Updated Latvian translation.

2006-08-24  Raivis Dejus  <orvils@gmail.com>

        * lv.po: Updated Latvian translation.
This commit is contained in:
Raivis Dejus 2006-08-24 15:23:19 +00:00 committed by Raivis Dejus
parent 6ea13022e9
commit 5218455eb9
2 changed files with 183 additions and 215 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-08-24 Raivis Dejus <orvils@gmail.com>
* lv.po: Updated Latvian translation.
2006-08-23 Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com>
* mr.po: Updated Marathi translation

394
po/lv.po
View file

@ -1,22 +1,21 @@
# translation of lv2.po to Latvian
# translation of gnome-control-center.HEAD.lv.po to Latvian
# translation of lv.po to Latvian
# gnome-control-center for Latvian.
# Copyright (C) 2001, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Artis Trops <hornet@navigators.lv>, 2001.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lv2\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-22 14:16+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 14:21+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-24 18:16+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-24 18:22+0300\n"
"Last-Translator: Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
@ -56,15 +55,15 @@ msgstr "Par mani"
msgid "Set your personal information"
msgstr "Iestādīt personisko informāciju"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:604
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:605
msgid "Select Image"
msgstr "Izvēlēties attēlu"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:606
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:607
msgid "No Image"
msgstr "Nav attēla"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
@ -72,16 +71,16 @@ msgstr ""
"Radusies kļūda meklējot adrešu grāmatiņas informāciju\n"
"Evolution Data Server netiek galā ar protokolu"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:791
msgid "Unable to open address book"
msgstr "Nevar atvērt adrešu grāmatiņu"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:803
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr "Neatpazīts logina ID, lietotāju datubāze var būt bojāta"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:833
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:835
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:834
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:836
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Par %s"
@ -448,6 +447,7 @@ msgstr ""
"nākmajai ielogošanās reizi</i></small>"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technology Preferences"
msgstr "Asistējošo tehnoloģiju preferences"
@ -475,10 +475,6 @@ msgstr "_Ekrāna klaviatūra"
msgid "_Screenreader"
msgstr "Ekrānla_sītājs"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technology Support"
msgstr "Asistējošo tehnoloģiju atbalsts"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
msgstr "Aktivizēt GNOME asistējošās tehnoloģijas pie ielogošanās"
@ -486,13 +482,12 @@ msgstr "Aktivizēt GNOME asistējošās tehnoloģijas pie ielogošanās"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
msgid ""
"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities."
"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the 'orca' "
"package must be installed for screenreading and magnifying capabilities."
msgstr ""
"Jūsu sistēmā nav pieejamas nevienas asistējošās tehnoloģijas. Lai iegūtu "
"ekrāna klaviatūras atbalstu, jāinstalē 'gok' paka, ekrānlasīšanai un "
"pastiprināšanas iespējām jāinstalē 'gnopernicus' paka."
"pastiprināšanas iespējām jāinstalē 'orca' paka."
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
msgid ""
@ -505,11 +500,11 @@ msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
msgid ""
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities."
msgstr ""
"Ne visas pieejamās asistējošās tehnoloģijas ir ieinstalētas jūsu sistēmā. "
"'gnopernicus' pakai jābūt uzinstalētai ekrānlasīšnas un pastiprināšanas "
"'orca' pakai jābūt uzinstalētai ekrānlasīšnas un pastiprināšanas "
"iespējām."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242
@ -767,7 +762,7 @@ msgid "_Finish"
msgstr "_Pabeigt"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Remove"
msgstr "_Izņemt"
@ -782,48 +777,48 @@ msgstr "_Stils:"
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Kļūda parādot palīdzību: %s"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:984
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:949
msgid "Centered"
msgstr "Centrēts"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:988
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:953
msgid "Fill Screen"
msgstr "Aizpildīt ekrānu"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:992
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:957
msgid "Scaled"
msgstr "Mērogots"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:961
msgid "Zoom"
msgstr "Tuvināt"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:965
msgid "Tiled"
msgstr "Flīzēts(Tiled)"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1021
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:986
msgid "Solid Color"
msgstr "Tīrtoņa krāsa"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1025
