Updated Latvian translation.
2006-08-24 Raivis Dejus <orvils@gmail.com> * lv.po: Updated Latvian translation.
This commit is contained in:
parent
6ea13022e9
commit
5218455eb9
2 changed files with 183 additions and 215 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2006-08-24 Raivis Dejus <orvils@gmail.com>
|
||||
|
||||
* lv.po: Updated Latvian translation.
|
||||
|
||||
2006-08-23 Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com>
|
||||
|
||||
* mr.po: Updated Marathi translation
|
||||
|
|
394
po/lv.po
394
po/lv.po
|
@ -1,22 +1,21 @@
|
|||
# translation of lv2.po to Latvian
|
||||
# translation of gnome-control-center.HEAD.lv.po to Latvian
|
||||
# translation of lv.po to Latvian
|
||||
# gnome-control-center for Latvian.
|
||||
# Copyright (C) 2001, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Artis Trops <hornet@navigators.lv>, 2001.
|
||||
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: lv2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: lv\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-22 14:16+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 14:21+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-08-24 18:16+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-24 18:22+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
|
||||
|
@ -56,15 +55,15 @@ msgstr "Par mani"
|
|||
msgid "Set your personal information"
|
||||
msgstr "Iestādīt personisko informāciju"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:604
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:605
|
||||
msgid "Select Image"
|
||||
msgstr "Izvēlēties attēlu"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:606
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:607
|
||||
msgid "No Image"
|
||||
msgstr "Nav attēla"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
|
||||
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
|
||||
|
@ -72,16 +71,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Radusies kļūda meklējot adrešu grāmatiņas informāciju\n"
|
||||
"Evolution Data Server netiek galā ar protokolu"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:791
|
||||
msgid "Unable to open address book"
|
||||
msgstr "Nevar atvērt adrešu grāmatiņu"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:803
|
||||
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
|
||||
msgstr "Neatpazīts logina ID, lietotāju datubāze var būt bojāta"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:833
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:835
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:834
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "Par %s"
|
||||
|
@ -448,6 +447,7 @@ msgstr ""
|
|||
"nākmajai ielogošanās reizi</i></small>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
|
||||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Assistive Technology Preferences"
|
||||
msgstr "Asistējošo tehnoloģiju preferences"
|
||||
|
||||
|
@ -475,10 +475,6 @@ msgstr "_Ekrāna klaviatūra"
|
|||
msgid "_Screenreader"
|
||||
msgstr "Ekrānla_sītājs"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Assistive Technology Support"
|
||||
msgstr "Asistējošo tehnoloģiju atbalsts"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
|
||||
msgstr "Aktivizēt GNOME asistējošās tehnoloģijas pie ielogošanās"
|
||||
|
@ -486,13 +482,12 @@ msgstr "Aktivizēt GNOME asistējošās tehnoloģijas pie ielogošanās"
|
|||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
|
||||
"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
|
||||
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
|
||||
"capabilities."
|
||||
"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the 'orca' "
|
||||
"package must be installed for screenreading and magnifying capabilities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jūsu sistēmā nav pieejamas nevienas asistējošās tehnoloģijas. Lai iegūtu "
|
||||
"ekrāna klaviatūras atbalstu, jāinstalē 'gok' paka, ekrānlasīšanai un "
|
||||
"pastiprināšanas iespējām jāinstalē 'gnopernicus' paka."
