informații. Nu aveți o astfel de zonă în panoul dumneavoastră. O puteți adăuga cu un click dreapta pe panou alegând „Adaugă la panou”, selectând „Zonă de notificare” și făcând clic pe „Adaugă”." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." @@ -3321,30 +3140,20 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgstr "La activare, pentru fonturile Type1 se vor crea miniaturi." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." -msgstr "" -"Definiți această cheie cu comanda utilizată pentru a crea miniaturi pentru " -"fonturile OpenType." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgstr "Definiți această cheie cu comanda utilizată pentru a crea miniaturi pentru fonturile OpenType." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -msgstr "" -"Definiți această cheie cu comanda utilizată pentru a crea miniaturi pentru " -"fonturile PCF." +msgstr "Definiți această cheie cu comanda utilizată pentru a crea miniaturi pentru fonturile PCF." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." -msgstr "" -"Definiți această cheie cu comanda utilizată pentru a crea miniaturi pentru " -"fonturile TrueType." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgstr "Definiți această cheie cu comanda utilizată pentru a crea miniaturi pentru fonturile TrueType." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -msgstr "" -"Definiți această cheie cu comanda utilizată pentru a crea miniaturi pentru " -"fonturile Type1." +msgstr "Definiți această cheie cu comanda utilizată pentru a crea miniaturi pentru fonturile Type1." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" @@ -3378,10 +3187,6 @@ msgstr "Specifică dacă fonturile TrueType vor avea miniaturi." msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgstr "Specifică dacă fonturile Type1 vor fi previzualizate." -#: ../font-viewer/font-view.c:113 -msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -msgstr "Muzicologă în bej, vând whisky şi tequila, preţ fix. 0123456789" - #: ../font-viewer/font-view.c:289 msgid "Name:" msgstr "Nume:" @@ -3398,11 +3203,13 @@ msgstr "Tip:" msgid "Size:" msgstr "Dimensiune:" -#: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366 +#: ../font-viewer/font-view.c:353 +#: ../font-viewer/font-view.c:366 msgid "Version:" msgstr "Versiune:" -#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368 +#: ../font-viewer/font-view.c:357 +#: ../font-viewer/font-view.c:368 msgid "Copyright:" msgstr "Drepturi de autor:" @@ -3491,11 +3298,13 @@ msgstr "Actualizare" msgid "Uninstall" msgstr "Dezinstalare" -#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721 +#: ../libslab/application-tile.c:784 +#: ../libslab/document-tile.c:721 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Șterge din favorite" -#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723 +#: ../libslab/application-tile.c:786 +#: ../libslab/document-tile.c:723 msgid "Add to Favorites" msgstr "Adaugă la favorite" @@ -3538,31 +3347,39 @@ msgid "Open" msgstr "Deschide" #. make rename action -#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234 +#: ../libslab/directory-tile.c:190 +#: ../libslab/document-tile.c:234 msgid "Rename..." msgstr "Redenumește..." -#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213 -#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257 +#: ../libslab/directory-tile.c:204 +#: ../libslab/directory-tile.c:213 +#: ../libslab/document-tile.c:248 +#: ../libslab/document-tile.c:257 msgid "Send To..." msgstr "Trimite la..." #. make move to trash action -#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283 +#: ../libslab/directory-tile.c:228 +#: ../libslab/document-tile.c:283 msgid "Move to Trash" msgstr "Mută la gunoi" -#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457 -#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837 +#: ../libslab/directory-tile.c:238 +#: ../libslab/directory-tile.c:457 +#: ../libslab/document-tile.c:293 +#: ../libslab/document-tile.c:837 msgid "Delete" msgstr "Șterge" -#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985 +#: ../libslab/directory-tile.c:533 +#: ../libslab/document-tile.c:985 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți permanent „%s”?" -#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986 +#: ../libslab/directory-tile.c:534 +#: ../libslab/document-tile.c:986 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Dacă ștergeți un element, nu îl veți mai putea recupera." @@ -3620,3 +3437,9 @@ msgstr "Deschide %s" #, c-format msgid "Remove from System Items" msgstr "Șterge din elemente sistem" + +#~ msgid "Fill screen" +#~ msgstr "Umple ecranul" +#~ msgid "A_cceleration:" +#~ msgstr "A_celerație:" +