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:990
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Horizontāla novirze/slīpums"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1029
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:994
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Vertikāla novirze/slīpums"
#. Create the file chooser dialog stuff here
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1075
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1040
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Pievienot tapeti"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1092
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1057
msgid "Images"
msgstr " Attēli"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1096
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061
msgid "All Files"
msgstr "Visi faili"
@ -839,7 +834,7 @@ msgstr[0] "pikselis"
msgstr[1] "pikseļi"
msgstr[2] "pikseļu"
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
@ -864,8 +859,8 @@ msgstr "Tikai attiecināt uzstādījumus un iziet"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1023
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:760
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1036
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:762
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Iegūt un noglabāt mantotos uzstādījumus"
@ -1058,7 +1053,7 @@ msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "Kļūda saglabājot konfigurāciju: %s"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:719
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:318
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:319
msgid "Custom"
msgstr "Pēc Izvēles"
@ -1296,43 +1291,63 @@ msgstr "Mainīt ekrāna izšķirtspēju"
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Ekrāna izšķirtspēja"
#: ../capplets/display/main.c:345
#: ../capplets/display/main.c:25
msgid "normal"
msgstr "normāls"
#: ../capplets/display/main.c:26
msgid "left"
msgstr "pa kreisi"
#: ../capplets/display/main.c:27
msgid "inverted"
msgstr "apgriezts"
#: ../capplets/display/main.c:28
msgid "right"
msgstr "pa labi"
#: ../capplets/display/main.c:389
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: ../capplets/display/main.c:448
#: ../capplets/display/main.c:535
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Izšķirspēja:"
#: ../capplets/display/main.c:467
#: ../capplets/display/main.c:554
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "Atjaunināšanas ātrums:"
#: ../capplets/display/main.c:488
#: ../capplets/display/main.c:574
msgid "R_otation:"
msgstr "R_otācija:"
#: ../capplets/display/main.c:594
msgid "Default Settings"
msgstr "Noklusētās iestādnes"
#: ../capplets/display/main.c:490
#: ../capplets/display/main.c:596
#, c-format
msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "Ekrāna %d iestatījumi \n"
#: ../capplets/display/main.c:516
#: ../capplets/display/main.c:622
msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "Ekrāna izšķirtspējas Preferences"
#: ../capplets/display/main.c:553
#: ../capplets/display/main.c:659
#, c-format
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
msgstr "Padarīt par noklusēto tikai ši_m kompjūteram (%s)"
#: ../capplets/display/main.c:571
#: ../capplets/display/main.c:676
msgid "Options"
msgstr "Opcijas"
# Pārbaudu jaunos iestatījumus. Ja neatbildēsiet %d sekunžu laikā, tiks atjaunoti iepriekšējie iestatījumi.
#: ../capplets/display/main.c:592
#: ../capplets/display/main.c:699
#, c-format
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
@ -1350,23 +1365,23 @@ msgstr[2] ""
"Pārbaudu jaunos iestatījumus. Ja jūs nereaģēsiet %d sekundes laikā tiks "
"atjaunoti ieprieksējie iestatījumi."
#: ../capplets/display/main.c:638
#: ../capplets/display/main.c:745
msgid "Keep Resolution"
msgstr "Saglabāt izšķirspēju"
#: ../capplets/display/main.c:642
#: ../capplets/display/main.c:749
msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "Vai vēlaties saglabāt šo izšķirtspēju?"
#: ../capplets/display/main.c:667
#: ../capplets/display/main.c:774
msgid "Use _previous resolution"
msgstr "Lietot iepriekšējo izšķirtspēju"
#: ../capplets/display/main.c:667
#: ../capplets/display/main.c:774
msgid "_Keep resolution"
msgstr "_Saglabāt izšķirtspēju"
#: ../capplets/display/main.c:818
#: ../capplets/display/main.c:924
msgid ""
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
@ -1374,7 +1389,7 @@ msgstr ""
"X Server neatbalsta XRandR paplašinājumu. Izpildlaika(runtime) izšķirtspējas "
"izmaiņas šādam displeja izmēram nav pieejamas."
#: ../capplets/display/main.c:826
#: ../capplets/display/main.c:932
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available."
@ -1508,11 +1523,11 @@ msgstr "_Loga virsraksta fonts:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30
msgid "dots per inch"
msgstr "punkti collā:"
msgstr "punkti collā"
#: ../capplets/font/main.c:489
msgid "Font may be too large"
msgstr "Fonts varētu būt pārāk liels."
msgstr "Fonts varētu būt pārāk liels"
# Izvēlētais fonts ir %d punktus liels un to var būt grūtības izmantot efektīvi uz šī kompjūtera. Iesakām izvēlēties izmēru mazāku par %d.