|
||||
"pastiprināšanas iespējām jāinstalē 'orca' paka."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -505,11 +500,11 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
|
||||
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
|
||||
"'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
|
||||
"capabilities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne visas pieejamās asistējošās tehnoloģijas ir ieinstalētas jūsu sistēmā. "
|
||||
"'gnopernicus' pakai jābūt uzinstalētai ekrānlasīšnas un pastiprināšanas "
|
||||
"'orca' pakai jābūt uzinstalētai ekrānlasīšnas un pastiprināšanas "
|
||||
"iespējām."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242
|
||||
|
@ -767,7 +762,7 @@ msgid "_Finish"
|
|||
msgstr "_Pabeigt"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "_Izņemt"
|
||||
|
||||
|
@ -782,48 +777,48 @@ msgstr "_Stils:"
|
|||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||||
msgstr "Kļūda parādot palīdzību: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:984
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:949
|
||||
msgid "Centered"
|
||||
msgstr "Centrēts"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:988
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:953
|
||||
msgid "Fill Screen"
|
||||
msgstr "Aizpildīt ekrānu"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:992
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:957
|
||||
msgid "Scaled"
|
||||
msgstr "Mērogots"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:961
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr "Tuvināt"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:965
|
||||
msgid "Tiled"
|
||||
msgstr "Flīzēts(Tiled)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1021
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:986
|
||||
msgid "Solid Color"
|
||||
msgstr "Tīrtoņa krāsa"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1025
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:990
|
||||
msgid "Horizontal Gradient"
|
||||
msgstr "Horizontāla novirze/slīpums"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1029
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:994
|
||||
msgid "Vertical Gradient"
|
||||
msgstr "Vertikāla novirze/slīpums"
|
||||
|
||||
#. Create the file chooser dialog stuff here
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1075
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1040
|
||||
msgid "Add Wallpaper"
|
||||
msgstr "Pievienot tapeti"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1092
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1057
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr " Attēli"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1096
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061
|
||||
msgid "All Files"
|
||||
msgstr "Visi faili"
|
||||
|
||||
|
@ -839,7 +834,7 @@ msgstr[0] "pikselis"
|
|||
msgstr[1] "pikseļi"
|
||||
msgstr[2] "pikseļu"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
|
||||
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
|
||||
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
|
||||
|
@ -864,8 +859,8 @@ msgstr "Tikai attiecināt uzstādījumus un iziet"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1023
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:760
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1036
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:762
|
||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||
msgstr "Iegūt un noglabāt mantotos uzstādījumus"
|
||||
|
||||
|
@ -1058,7 +1053,7 @@ msgid "Error saving configuration: %s"
|
|||
msgstr "Kļūda saglabājot konfigurāciju: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:719
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:318
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:319
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Pēc Izvēles"
|
||||
|
||||
|
@ -1296,43 +1291,63 @@ msgstr "Mainīt ekrāna izšķirtspēju"
|
|||
msgid "Screen Resolution"
|
||||
msgstr "Ekrāna izšķirtspēja"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:345
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:25
|
||||
msgid "normal"
|
||||
msgstr "normāls"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:26
|
||||
msgid "left"
|
||||
msgstr "pa kreisi"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:27
|
||||
msgid "inverted"
|
||||
msgstr "apgriezts"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:28
|
||||
msgid "right"
|
||||
msgstr "pa labi"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d Hz"
|
||||
msgstr "%d Hz"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:448
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:535
|
||||
msgid "_Resolution:"
|
||||
msgstr "_Izšķirspēja:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:467
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:554
|
||||
msgid "Re_fresh rate:"
|
||||
msgstr "Atjaunināšanas ātrums:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:488
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:574
|
||||
msgid "R_otation:"
|
||||
msgstr "R_otācija:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:594
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Noklusētās iestādnes"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:490
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d Settings\n"
|
||||
msgstr "Ekrāna %d iestatījumi \n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:516
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:622
|
||||
msgid "Screen Resolution Preferences"
|
||||
msgstr "Ekrāna izšķirtspējas Preferences"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:553
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
|
||||
msgstr "Padarīt par noklusēto tikai ši_m kompjūteram (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:571
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:676
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Opcijas"
|
||||
|
||||
# Pārbaudu jaunos iestatījumus. Ja neatbildēsiet %d sekunžu laikā, tiks atjaunoti iepriekšējie iestatījumi.
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:592
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
|
||||
|
@ -1350,23 +1365,23 @@ msgstr[2] ""
|
|||
"Pārbaudu jaunos iestatījumus. Ja jūs nereaģēsiet %d sekundes laikā tiks "
|
||||
"atjaunoti ieprieksējie iestatījumi."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:638
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:745
|
||||
msgid "Keep Resolution"
|
||||
msgstr "Saglabāt izšķirspēju"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:642
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:749
|
||||
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
||||
msgstr "Vai vēlaties saglabāt šo izšķirtspēju?"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:667
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:774
|
||||
msgid "Use _previous resolution"
|
||||
msgstr "Lietot iepriekšējo izšķirtspēju"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:667
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:774
|
||||
msgid "_Keep resolution"
|
||||
msgstr "_Saglabāt izšķirtspēju"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:818
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:924
|
||||
msgid ""
|
||||
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
|
||||
"changes to the display size are not available."