#: ../capplets/font/main.c:493
@ -1588,7 +1603,7 @@ msgstr "Paātrinātāja tips."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:187
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:470
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktivizēts"
@ -1609,7 +1624,7 @@ msgstr "Skaņa"
msgid "Window Management"
msgstr "Logu Pārvaldīšana"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:666
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type "
@ -1620,7 +1635,7 @@ msgstr ""
"neizmantojams.\n"
"Lūdzu mēģiniet ar tādiem taustiņiem kā Ctrl, Alt vai Shift vienlaicīgi.\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:695
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:697
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@ -1629,21 +1644,21 @@ msgstr ""
"Saiīsne \"%s\" jau tiek lietota priekš:\n"
" \"%s\"\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:727
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Kļūda uzstādot jaunu paātrinātāju konfigurācijas datubāzē: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:777
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:779
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Kļūda noņemot paātrinātāja konfigurāciju datubāzē: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:884
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:886
msgid "Action"
msgstr "Darbība"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:908
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:910
msgid "Shortcut"
msgstr "Saīsne"
@ -1666,7 +1681,7 @@ msgstr "Nozīmēt komandas saīsņu taustiņiem"
msgid "Unknown"
msgstr "Nzināms"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:281
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:282
msgid "Layout"
msgstr "Izkārtojums"
@ -1674,8 +1689,8 @@ msgstr "Izkārtojums"
#. the below options are to be included in the selected list.
#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no
#. selection in the group.
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:285
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:229
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:286
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:231
msgid "Default"
msgstr "Noklusētais"
@ -1694,8 +1709,8 @@ msgstr "_Peejamība"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:756
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:758
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:760
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"Tikai attiecināt uzstādījumus un iziet (savietojamības dēļ; tagad to "
@ -1706,57 +1721,57 @@ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Palaist lapu, kurā būtu redzami darba pārtraukuma uzstādījumi"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
msgstr "<b>Kursors Mirgo</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>Atkārtot taustiņus</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
msgstr "<b>Sas_lēgt klaviatūru, lai uzspiestu darba pārtraukumu</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<small><i>Ātri</i></small>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "<small><i>Gari</i></small>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "<small><i>Īsi</i></small>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>Lēni</i></small>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "A_vailable layouts:"
msgstr "P_ieejamie izkārtojumi:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "Atljaut pārtaukumu atlikšanu"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Pārbaudīt, vai pārtaukumus ir atļauts atlikt"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr "Izvēlieties klaviatūras modeli"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Choose a Layout"
msgstr "Izvēlēties novietojumu"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Choose..."
msgstr "Izvēlēties..."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
msgstr "Kursors _birgo teksta kastītēs un laukos"
@ -1867,9 +1882,9 @@ msgstr "Uzstādiet jūsu tastatūras preferences"
#. set the timeout value label with correct value of timeout
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:887
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:904
#, c-format
msgid "%d milliseconds"
msgid "%d millisecond"
msgid_plural "%d milliseconds"
msgstr[0] "%d milisekunde"
msgstr[1] "%d milisekundes"
@ -1880,55 +1895,56 @@ msgstr[2] "%d milisekunžu"
msgid "Unknown Pointer"
msgstr "Nezināms kursors"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:783
msgid "Default Pointer"
msgstr "Noklusētais kursors"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:784
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "Pašreizējais noklusētais kursors"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:770
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:785
msgid "The default pointer that ships with X"
msgstr "Noklusētais Kursors, kas tiek piedāvāts ar X"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:789
msgid "White Pointer"
msgstr "Balts kursors"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:790
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "Liels Balts Kursors - Pašreiz"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:776
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:791
msgid "The default pointer inverted"
msgstr "Invertēts noklusētais kursors"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:795
msgid "Large Pointer"
msgstr "Liels kursors"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:796
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "Liels Kursors - Pašreizejais"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:782
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:797
msgid "Large version of normal pointer"
msgstr "Normālā kursora lielā versija"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:786
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:801
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "Liels Balts Kursors - Pašreizējais"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:787
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:802
msgid "Large White Pointer"
msgstr "Liels Balts Kursors"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:788
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:803
msgid "Large version of white pointer"
msgstr "Baltā kursora lielā versija"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:977
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:990
msgid "Pointer Theme"
msgstr "Kursora tēma"
@ -2128,12 +2144,12 @@ msgstr "_Drošais HTTP starpserveris:"
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "Aktivizēt skaņu un sasaistīt skaņas ar notikumiem"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:316
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:368
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:317
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:369
msgid "Not connected"
msgstr "Nav savienots"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:790
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:792
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Skaņas Preferences"
@ -2282,10 +2298,13 @@ msgstr "Faila formāts ir nederīgs"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:452
#, c-format
msgid ""
"The theme \"%s\" has been installed.\n"
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The theme \"%s\" has been installed.</"
"span>\n"
"\n"
"Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr ""
"Tēma \"%s\" ir uzinstalēta.\n"
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tēma \"%s\" ir uzinstalēta.</"
"span>\n"
"Vai vēlaties izmantot jauno tēmu vai labāk atstāt veco?"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:455
@ -2326,23 +2345,15 @@ msgstr ""
"%s ir ceļš, kur tēmas faili tiks instalēti. Tas nevar tik norādīts kā "
"pirmkoda atrašanās vieta"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:679
msgid ""
"Cannot install theme.\n"
"The tar program is not installed on your system."