|
||||
|
@ -1374,7 +1389,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X Server neatbalsta XRandR paplašinājumu. Izpildlaika(runtime) izšķirtspējas "
|
||||
"izmaiņas šādam displeja izmēram nav pieejamas."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:826
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:932
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
|
||||
"Runtime changes to the display size are not available."
|
||||
|
@ -1508,11 +1523,11 @@ msgstr "_Loga virsraksta fonts:"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30
|
||||
msgid "dots per inch"
|
||||
msgstr "punkti collā:"
|
||||
msgstr "punkti collā"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/main.c:489
|
||||
msgid "Font may be too large"
|
||||
msgstr "Fonts varētu būt pārāk liels."
|
||||
msgstr "Fonts varētu būt pārāk liels"
|
||||
|
||||
# Izvēlētais fonts ir %d punktus liels un to var būt grūtības izmantot efektīvi uz šī kompjūtera. Iesakām izvēlēties izmēru mazāku par %d.
|
||||
#: ../capplets/font/main.c:493
|
||||
|
@ -1588,7 +1603,7 @@ msgstr "Paātrinātāja tips."
|
|||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:187
|
||||
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471
|
||||
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:470
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Deaktivizēts"
|
||||
|
||||
|
@ -1609,7 +1624,7 @@ msgstr "Skaņa"
|
|||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "Logu Pārvaldīšana"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:666
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type "
|
||||
|
@ -1620,7 +1635,7 @@ msgstr ""
|
|||
"neizmantojams.\n"
|
||||
"Lūdzu mēģiniet ar tādiem taustiņiem kā Ctrl, Alt vai Shift vienlaicīgi.\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:695
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
||||
|
@ -1629,21 +1644,21 @@ msgstr ""
|
|||
"Saiīsne \"%s\" jau tiek lietota priekš:\n"
|
||||
" \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:727
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||
msgstr "Kļūda uzstādot jaunu paātrinātāju konfigurācijas datubāzē: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:777
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||
msgstr "Kļūda noņemot paātrinātāja konfigurāciju datubāzē: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:884
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:886
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Darbība"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:908
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:910
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Saīsne"
|
||||
|
||||
|
@ -1666,7 +1681,7 @@ msgstr "Nozīmēt komandas saīsņu taustiņiem"
|
|||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Nzināms"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:281
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:282
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
msgstr "Izkārtojums"
|
||||
|
||||
|
@ -1674,8 +1689,8 @@ msgstr "Izkārtojums"
|
|||
#. the below options are to be included in the selected list.
|
||||
#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no
|
||||
#. selection in the group.
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:285
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:229
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:286
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:231
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Noklusētais"
|
||||
|
||||
|
@ -1694,8 +1709,8 @@ msgstr "_Peejamība"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:756
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:758
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:760
|
||||
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tikai attiecināt uzstādījumus un iziet (savietojamības dēļ; tagad to "
|
||||
|
@ -1706,57 +1721,57 @@ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
|
|||
msgstr "Palaist lapu, kurā būtu redzami darba pārtraukuma uzstādījumi"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
|
||||
msgstr "<b>Kursors Mirgo</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
|
||||
msgstr "<b>Atkārtot taustiņus</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
|
||||
msgstr "<b>Sas_lēgt klaviatūru, lai uzspiestu darba pārtraukumu</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
|
||||
msgstr "<small><i>Ātri</i></small>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "<small><i>Long</i></small>"
|
||||
msgstr "<small><i>Gari</i></small>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "<small><i>Short</i></small>"
|
||||
msgstr "<small><i>Īsi</i></small>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
|
||||
msgstr "<small><i>Lēni</i></small>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "A_vailable layouts:"
|
||||
msgstr "P_ieejamie izkārtojumi:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "All_ow postponing of breaks"
|
||||
msgstr "Atljaut pārtaukumu atlikšanu"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
|
||||
msgstr "Pārbaudīt, vai pārtaukumus ir atļauts atlikt"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "Choose a Keyboard Model"
|
||||
msgstr "Izvēlieties klaviatūras modeli"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "Choose a Layout"
|
||||
msgstr "Izvēlēties novietojumu"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "Choose..."
|
||||
msgstr "Izvēlēties..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
|
||||
msgstr "Kursors _birgo teksta kastītēs un laukos"
|
||||
|
@ -1867,9 +1882,9 @@ msgstr "Uzstādiet jūsu tastatūras preferences"
|
|||
|
||||
#. set the timeout value label with correct value of timeout
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:887
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d milliseconds"
|
||||
msgid "%d millisecond"
|
||||
msgid_plural "%d milliseconds"
|
||||
msgstr[0] "%d milisekunde"
|
||||
msgstr[1] "%d milisekundes"
|
||||
|
@ -1880,55 +1895,56 @@ msgstr[2] "%d milisekunžu"
|
|||
msgid "Unknown Pointer"
|
||||
msgstr "Nezināms kursors"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:783
|
||||
msgid "Default Pointer"
|
||||
msgstr "Noklusētais kursors"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:784
|
||||
msgid "Default Pointer - Current"
|
||||
msgstr "Pašreizējais noklusētais kursors"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:770
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:785
|
||||
msgid "The default pointer that ships with X"
|
||||
msgstr "Noklusētais Kursors, kas tiek piedāvāts ar X"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:789
|
||||
msgid "White Pointer"
|
||||
msgstr "Balts kursors"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:790
|
||||
msgid "White Pointer - Current"
|
||||
msgstr "Liels Balts Kursors - Pašreiz"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:776
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:791
|
||||
msgid "The default pointer inverted"
|
||||
msgstr "Invertēts noklusētais kursors"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:795
|
||||
msgid "Large Pointer"
|
||||
msgstr "Liels kursors"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:796
|
||||
msgid "Large Pointer - Current"
|
||||
msgstr "Liels Kursors - Pašreizejais"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:782
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:797
|
||||
msgid "Large version of normal pointer"
|
||||
msgstr "Normālā kursora lielā versija"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:786
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:801
|
||||
msgid "Large White Pointer - Current"
|
||||
msgstr "Liels Balts Kursors - Pašreizējais"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:787
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:802
|
||||
msgid "Large White Pointer"
|
||||
msgstr "Liels Balts Kursors"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:788
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:803
|
||||
msgid "Large version of white pointer"
|
||||
msgstr "Baltā kursora lielā versija"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:977
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:990
|
||||
msgid "Pointer Theme"
|
||||
msgstr "Kursora tēma"
|
||||
|
||||
|
@ -2128,12 +2144,12 @@ msgstr "_Drošais HTTP starpserveris:"
|
|||
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
|
||||
msgstr "Aktivizēt skaņu un sasaistīt skaņas ar notikumiem"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:316
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:368
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:317
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:369
|
||||
msgid "Not connected"
|
||||
msgstr "Nav savienots"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:790
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:792
|
||||
msgid "Sound Preferences"
|
||||
msgstr "Skaņas Preferences"
|
||||
|
||||
|
@ -2282,10 +2298,13 @@ msgstr "Faila formāts ir nederīgs"
|
|||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The theme \"%s\" has been installed.\n"
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The theme \"%s\" has been installed.</"
|
||||
"span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tēma \"%s\" ir uzinstalēta.\n"
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tēma \"%s\" ir uzinstalēta.</"
|
||||
"span>\n"
|
||||
"Vai vēlaties izmantot jauno tēmu vai labāk atstāt veco?"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:455
|
||||
|
@ -2326,23 +2345,15 @@ msgstr ""
|
|||
"%s ir ceļš, kur tēmas faili tiks instalēti. Tas nevar tik norādīts kā "
|
||||
"pirmkoda atrašanās vieta"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:679
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot install theme.\n"
|
||||
"The tar program is not installed on your system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tēmu nevar uzinstalēt.\n"
|
||||
"Jūsu sistēmā nav uzinstalēta tar programma."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:701
|
||||
msgid "Custom theme"
|
||||
msgstr "Pašizvēles tēma"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:701
|
||||
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
|
||||
msgstr "Jūs variet saglabāt šo tēmu, nospiežot pogu Saglabāt Tēmu."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1579
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1619
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
|
||||
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
|
||||
|
@ -2370,90 +2381,94 @@ msgid "Theme"
|
|||
msgstr "Tēma"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>"
|
||||
msgstr "<b>Jums nav nepieciešamo tiesību lai mainītu tēmas iestatījumus</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "Apply _Background"
|
||||
msgstr "Pielietot _Fonu"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "Apply _Font"
|
||||
msgstr "Pielietot F_ontu"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "Controls"
|
||||
msgstr "Kontroles"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Ikonas"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "Save Theme"
|
||||
msgstr "_Saglabāt Tēmu"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "Save _Background Image"
|
||||
msgstr "Saglabāt _Fona attēlu"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "Select theme for the desktop"
|
||||
msgstr "Izvēlēties tēmu(theme) darbavirsmai(desctop)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "Theme Details"
|
||||
msgstr "Tēmas Detaļas"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "Theme Preferences"
|
||||
msgstr "Tēmas Preferences"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "Theme _Details"
|
||||
msgstr "Tēmas detaļas"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
|
||||
msgstr "Šī tēma neiesaka īpašu fontu un fonu."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "This theme suggests a background:"
|
||||
msgstr "Šī tēma iesaka fonu:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "This theme suggests a font and a background:"
|
||||
msgstr "Šī tēma iesaka fontu un fonu:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "This theme suggests a font:"
|
||||
msgstr "Šī tēma iesaka fontu:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "Window Border"
|
||||
msgstr "Loga Robeža"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "_Description:"
|
||||
msgstr "_Apraksts:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "_Install Theme..."