msgstr ""
"Tēmu nevar uzinstalēt.\n"
"Jūsu sistēmā nav uzinstalēta tar programma."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:701
msgid "Custom theme"
msgstr "Pašizvēles tēma"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:701
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Jūs variet saglabāt šo tēmu, nospiežot pogu Saglabāt Tēmu."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1579
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1619
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
@ -2370,90 +2381,94 @@ msgid "Theme"
msgstr "Tēma"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>"
msgstr "<b>Jums nav nepieciešamo tiesību lai mainītu tēmas iestatījumus</b>"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "Apply _Background"
msgstr "Pielietot _Fonu"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Apply _Font"
msgstr "Pielietot F_ontu"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Controls"
msgstr "Kontroles"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "Icons"
msgstr "Ikonas"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "Save Theme"
msgstr "_Saglabāt Tēmu"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "Save _Background Image"
msgstr "Saglabāt _Fona attēlu"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Select theme for the desktop"
msgstr "Izvēlēties tēmu(theme) darbavirsmai(desctop)"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "Theme Details"
msgstr "Tēmas Detaļas"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Tēmas Preferences"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "Theme _Details"
msgstr "Tēmas detaļas"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
msgstr "Šī tēma neiesaka īpašu fontu un fonu."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid "This theme suggests a background:"
msgstr "Šī tēma iesaka fonu:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
msgid "This theme suggests a font and a background:"
msgstr "Šī tēma iesaka fontu un fonu:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "This theme suggests a font:"
msgstr "Šī tēma iesaka fontu:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
msgid "Window Border"
msgstr "Loga Robeža"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "_Description:"
msgstr "_Apraksts:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "_Install Theme..."
msgstr "_Instalēt Tēmu..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
msgid "_Install..."
msgstr "_Instalēt..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "_Name:"
msgstr "_Nosaukums:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Revert"
msgstr "Atg_riezt"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
msgid "_Save Theme..."
msgstr "_Saglabāt Tēmu..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
msgid "theme selection tree"
msgstr "Tēmu izvēlnes koks"
@ -2658,10 +2673,6 @@ msgstr "GNOME konfigurācijas rīks"
msgid "Volume"
msgstr "Skaļums"
#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:60
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Nevarēju inicializēt Bonobo"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:406
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "Rādīt taustiņ brīdinājumu"
@ -2834,12 +2845,11 @@ msgstr ""
"Pamēģiniet izmantot vienkāršāku konfigurāciju vai arī svaigāku XFree "
"versijas programmatūru."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:244
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249
msgid "Do _not show this warning again"
msgstr "_Nerādīt šo ziņojumu vēlreiz"
#. !! temporary one
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:263
#, c-format
msgid ""
"<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
@ -2849,20 +2859,20 @@ msgid ""
"\n"
"Which set would you like to use?"
msgstr ""
"<b>X sistēmas klaviatūras iestādījumi atšķiras no Jūsu pašreizējiem GNOME "
"klaviatūras iestādījumiem.</b>\n"
"<b>X sistēmas klaviatūras iestatījumi atšķiras no Jūsu pašreizējiem GNOME "
"klaviatūras iestatījumiem.</b>\n"
"\n"
"Paredzēts bija %s, bet sekojoši iesādījumi tika atrasti: %s.\n"
"\n"
"Kuru komplektāciju Jūs vēlētos izmantot?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:275
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:286
msgid "Use X settings"
msgstr "Izmantot X iestādījumus"
msgstr "Izmantot X uzstādījumus"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:277
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:288
msgid "Keep GNOME settings"
msgstr "Atstāt GNOME iestādījumus"
msgstr "Atstāt GNOME uzstādījumus"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:118
#, c-format
@ -2987,40 +2997,6 @@ msgstr "Ekrāns"
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "Ekrāns, uz kura jāzīmē BGApplier"
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1074
#, c-format
msgid "There was an error loading an image: %s"
msgstr "Kļūda ielādējot attēlu: %s"
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1398
#, c-format
msgid "layout \"%s\""
msgid_plural "layouts \"%s\""
msgstr[0] "Izkārtojums \"%s\""
msgstr[1] "Izkārtojumi \"%s\""
msgstr[2] "Izkārtojumu \"%s\""
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1415
#, c-format
msgid "option \"%s\""
msgid_plural "options \"%s\""
msgstr[0] "opcija \"%s\""
msgstr[1] "opcijas \"%s\""
msgstr[2] "opciju \"%s\""
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1423
#, c-format
msgid "model \"%s\", %s and %s"
msgstr "modelis \"%s\". %s un %s"
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1424
msgid "no layout"
msgstr "nav izkārtojuma"
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1425
msgid "no options"
msgstr "nav opciju"
#: ../libsounds/sound-view.c:43
msgid "Login"
msgstr "Ielogoties"
@ -3300,7 +3276,7 @@ msgstr "Tastatūras opcijas"
msgid ""
"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
"(deprecated)"
msgstr "gconf tastatūras iestādījumi tiks pārrakstīti no sistēmas ASAP (novecojis)"
msgstr "gconf tastatūras uzstādījumi tiks pārrakstīti no sistēmas ASAP (novecojis)"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
@ -3344,7 +3320,7 @@ msgid ""
"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset "
"the model, layouts and options keys to get the default system configuration."
msgstr ""
"Ļoti drīz, gconf tastatūras iestādījumi būs pārrakstīti (no sistēmas "
"Ļoti drīz, gconf tastatūras uzstādījumi būs pārrakstīti (no sistēmas "
"konfigurācijas). Šis taustinš ir novecojis kopš GNOME 2.12, lūdzu, nomainiet "
"modeli, izkārtojumu un opciju taustinjus lai dabūtu noklusēto sistēmas "
"konfigurāciju."
@ -3363,26 +3339,26 @@ msgstr "modmap faila saraksts"
#: ../typing-break/drw-break-window.c:213
msgid "_Postpone break"
msgstr "Atlikt (uz vēlāku laiku) atstarpe"
msgstr "_Atlikt pārtraukumu"
#: ../typing-break/drw-break-window.c:260
msgid "Take a break!"
msgstr "Atpūties!"
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
#: ../typing-break/drwright.c:135
#: ../typing-break/drwright.c:128
msgid "/_Preferences"
msgstr "/_Iestādījumi"
msgstr "/_Uzstādījumi"
#: ../typing-break/drwright.c:136
#: ../typing-break/drwright.c:129
msgid "/_About"
msgstr "/P_ar"
#: ../typing-break/drwright.c:138
#: ../typing-break/drwright.c:131
msgid "/_Take a Break"
msgstr "/A_tpūsties"
#: ../typing-break/drwright.c:489
#: ../typing-break/drwright.c:488
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
@ -3390,46 +3366,34 @@ msgstr[0] "%d minūte līdz nākamajam pārtraukumam"
msgstr[1] "%d minūtes līdz nākamajam pārtraukumam"
msgstr[2] "%d minūšu līdz nākamajam pārtraukumam"
#: ../typing-break/drwright.c:493
#: ../typing-break/drwright.c:492
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Mazāk par vienu minūti līdz nākamajam pārtraukumam"
#: ../typing-break/drwright.c:581
#: ../typing-break/drwright.c:579
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr ""
"Neizdevās parādīt drukāšanas pārtraukumu iestādījumu izvēlni ar sekojošām "
"Neizdevās parādīt drukāšanas pārtraukumu uzstādījumu izvēlni ar sekojošām "
"kļūdām: %s"
#: ../typing-break/drwright.c:629
msgid "About GNOME Typing Monitor"
msgstr "Par GNOME drukāšanas monitoru"
#: ../typing-break/drwright.c:599
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr "Ričarda Hulta rakstīts <richard@imendio.com>"
#: ../typing-break/drwright.c:653
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Datora pārtraukuma atgādinātājs."
#: ../typing-break/drwright.c:654
msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
msgstr "Ričarda Hulta rakstīts &lt;richar@imedio.com&gt;"
#: ../typing-break/drwright.c:655
#: ../typing-break/drwright.c:600
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Acs konfekte pievienota Adersam Karlssonam"
#: ../typing-break/drwright.c:831
msgid "Break reminder"
msgstr "Pārtraukuma atgādinātājs"
#: ../typing-break/drwright.c:623
msgid "Typing Monitor"
msgstr "Drukāšanas monitors"
#: ../typing-break/eggtrayicon.c:127
msgid "Orientation"
msgstr "Orientācija"
#: ../typing-break/eggtrayicon.c:128
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Paplātes orientācija."
#: ../typing-break/drwright.c:625
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Datora pārtraukuma atgādinātājs."
#: ../typing-break/main.c:100
msgid ""