|
||||
msgstr "_Instalēt Tēmu..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "_Install..."
|
||||
msgstr "_Instalēt..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Nosaukums:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "_Revert"
|
||||
msgstr "Atg_riezt"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
|
||||
msgid "_Save Theme..."
|
||||
msgstr "_Saglabāt Tēmu..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
|
||||
msgid "theme selection tree"
|
||||
msgstr "Tēmu izvēlnes koks"
|
||||
|
||||
|
@ -2658,10 +2673,6 @@ msgstr "GNOME konfigurācijas rīks"
|
|||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Skaļums"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:60
|
||||
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
||||
msgstr "Nevarēju inicializēt Bonobo"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:406
|
||||
msgid "Slow Keys Alert"
|
||||
msgstr "Rādīt taustiņ brīdinājumu"
|
||||
|
@ -2834,12 +2845,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Pamēģiniet izmantot vienkāršāku konfigurāciju vai arī svaigāku XFree "
|
||||
"versijas programmatūru."
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:244
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249
|
||||
msgid "Do _not show this warning again"
|
||||
msgstr "_Nerādīt šo ziņojumu vēlreiz"
|
||||
|
||||
#. !! temporary one
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
|
||||
|
@ -2849,20 +2859,20 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Which set would you like to use?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>X sistēmas klaviatūras iestādījumi atšķiras no Jūsu pašreizējiem GNOME "
|
||||
"klaviatūras iestādījumiem.</b>\n"
|
||||
"<b>X sistēmas klaviatūras iestatījumi atšķiras no Jūsu pašreizējiem GNOME "
|
||||
"klaviatūras iestatījumiem.</b>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Paredzēts bija %s, bet sekojoši iesādījumi tika atrasti: %s.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Kuru komplektāciju Jūs vēlētos izmantot?"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:275
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:286
|
||||
msgid "Use X settings"
|
||||
msgstr "Izmantot X iestādījumus"
|
||||
msgstr "Izmantot X uzstādījumus"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:277
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:288
|
||||
msgid "Keep GNOME settings"
|
||||
msgstr "Atstāt GNOME iestādījumus"
|
||||
msgstr "Atstāt GNOME uzstādījumus"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2987,40 +2997,6 @@ msgstr "Ekrāns"
|
|||
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
|
||||
msgstr "Ekrāns, uz kura jāzīmē BGApplier"
|
||||
|
||||
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error loading an image: %s"
|
||||
msgstr "Kļūda ielādējot attēlu: %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "layout \"%s\""
|
||||
msgid_plural "layouts \"%s\""
|
||||
msgstr[0] "Izkārtojums \"%s\""
|
||||
msgstr[1] "Izkārtojumi \"%s\""
|
||||
msgstr[2] "Izkārtojumu \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option \"%s\""
|
||||
msgid_plural "options \"%s\""
|
||||
msgstr[0] "opcija \"%s\""
|
||||
msgstr[1] "opcijas \"%s\""
|
||||
msgstr[2] "opciju \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "model \"%s\", %s and %s"
|
||||
msgstr "modelis \"%s\". %s un %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1424
|
||||
msgid "no layout"
|
||||
msgstr "nav izkārtojuma"
|
||||
|
||||
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1425
|
||||
msgid "no options"
|
||||
msgstr "nav opciju"
|
||||
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:43
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Ielogoties"
|
||||
|
@ -3300,7 +3276,7 @@ msgstr "Tastatūras opcijas"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
|
||||
"(deprecated)"
|
||||
msgstr "gconf tastatūras iestādījumi tiks pārrakstīti no sistēmas ASAP (novecojis)"
|
||||
msgstr "gconf tastatūras uzstādījumi tiks pārrakstīti no sistēmas ASAP (novecojis)"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
|
||||
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
|
||||
|
@ -3344,7 +3320,7 @@ msgid ""
|
|||
"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset "
|
||||
"the model, layouts and options keys to get the default system configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ļoti drīz, gconf tastatūras iestādījumi būs pārrakstīti (no sistēmas "
|
||||
"Ļoti drīz, gconf tastatūras uzstādījumi būs pārrakstīti (no sistēmas "
|
||||
"konfigurācijas). Šis taustinš ir novecojis kopš GNOME 2.12, lūdzu, nomainiet "
|
||||
"modeli, izkārtojumu un opciju taustinjus lai dabūtu noklusēto sistēmas "
|
||||
"konfigurāciju."
|
||||
|
@ -3363,26 +3339,26 @@ msgstr "modmap faila saraksts"
|
|||
|
||||
#: ../typing-break/drw-break-window.c:213
|
||||
msgid "_Postpone break"
|
||||
msgstr "Atlikt (uz vēlāku laiku) atstarpe"
|
||||
msgstr "_Atlikt pārtraukumu"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drw-break-window.c:260
|
||||
msgid "Take a break!"
|
||||
msgstr "Atpūties!"
|
||||
|
||||
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:135
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:128
|
||||
msgid "/_Preferences"
|
||||
msgstr "/_Iestādījumi"
|
||||
msgstr "/_Uzstādījumi"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:136
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:129
|
||||
msgid "/_About"
|
||||
msgstr "/P_ar"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:138
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:131
|
||||
msgid "/_Take a Break"
|
||||
msgstr "/A_tpūsties"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:489
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d minute until the next break"
|
||||
msgid_plural "%d minutes until the next break"
|
||||
|
@ -3390,46 +3366,34 @@ msgstr[0] "%d minūte līdz nākamajam pārtraukumam"
|
|||
msgstr[1] "%d minūtes līdz nākamajam pārtraukumam"
|
||||
msgstr[2] "%d minūšu līdz nākamajam pārtraukumam"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:493
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:492
|
||||
msgid "Less than one minute until the next break"
|
||||
msgstr "Mazāk par vienu minūti līdz nākamajam pārtraukumam"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:581
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
|
||||
"error: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neizdevās parādīt drukāšanas pārtraukumu iestādījumu izvēlni ar sekojošām "
|
||||
"Neizdevās parādīt drukāšanas pārtraukumu uzstādījumu izvēlni ar sekojošām "
|
||||
"kļūdām: %s"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:629
|
||||
msgid "About GNOME Typing Monitor"
|
||||
msgstr "Par GNOME drukāšanas monitoru"
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:599
|
||||
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||||
msgstr "Ričarda Hulta rakstīts <richard@imendio.com>"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:653
|
||||
msgid "A computer break reminder."
|
||||
msgstr "Datora pārtraukuma atgādinātājs."
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:654
|
||||
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||||
msgstr "Ričarda Hulta rakstīts <richar@imedio.com>"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:655
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:600
|
||||
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
|
||||
msgstr "Acs konfekte pievienota Adersam Karlssonam"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:831
|
||||
msgid "Break reminder"
|
||||
msgstr "Pārtraukuma atgādinātājs"
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:623
|
||||
msgid "Typing Monitor"
|
||||
msgstr "Drukāšanas monitors"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/eggtrayicon.c:127
|
||||
msgid "Orientation"
|
||||
msgstr "Orientācija"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/eggtrayicon.c:128
|
||||
msgid "The orientation of the tray."
|
||||
msgstr "Paplātes orientācija."
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:625
|
||||
msgid "A computer break reminder."
|
||||
msgstr "Datora pārtraukuma atgādinātājs."
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/main.c:100
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue