From 527f6841be39f28c144bddf07ec612e1d68aee08 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Matej=20Urban=C4=8Di=C4=8D?= Date: Fri, 10 Jun 2011 21:16:50 +0200 Subject: [PATCH] Updated Slovenian translation --- po/sl.po | 1628 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 991 insertions(+), 637 deletions(-) diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index a827bed8d..aee99e6cf 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -11,9 +11,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-13 14:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-06-09 21:50+0100\n" -"Last-Translator: Andrej Žnidaršič \n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-10 18:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-06-10 21:16+0100\n" +"Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -24,44 +24,6 @@ msgstr "" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347 -#: ../panels/screen/screen.ui.h:14 -msgid "Lock" -msgstr "Zakleni" - -#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:356 -#: ../panels/network/network.ui.h:20 -msgid "Unlock" -msgstr "Odkleni" - -#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:365 -msgid "Locked" -msgstr "Zaklenjeno" - -#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:374 -msgid "" -"Dialog is unlocked.\n" -"Click to prevent further changes" -msgstr "" -"Pogovorno okno je odklenjeno.\n" -"Kliknite za spreminjanje." - -#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:383 -msgid "" -"Dialog is locked.\n" -"Click to make changes" -msgstr "" -"Pogovorno okno je zaklenjeno.\n" -"Kliknite za spreminjanje." - -#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:392 -msgid "" -"System policy prevents changes.\n" -"Contact your system administrator" -msgstr "" -"Sistemska pravila preprečujejo spremembe.\n" -"Stopite v stik s sistemskim skrbnikom." - #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134 msgid "Key" msgstr "Ključ" @@ -155,6 +117,7 @@ msgid "Please select an image." msgstr "Izberite sliko." #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1609 +#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2 msgid "_Select" msgstr "_Izberi" @@ -172,31 +135,39 @@ msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" msgstr "Slika ozadja;Zaslon;Namizje" #: ../panels/background/background.ui.h:1 +msgid "Add wallpaper" +msgstr "Dodaj sliko ozadja" + +#: ../panels/background/background.ui.h:2 msgid "Center" msgstr "Sredinsko" #. This refers to a slideshow background -#: ../panels/background/background.ui.h:3 +#: ../panels/background/background.ui.h:4 msgid "Changes throughout the day" msgstr "Spremembe preko dneva" -#: ../panels/background/background.ui.h:4 +#: ../panels/background/background.ui.h:5 msgid "Fill" msgstr "Polnilo" -#: ../panels/background/background.ui.h:5 +#: ../panels/background/background.ui.h:6 +msgid "Remove wallpaper" +msgstr "Odstrani sliko ozadja" + +#: ../panels/background/background.ui.h:7 msgid "Scale" msgstr "Spremeni velikost" -#: ../panels/background/background.ui.h:6 +#: ../panels/background/background.ui.h:8 msgid "Span" msgstr "Razpni" -#: ../panels/background/background.ui.h:7 +#: ../panels/background/background.ui.h:9 msgid "Tile" msgstr "Razpostavi" -#: ../panels/background/background.ui.h:8 +#: ../panels/background/background.ui.h:10 msgid "Zoom" msgstr "Približaj" @@ -258,8 +229,8 @@ msgid "Unspecified" msgstr "Nedoločeno" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 -msgid "24-Hour Time" -msgstr "24 urni zapis" +msgid "24-_Hour Time" +msgstr "24-urna oblika časa" #. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 @@ -275,8 +246,8 @@ msgid "August" msgstr "avgust" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 -msgid "City:" -msgstr "Mesto:" +msgid "Day" +msgstr "Dan" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 msgid "December" @@ -307,8 +278,8 @@ msgid "May" msgstr "maj" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 -msgid "Network Time" -msgstr "Omrežni čas" +msgid "Month" +msgstr "Mesec" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 msgid "November" @@ -319,13 +290,46 @@ msgid "October" msgstr "oktober" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 -msgid "Region:" -msgstr "Območje:" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 msgid "September" msgstr "september" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 +msgid "Set the time one hour ahead." +msgstr "Nastavi čas za eno uro naprej." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 +msgid "Set the time one hour back." +msgstr "Nastavi čas za eno uro nazaj." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 +msgid "Set the time one minute ahead." +msgstr "Nastavi čas za eno minuto naprej." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 +msgid "Set the time one minute back." +msgstr "Nastavi čas za eno minuto nazaj." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 +msgid "Switch between AM and PM." +msgstr "Preklop med dopoldanskim in popoldanskim prikazom." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 +msgid "Year" +msgstr "Leto" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 +msgid "_City:" +msgstr "_Mesto:" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 +msgid "_Network Time" +msgstr "Omrežni _čas" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 +#, fuzzy +msgid "_Region:" +msgstr "Območje rezultata" + #. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Clock;Timezone;Location;" @@ -344,14 +348,14 @@ msgid "Left" msgstr "Levo" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:491 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:493 msgid "Monitor" msgstr "Zaslon" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:327 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:366 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:368 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 msgid "Normal" msgstr "Običajno" @@ -397,15 +401,15 @@ msgstr "Zasloni" msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" msgstr "Pult;Projektor;xrandr;Zaslon;Ločljivost;Osveževanje;" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:328 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330 msgid "Anti-Clockwise" msgstr "V nasprotni smeri urinega kazalca" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:331 msgid "Clockwise" msgstr "V smeri urinega kazalca" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:332 msgid "180 Degrees" msgstr "180 stopinj" @@ -414,61 +418,61 @@ msgstr "180 stopinj" #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:467 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:469 msgid "Mirror Displays" msgstr "Zrcali zaslona" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:597 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599 #, c-format msgid "%d x %d (%s)" msgstr "%d x %d (%s)" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:601 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1510 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1512 msgid "Drag to change primary display." msgstr "Vlecite za spremembo glavnega zaslona." -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1568 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1570 msgid "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement." msgstr "Z izborom zaslona je mogoče spreminjati lastnosti, s klikom in potegom pa njihov položaj." -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1957 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1961 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a, %H:%M" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2205 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2207 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "Ni mogoče shraniti nastavitev zaslona" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2230 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2232 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "Ni mogoče pridobiti vodila seje med spreminjanjem nastavitev zaslona" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2275 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2277 msgid "Could not detect displays" msgstr "Ni mogoče zaznati zaslonov" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2470 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2492 msgid "Could not get screen information" msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov zaslona" #. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:373 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:377 #, c-format msgid "VESA: %s" msgstr "VESA: %s" #. TRANSLATORS: device type #. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:397 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:401 #: ../panels/network/panel-common.c:79 #: ../panels/network/panel-common.c:158 msgid "Unknown" @@ -476,12 +480,12 @@ msgstr "Neznano" #. translators: This is the type of architecture, for example: #. * "64-bit" or "32-bit" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:540 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:550 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%d-bitno" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:554 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:564 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" @@ -490,83 +494,83 @@ msgstr[1] "%u bajt" msgstr[2] "%u bajta" msgstr[3] "%u bajti" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:562 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:572 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:567 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:577 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:572 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:582 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:577 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f TB" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:582 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:592 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f PB" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:597 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EB" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:745 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:755 msgid "Unknown model" msgstr "Neznan model" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:828 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:838 msgid "The next login will attempt to use the standard experience." msgstr "Ob naslednji prijavi bo uporabljena običajna izkušnja." -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:830 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:840 msgid "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics hardware." msgstr "Ob naslednji prijavi bo uporabljen zasilni način, ki je namenjen za nepodprto grafično strojno opremo " #. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's #. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:872 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:882 msgctxt "Experience" msgid "Fallback" msgstr "Povratno" #. translators: The hardware is able to run GNOME 3's #. * shell, also called "Standard" experience -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:878 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:888 msgctxt "Experience" msgid "Standard" msgstr "Običajna" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1010 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1752 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1028 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1762 msgid "Section" msgstr "Odsek" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1019 -#: ../panels/info/info.ui.h:15 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1037 +#: ../panels/info/info.ui.h:13 msgid "Overview" msgstr "Pregled" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1025 -#: ../panels/info/info.ui.h:3 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1043 +#: ../panels/info/info.ui.h:2 msgid "Default Applications" msgstr "Privzeti programi" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1030 -#: ../panels/info/info.ui.h:10 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1048 +#: ../panels/info/info.ui.h:9 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1055 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1212 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Različica %s" @@ -579,75 +583,75 @@ msgstr "Sistemski podatki" msgid "System Information" msgstr "Sistemski podatki" -#. Translators: those are keywords for the System Information panel +#. sure that you use the same "translation" for those keywords #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallback;" -msgstr "naprava;sistem;podrobnosti;pomnilnik;procesor;različica;privzeto;program;zasilno;" +msgid "device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallback;preferred;" +msgstr "naprava;sistem;podrobnosti;pomnilnik;procesor;različica;privzeto;program;povrnjeno:prednostno;" #: ../panels/info/info.ui.h:1 msgid "Calculating..." msgstr "Preračunavanje ..." -#: ../panels/info/info.ui.h:2 -msgid "Calendar" -msgstr "Koledar" - -#: ../panels/info/info.ui.h:4 +#: ../panels/info/info.ui.h:3 msgid "Device name" msgstr "Ime naprave" -#: ../panels/info/info.ui.h:5 +#: ../panels/info/info.ui.h:4 msgid "Disk" msgstr "Disk" -#: ../panels/info/info.ui.h:6 +#: ../panels/info/info.ui.h:5 msgid "Driver" msgstr "Gonilnik" -#: ../panels/info/info.ui.h:7 +#: ../panels/info/info.ui.h:6 msgid "Experience" msgstr "Izkušnja" #. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. -#: ../panels/info/info.ui.h:9 -msgid "Forced Fallback Mode" -msgstr "Prisiljen zasilni način" +#: ../panels/info/info.ui.h:8 +msgid "Forced _Fallback Mode" +msgstr "Vsiljen _povrnitveni način" + +#: ../panels/info/info.ui.h:10 +msgid "M_usic" +msgstr "_Glasba" #: ../panels/info/info.ui.h:11 -msgid "Mail" -msgstr "Pošta" - -#: ../panels/info/info.ui.h:12 msgid "Memory" msgstr "Pomnilnik" -#: ../panels/info/info.ui.h:13 -msgid "Music" -msgstr "Glasba" - -#: ../panels/info/info.ui.h:14 +#: ../panels/info/info.ui.h:12 msgid "OS type" msgstr "Vrsta OS" -#: ../panels/info/info.ui.h:16 -msgid "Photos" -msgstr "Fotografije" - -#: ../panels/info/info.ui.h:17 +#: ../panels/info/info.ui.h:14 msgid "Processor" msgstr "Procesor" -#: ../panels/info/info.ui.h:18 +#: ../panels/info/info.ui.h:15 msgid "Updates Available" msgstr "Posodobitve so na voljo" +#: ../panels/info/info.ui.h:16 +msgid "_Calendar" +msgstr "_Koledar" + +#: ../panels/info/info.ui.h:17 +msgid "_Mail" +msgstr "Elektronska _pošta" + +#: ../panels/info/info.ui.h:18 +msgid "_Photos" +msgstr "_Fotografije" + #: ../panels/info/info.ui.h:19 -msgid "Video" -msgstr "Video" +msgid "_Video" +msgstr "_Video" #: ../panels/info/info.ui.h:20 -msgid "Web" -msgstr "Splet" +msgid "_Web" +msgstr "_Splet" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 msgid "Eject" @@ -800,7 +804,7 @@ msgstr "Vrsta bližnjice." #. translators: #. * The device has been disabled #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1173 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1183 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178 @@ -812,7 +816,7 @@ msgid "Change keyboard settings" msgstr "Spremeni nastavitve tipkovnice" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 msgid "Keyboard" msgstr "Tipkovnica" @@ -822,21 +826,22 @@ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" msgstr "Bližnjica;Ponovi;Zabliskaj;" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:948 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1546 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1550 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:654 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:958 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1556 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1560 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Bližnjica po meri" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:800 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804 msgid "" msgstr "" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1199 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1209 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "Napaka med shranjevanjem nove bližnjice" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1332 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1342 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" @@ -845,7 +850,7 @@ msgstr "" "Bližnjice \"%s\" ni mogoče uporabiti, saj to pomeni, da ta tipka ne bo več na voljo pri pisanju.\n" "Poskusite uporabiti to tipko s hkrati pritisnjeno tipko Control, Alt ali Shift." -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1362 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1372 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" @@ -854,24 +859,24 @@ msgstr "" "Bližnjica \"%s\" je že v uporabi za\n" " \"%s\"" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1367 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1377 #, c-format msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "V primeru, da določite bližnjico kot \"%s\", bo bližnjica \"%s\" onemogočena." -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1373 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1383 msgid "_Reassign" msgstr "_Določitev bližnjice" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1485 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1495 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "Preveč bližnjic po meri" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1805 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1815 msgid "Action" msgstr "Dejanje" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1828 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1838 msgid "Shortcut" msgstr "Bližnjica" @@ -888,7 +893,7 @@ msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "Kazalec _utripa v besedilnih poljih" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "Hitrost utripanja kazalca" @@ -899,59 +904,59 @@ msgstr "Bližnjica po meri" #. fast acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 msgid "Fast" msgstr "Hitro" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 -msgid "General" -msgstr "Splošno" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "Ponavljanje p_ritiskov tipk, ko je tipka pritisnjena zadržano" #. long delay -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 msgid "Long" msgstr "Dolga" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 msgid "Repeat Keys" msgstr "Ponavljajoče tipke" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Hitrost ponovitve tipk" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 msgid "S_peed:" msgstr "_Hitrost:" #. short delay -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 msgid "Short" msgstr "Kratka" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 msgid "Shortcuts" msgstr "Tipkovne bližnjice" #. slow acceleration -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 msgid "Slow" msgstr "Počasno" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 msgid "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Backspace to clear." msgstr "Za urejanje bližnjice kliknite ustrezno vrstico in vnesite novo bližnjico ali pa izbrišite staro." +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 +msgid "Typing" +msgstr "Tipkanje" + #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 msgid "_Delay:" msgstr "_Premor:" @@ -964,36 +969,36 @@ msgstr "_Ime:" msgid "_Speed:" msgstr "_Hitrost:" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:322 +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:315 msgid "Ask what to do" msgstr "Vprašaj kaj storiti" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:319 #: ../panels/power/power.ui.h:6 msgid "Do nothing" msgstr "Ne naredi ničesar" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:330 +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:323 msgid "Open folder" msgstr "Odpri mapo" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:441 +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:434 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "Izbor programa za zvočne CD-je" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:442 +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:435 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "Izberite program za video DVD-je" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:443 +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:436 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "Izberite kateri program naj se zažene, ko je predvajalnik glasbe povezan" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:444 +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:437 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "Izberite program, ki naj teče, ko je povezan fotoaparat" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:445 +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:438 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "Izbor programa za programske CD-je" @@ -1002,47 +1007,47 @@ msgstr "Izbor programa za programske CD-je" #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457 +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:450 msgid "audio DVD" msgstr "zvočni DVD" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458 +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:451 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "prazen Blu-Ray disk" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459 +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:452 msgid "blank CD disc" msgstr "prazen CD disk" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460 +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:453 msgid "blank DVD disc" msgstr "prazen DVD disk" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:461 +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:454 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "Prazen HD DVD disk" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:462 +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:455 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "Blu-ray video disk" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:463 +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:456 msgid "e-book reader" msgstr "Bralnik e-knjig" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:464 +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457 msgid "HD DVD video disc" msgstr "HD DVD video disk" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:465 +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458 msgid "Picture CD" msgstr "Slikovni CD" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:466 +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:467 +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460 msgid "Video CD" msgstr "Video CD" @@ -1108,125 +1113,125 @@ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;" msgstr "cd;dvd;usb;zvok;video;disk;" #. Translators: The printer is low on toner -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:465 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:509 msgid "Low on toner" msgstr "Tonerja je malo" #. Translators: The printer has no toner left -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:467 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:511 msgid "Out of toner" msgstr "Zmanjkalo je tonerja" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:470 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:514 msgid "Low on developer" msgstr "Razvijalca je malo" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:473 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:517 msgid "Out of developer" msgstr "Zmanjkalo je razvijalca" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:475 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:519 msgid "Low on a marker supply" msgstr "Zaloge označevalnika je malo" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:477 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:521 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Zaloge označevalnika je zmanjkalo" #. Translators: One or more covers on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:479 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:523 msgid "Open cover" msgstr "Odprt pokrov" #. Translators: One or more doors on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:481 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:525 msgid "Open door" msgstr "Odprta vrata" #. Translators: At least one input tray is low on media -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:483 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:527 msgid "Low on paper" msgstr "Malo papirja" #. Translators: At least one input tray is empty -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:485 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:529 msgid "Out of paper" msgstr "Ni papirja" #. Translators: The printer is offline -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:487 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:531 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "Nepovezano" #. Translators: Someone has paused the Printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:489 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:533 msgctxt "printer state" msgid "Paused" msgstr "V premoru" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:491 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:535 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "Zbiralnik odpadkov je skoraj poln" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:493 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:537 msgid "Waste receptacle full" msgstr "Zbiralnik odpadkov je poln" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:495 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:539 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "Optični foto prevodnik ne bo več dolgo deloval" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:497 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "Optični foto prevodnik ne deluje več" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:641 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:713 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "Pripravljen" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:645 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:717 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "Obdelovanje" #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:649 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:721 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "Zaustavljeno" #. Translators: Toner supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:768 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:840 msgid "Toner Level" msgstr "Raven tonerja" #. Translators: Ink supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:771 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:843 msgid "Ink Level" msgstr "Raven črnila" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:774 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:846 msgid "Supply Level" msgstr "Raven zaloge" #. Translators: there is n active print jobs on this printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1180 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:861 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1245 #, c-format msgid "%u active" msgid_plural "%u active" @@ -1236,80 +1241,80 @@ msgstr[2] "%u dejavna" msgstr[3] "%u dejavni" #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:966 msgid "No printers available" msgstr "Ni tiskalnikov na voljo" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1223 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1288 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "V čakanju" #. Translators: Job's state (job is held for printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1227 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1292 msgctxt "print job" msgid "Held" msgstr "Zadrži" #. Translators: Job's state (job is currently printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1231 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1296 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "Izvajanje" #. Translators: Job's state (job has been stopped) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1235 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1300 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "Zaustavljeno" #. Translators: Job's state (job has been canceled) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1239 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1304 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "Preklicano" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1243 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1308 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "Prekinjeno" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1247 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1312 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "Zaključeno" #. Translators: Name of column showing titles of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1339 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1395 msgid "Job Title" msgstr "Naslov posla" #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1348 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1404 msgid "Job State" msgstr "Stanje posla" #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1354 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1410 msgid "Time" msgstr "Čas" #. Translators: Addition of the new printer failed. -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2089 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2006 msgid "Failed to add new printer." msgstr "Dodajanje novega tiskalnika je spodletelo." #. Translators: Name of job which makes printer to print test page -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2261 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2275 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2224 msgid "Test page" msgstr "Preizkusna stran" #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2473 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2441 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "Ni mogoče naložiti uporabniškega vmesnika: %s" @@ -1328,139 +1333,112 @@ msgid "Printers" msgstr "Tiskalniki" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 -msgid "Add" -msgstr "Dodaj" +msgid "A_ddress" +msgstr "_Naslov" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 msgid "Add a New Printer" msgstr "Dodaj nov tiskalnik" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 -msgid "Address" -msgstr "Naslov" +msgid "_Add" +msgstr "_Dodaj" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445 #: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1 -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 -msgid "Cancel" -msgstr "Prekliči" +msgid "_Cancel" +msgstr "_Prekliči" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 -msgid "Search by Address" -msgstr "Išči po naslovu" +msgid "_Search by Address" +msgstr "_Išči po naslovu" -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:381 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:492 msgid "Getting devices..." msgstr "Dobivanje naprav ..." #. Translators: Column of devices which can be installed -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:639 -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:644 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:912 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:917 msgid "Devices" msgstr "Naprave" #. Translators: Local means local printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:669 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:942 msgid "Local" msgstr "Krajevno" #. Translators: Network means network printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:671 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:944 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Network" msgstr "Omrežje" #. Translators: Device types column (network or local) -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:712 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:985 msgid "Device types" msgstr "Vrste naprav" #. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:865 -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1033 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1265 msgid "Automatic configuration" msgstr "Samodejna nastavitev" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:1 -msgid "---" -msgstr "---" - #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer -#: ../panels/printers/printers.ui.h:3 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:2 msgid "Active Print Jobs" msgstr "Dejavni posli tiskanja" #. Translators: This button adds new printer. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:5 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:4 msgid "Add New Printer" msgstr "Dodaj nov tiskalnik" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:5 +msgid "Add printer" +msgstr "Dodaj tiskalnik" + #: ../panels/printers/printers.ui.h:6 msgid "Allowed users" msgstr "Dovoljeni uporabniki" -#. Translators: Switch back to printer's info tab -#: ../panels/printers/printers.ui.h:8 -msgid "Back" -msgstr "Nazaj" - -#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:10 -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 -msgid "Default" -msgstr "Privzeto" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:11 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1596 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1599 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:7 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1771 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1774 #: ../panels/network/network.ui.h:11 msgid "IP Address" msgstr "IP naslov" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:12 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:8 msgid "Jobs" msgstr "Posli" #. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). -#: ../panels/printers/printers.ui.h:14 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:10 msgid "Location" msgstr "Mesto" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:15 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:11 msgid "Model" msgstr "Model" -#. Translators: This button opens printer's options tab -#: ../panels/printers/printers.ui.h:17 -msgid "Options" -msgstr "Možnosti" - #. Translators: This button executes command which prints test page. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:19 -msgid "Print Test Page" -msgstr "Natisni preizkusno stran" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:20 -msgid "Printer" -msgstr "Tiskalnik" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:13 +msgid "Print _Test Page" +msgstr "Natisni _preizkusno stran" #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer -#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:15 msgid "Printer Options" msgstr "Možnosti tiskalnika" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:23 -msgid "Printing..." -msgstr "Tiskanje ..." - -#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs -#: ../panels/printers/printers.ui.h:25 -msgid "Show" -msgstr "Pokaži" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:16 +msgid "Remove printer" +msgstr "Odstrani tiskalnik" #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). -#: ../panels/printers/printers.ui.h:27 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:18 msgid "" "Sorry! The system printing service\n" "doesn't seem to be available." @@ -1469,10 +1447,30 @@ msgstr "" "tiskanja ni na voljo." #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/printers.ui.h:30 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:21 msgid "Supply" msgstr "Zaloga" +#. Translators: Switch back to printer's info tab +#: ../panels/printers/printers.ui.h:23 +msgid "_Back" +msgstr "Na_zaj" + +#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:25 +msgid "_Default" +msgstr "_Privzeto" + +#. Translators: This button opens printer's options tab +#: ../panels/printers/printers.ui.h:27 +msgid "_Options" +msgstr "_Možnosti" + +#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs +#: ../panels/printers/printers.ui.h:29 +msgid "_Show" +msgstr "_Pokaži" + #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 msgid "Allow different layouts for each window" msgstr "Dovoli različne razporeditve za vsako okno" @@ -1482,7 +1480,6 @@ msgid "Install languages..." msgstr "Namesti jezike ..." #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 msgid "Language" msgstr "Jezik" @@ -1528,7 +1525,7 @@ msgid "View and edit keyboard layout options" msgstr "Ogled in urejanje možnosti razporeditve tipkovnice" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 -#: ../panels/network/network.ui.h:28 +#: ../panels/network/network.ui.h:30 msgid "_Options..." msgstr "_Možnosti ..." @@ -1552,6 +1549,11 @@ msgstr "Možnosti razporeditve tipkovnice" msgid "Layout" msgstr "Razporeditev" +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 +msgid "Default" +msgstr "Privzeto" + #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Change your region and language settings" msgstr "Spremenite svoje področne in jezikovne nastavitve" @@ -1561,88 +1563,92 @@ msgstr "Spremenite svoje področne in jezikovne nastavitve" msgid "Language;Layout;Keyboard;" msgstr "Jezik;Razporeditev;Tipkovnica;" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 +msgid "A_cceleration:" +msgstr "_Pospeševanje:" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 msgid "Disable _touchpad while typing" msgstr "Onemogoči _sledilno ploščico med tipkanjem." -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "Časovna omejitev dvojnega klika" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 msgid "Drag and Drop" msgstr "Povleci in spusti" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" msgstr "Omogoči _klike miške s sledilno ploščico" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 msgid "Enable h_orizontal scrolling" msgstr "Omogoči _vodoravno drsenje" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 +msgid "General" +msgstr "Splošno" + #. high sensitivity -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 msgid "High" msgstr "Visoka" #. large threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 msgid "Large" msgstr "Velik" #. low sensitivity -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 msgid "Low" msgstr "Nizka" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 msgid "Mouse" msgstr "Miška" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Možnosti miške" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 msgid "Pointer Speed" msgstr "Hitrost kazalnika" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 msgid "Scrolling" msgstr "Drsenje" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "Pokaži _lego kazalnika, kadar je pritisnjena tipka Ctrl." #. small threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 msgid "Small" msgstr "Majhen" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 msgid "Thr_eshold:" msgstr "_Prag:" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 msgid "To test your settings, try to double-click on the face." msgstr "Za preizkus svoj nastavitev poskusite dvoklikniti na ploskev." -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 msgid "Touchpad" msgstr "Sledilna ploščica" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 msgid "Two-_finger scrolling" msgstr "Dvo-_prstno drsenje" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 -msgid "_Acceleration:" -msgstr "_Pospeševanje:" - #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 msgid "_Disabled" msgstr "_Onemogočeno" @@ -1681,7 +1687,7 @@ msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" msgstr "Sledilna ploščica;Kazalnik;Klik;Udarjanje;Dvojni;Gumb;Sledilna kroglica;" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:193 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:196 msgid "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "Samodejno odkrivanje posredniškega strežnika je uporabljena, kadar nastavitveni naslov URL ni naveden." @@ -1689,79 +1695,118 @@ msgstr "Samodejno odkrivanje posredniškega strežnika je uporabljena, kadar nas #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:201 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:204 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "Možnost ni priporočljiva za nezavarovana javna omrežja." #. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed #. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select #. * another entry manually -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:814 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:817 msgctxt "Wireless access point" msgid "Other..." msgstr "Drugo ..." #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:972 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:975 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1297 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:976 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:979 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1301 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:980 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:983 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:985 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:988 msgid "Enterprise" msgstr "Podjetniški" #. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:991 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:994 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1292 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 msgid "None" msgstr "Brez" +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1360 +msgid "Hotspot" +msgstr "" + #. Translators: network device speed -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1294 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1339 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1422 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1510 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1592 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1767 #: ../panels/network/network.ui.h:12 msgid "IPv4 Address" msgstr "Naslov IPv4" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1593 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1768 #: ../panels/network/network.ui.h:13 msgid "IPv6 Address" msgstr "Naslov IPv6" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1731 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1907 msgid "Proxy" msgstr "Posredniški strežnik" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1795 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1981 msgid "Network proxy" msgstr "Omrežni posredniški strežnik" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1961 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2147 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "VPN %s" #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2029 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2214 msgid "The system network services are not compatible with this version." msgstr "Sistemske omrežne storitve niso podprte s to različico." +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2870 +msgid "Not connected to the internet." +msgstr "Ni povezave v internet." + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2871 +#, fuzzy +msgid "Create the hotspot anyway?" +msgstr "Vseeno namesti posodobitve." + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2889 +#, c-format +msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?" +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2892 +msgid "This is your only connection to the internet." +msgstr "To je edina povezava na internet." + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2910 +#, fuzzy +msgid "Create _Hotspot" +msgstr "Ustvari vejo" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2970 +msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2973 +#, fuzzy +msgid "_Stop Hotspot" +msgstr "Zaustavi razhroščevalnik" + #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Network settings" msgstr "Omrežne nastavitve" @@ -1816,68 +1861,90 @@ msgid "Interface" msgstr "Vmesnik" #: ../panels/network/network.ui.h:15 +msgid "Network Name" +msgstr "Ime omrežja" + +#: ../panels/network/network.ui.h:16 msgid "Provider" msgstr "Ponudnik" -#: ../panels/network/network.ui.h:16 +#: ../panels/network/network.ui.h:17 msgid "Security" msgstr "Varnost" -#: ../panels/network/network.ui.h:17 +#: ../panels/network/network.ui.h:18 +msgid "Security Key" +msgstr "Varnostni ključ" + +#: ../panels/network/network.ui.h:19 msgid "Select the interface to use for the new service" msgstr "Izbor vmesnika za novo storitev" -#: ../panels/network/network.ui.h:18 +#: ../panels/network/network.ui.h:20 msgid "Speed" msgstr "Hitrost" -#: ../panels/network/network.ui.h:19 +#: ../panels/network/network.ui.h:21 msgid "Subnet Mask" msgstr "Maska podomrežja" -#: ../panels/network/network.ui.h:21 +#: ../panels/network/network.ui.h:22 +msgid "Unlock" +msgstr "Odkleni" + +#: ../panels/network/network.ui.h:23 msgid "Username" msgstr "Uporabniško ime" -#: ../panels/network/network.ui.h:22 +#: ../panels/network/network.ui.h:24 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../panels/network/network.ui.h:23 +#: ../panels/network/network.ui.h:25 msgid "_Configuration URL" msgstr "_Nastavitveni naslov URL" -#: ../panels/network/network.ui.h:24 +#: ../panels/network/network.ui.h:26 msgid "_FTP Proxy" msgstr "Posredniški strežnik _FTP" -#: ../panels/network/network.ui.h:25 +#: ../panels/network/network.ui.h:27 msgid "_HTTP Proxy" msgstr "Posredniški strežnik _HTTP" -#: ../panels/network/network.ui.h:26 +#: ../panels/network/network.ui.h:28 msgid "_Method" msgstr "_Način" -#: ../panels/network/network.ui.h:27 +#: ../panels/network/network.ui.h:29 msgid "_Network Name" msgstr "_Ime omrežja" -#: ../panels/network/network.ui.h:29 +#: ../panels/network/network.ui.h:31 msgid "_Socks Host" msgstr "_Gostitelj vtičev" -#: ../panels/network/network.ui.h:30 +#: ../panels/network/network.ui.h:32 +#, fuzzy +msgid "_Stop Hotspot..." +msgstr "Zaustavi razhroščevalnik" + +#: ../panels/network/network.ui.h:33 +#, fuzzy +msgid "_Use as Hotspot..." +msgstr "_Uporabi sliko kot ozadje" + +#: ../panels/network/network.ui.h:34 msgctxt "proxy method" msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" -#: ../panels/network/network.ui.h:31 +#: ../panels/network/network.ui.h:35 msgctxt "proxy method" msgid "Manual" msgstr "Ročno" -#: ../panels/network/network.ui.h:32 +#: ../panels/network/network.ui.h:36 msgctxt "proxy method" msgid "None" msgstr "Brez" @@ -2113,12 +2180,14 @@ msgid "Hibernate" msgstr "Mirovanje" #: ../panels/power/power.ui.h:8 -msgid "On AC power:" -msgstr "Napajanje iz omrežja:" +#, fuzzy +msgid "On AC _power:" +msgstr "Napajanje iz omrežja" #: ../panels/power/power.ui.h:9 -msgid "On battery power:" -msgstr "Napajanje iz baterije:" +#, fuzzy +msgid "On _battery power:" +msgstr "Napajanje iz baterije" #: ../panels/power/power.ui.h:10 msgid "Put the computer to sleep when inactive:" @@ -2133,16 +2202,271 @@ msgid "Suspend" msgstr "Naredi prehod v stanje pripravljenosti" #: ../panels/power/power.ui.h:13 -msgid "When power is critically low:" -msgstr "Ko je polnost baterije kritično nizka:" +#, fuzzy +msgid "When power is _critically low:" +msgstr "Stanje UPS je kritično nizko:" #: ../panels/power/power.ui.h:14 -msgid "When the power button is pressed:" -msgstr "Ko je pritisnjen gumb za izklop:" +#, fuzzy +msgid "When the _sleep button is pressed:" +msgstr "Ko je pritisnjen gum_b za zaustavitev:" #: ../panels/power/power.ui.h:15 -msgid "When the sleep button is pressed:" -msgstr "Ko je pritisnjen gumb za prehod v stanje pripravljenosti:" +#, fuzzy +msgid "When the p_ower button is pressed:" +msgstr "Ko je pritisnjen gum_b za zaustavitev:" + +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/color/color.ui.h:8 +msgid "Color" +msgstr "Barva" + +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Color management settings" +msgstr "Nastavitve upravljanja barv" + +#. Translators: those are keywords for the color control-center panel +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:100 +msgid "Other profile…" +msgstr "Drug profil ..." + +#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:159 +msgid "Select ICC Profile File" +msgstr "Izbor datoteke profila ICC" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:162 +msgid "Import" +msgstr "Uvozi" + +#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:173 +msgid "Supported ICC profiles" +msgstr "Podprti profili ICC" + +#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:180 +msgid "All files" +msgstr "Vse datoteke" + +#. TRANSLATORS: column for device list +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:656 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1539 +msgid "Device" +msgstr "Naprava" + +#. TRANSLATORS: column for device list +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:691 +#, fuzzy +msgid "Calibration" +msgstr "Samodejno uravnavanje" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:723 +msgid "Create a color profile for the selected device" +msgstr "Ustvari barvni profil za izbrane naprave" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:737 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:761 +msgid "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and correctly connected." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:770 +msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:781 +#, fuzzy +msgid "The device type is not currently supported." +msgstr "Postopno nalaganje slike v zapisu '%s' ni podprto" + +#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:853 +msgid "Cannot remove automatically added profile" +msgstr "Ni mogoče odstraniti samodejno dodanega progila" + +#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1151 +msgid "No profile" +msgstr "Ni profila" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1170 +#, c-format +msgid "%i year" +msgid_plural "%i years" +msgstr[0] "%i let" +msgstr[1] "%i leto" +msgstr[2] "%i leti" +msgstr[3] "%i leta" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1181 +#, c-format +msgid "%i month" +msgid_plural "%i months" +msgstr[0] "%i mesecev" +msgstr[1] "%i mesec" +msgstr[2] "%i meseca" +msgstr[3] "%i meseci" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1192 +#, c-format +msgid "%i week" +msgid_plural "%i weeks" +msgstr[0] "%i tednov" +msgstr[1] "%i teden" +msgstr[2] "%i tedna" +msgstr[3] "%i tedni" + +#. fallback +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1199 +#, c-format +msgid "Less than 1 week" +msgstr "Manj kot en teden" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1259 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default RGB" +msgstr "Privzeta barva RGB" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1264 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default CMYK" +msgstr "Privzeta barva CMYK" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1269 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default Gray" +msgstr "Privzeta sivina" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1384 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1406 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1417 +msgid "Uncalibrated" +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1387 +msgid "This device is not color managed." +msgstr "Naprava ni nastavljena za upravljanje barv." + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1409 +msgid "This device is using manufacturing calibrated data." +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1420 +msgid "This device does not have a profile suitable for whole-screen color correction." +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1447 +msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1823 +msgctxt "Device kind" +msgid "Display" +msgstr "Zaslon" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1825 +msgctxt "Device kind" +msgid "Scanner" +msgstr "Optični bralnik" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1827 +msgctxt "Device kind" +msgid "Printer" +msgstr "Tiskalnik" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1829 +msgctxt "Device kind" +msgid "Camera" +msgstr "Fotoaparat" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1831 +msgctxt "Device kind" +msgid "Webcam" +msgstr "Spletna kamera" + +#: ../panels/color/color.ui.h:1 +msgid "Add a virtual device" +msgstr "Dodaj navidezno napravo" + +#: ../panels/color/color.ui.h:2 +msgid "Add device" +msgstr "Dodaj napravo" + +#: ../panels/color/color.ui.h:3 +msgid "Add profile" +msgstr "Dodaj profil" + +#. Profiles that can be added to the device +#: ../panels/color/color.ui.h:5 +msgid "Available Profiles" +msgstr "Profili na voljo" + +#: ../panels/color/color.ui.h:6 +#, fuzzy +msgid "Calibrate the device" +msgstr "Podpora naprav" + +#: ../panels/color/color.ui.h:7 +msgid "Calibrate…" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:9 +msgid "Delete device" +msgstr "Izbriši napravo" + +#: ../panels/color/color.ui.h:10 +msgid "Device type:" +msgstr "Vrsta naprave:" + +#: ../panels/color/color.ui.h:11 +msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:12 +msgid "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:13 +msgid "Manufacturer:" +msgstr "Proizvajalec:" + +#: ../panels/color/color.ui.h:14 +msgid "Model:" +msgstr "Model:" + +#. Some profiles are not compatible with some devices +#: ../panels/color/color.ui.h:16 +msgid "Only profiles that are compatible with the device will be listed above." +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:17 +msgid "Remove a device" +msgstr "Odstrani napravo" + +#: ../panels/color/color.ui.h:18 +msgid "Remove profile" +msgstr "Odstrani profil" + +#: ../panels/color/color.ui.h:19 +msgid "Set for all users" +msgstr "Nastavi za vse uporabnike" + +#: ../panels/color/color.ui.h:20 +msgid "Set this device for all users on this computer" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:21 +msgid "View details" +msgstr "Pogled podrobnosti" #. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 @@ -2177,30 +2501,36 @@ msgstr "30 sekund" msgid "Brightness" msgstr "Svetlost" -#: ../panels/screen/screen.ui.h:10 -msgid "Dim screen to save power" -msgstr "Zatemni zaslon za zmanjšanje porabe" - #. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) -#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:11 msgid "Don't lock when at home" msgstr "Ne zakleni, ko sem doma" -#: ../panels/screen/screen.ui.h:13 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 msgid "Locations..." msgstr "Mesta ..." -#: ../panels/screen/screen.ui.h:15 -msgid "Lock screen after:" -msgstr "Zakleni zaslon po:" +#: ../panels/screen/screen.ui.h:13 +msgid "Lock" +msgstr "Zakleni" -#: ../panels/screen/screen.ui.h:16 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:14 msgid "Screen turns off" msgstr "Zaslon se izklopi" +#: ../panels/screen/screen.ui.h:15 +#, fuzzy +msgid "_Dim screen to save power" +msgstr "Zatemni zaslon za zmanjšanje porabe" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:16 +msgid "_Lock screen after:" +msgstr "Zakleni _zaslon po:" + #: ../panels/screen/screen.ui.h:17 -msgid "Turn off after:" -msgstr "Izklopi po:" +#, fuzzy +msgid "_Turn off after:" +msgstr "Izklopi računalnik" #: ../panels/sound/applet-main.c:49 msgid "Enable debugging code" @@ -2335,18 +2665,14 @@ msgstr "Zaznava vrhov" msgid "Name" msgstr "Ime" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1539 -msgid "Device" -msgstr "Naprava" - #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1587 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "Preizkus zvočnikov za %s" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1646 -msgid "Test Speakers" -msgstr "Preizkus zvočnikov" +msgid "_Test Speakers" +msgstr "Preizkus _zvočnikov" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777 msgid "_Output volume: " @@ -2535,45 +2861,47 @@ msgid "75%" msgstr "75%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9 -msgid "Acceptance delay:" -msgstr "Zamik sprejema:" +#, fuzzy +msgid "A_cceptance delay:" +msgstr "Privzet časovni zamik" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 +#, fuzzy +msgid "Acc_eptance delay:" +msgstr "Zamik med obvestili." + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" msgstr "Zapiskaj kadar sta uporabljena Caps in Num Lock" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 +msgid "Beep when a _modifer key is pressed" +msgstr "Zapiskaj ob pritisku na _spremenilno tipko" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 msgid "Beep when a key is" msgstr "Zapiskaj, kadar je tipka" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 -msgid "Beep when a key is rejected" -msgstr "Zapiskaj, kadar je tipka zavrnjena" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 -msgid "Beep when a modifer key is pressed" -msgstr "Zapiskaj ob pritisku na spremenilno tipko" - #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 +msgid "Beep when a key is _rejected" +msgstr "Zapiskaj, kadar je tipka zav_rnjena" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 msgid "Bounce Keys" msgstr "Odskočne tipke" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 msgid "Caribou" msgstr "Caribou" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 msgid "Change contrast:" msgstr "Spremeni kontrast:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 msgid "Closed Captioning" msgstr "Zaprt naslov" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 -msgid "Contrast:" -msgstr "Kontrast:" - #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 msgid "Control the pointer using the keypad" msgstr "Kazalnik je mogoče upravljati s številčno tipkovnico" @@ -2595,233 +2923,234 @@ msgid "Decrease size:" msgstr "Pomanjšava velikosti besedila:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 -msgid "Disable if two keys are pressed together" -msgstr "Onemogoči, če sta dve tipki pritisnjeni sočasno" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 msgid "Display a textual description of speech and sounds" msgstr "Prikaže besedni opis govora in zvokov" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 msgid "Flash the entire screen" msgstr "Zabliskaj celoten zaslon" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 msgid "Flash the window title" msgstr "Zabliskaj naziv okna" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 msgid "GOK" msgstr "GOK" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 msgid "Hearing" msgstr "Poslušanje" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 msgid "Hover Click" msgstr "Klik z ledbenjem" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "Prezre hitre podvojene pritiske tipk" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 msgid "Increase size:" msgstr "Povečava velikosti besedila:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 -msgid "Keyboard Settings" -msgstr "Nastavitve tipkovnice" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 msgid "Larger" msgstr "Večje" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 +msgid "Motion _threshold:" +msgstr "_Prag premikanja:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 msgid "Mouse Keys" msgstr "Tipke miške" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 -msgid "Mouse Settings" -msgstr "Nastavitve miške" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 msgid "Nomon" msgstr "Nomon" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 msgid "On screen keyboard" msgstr "Zaslonska tipkovnica" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 msgid "OnBoard" msgstr "OnBoard" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 msgid "Options..." msgstr "Možnosti ..." -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 msgid "Pointing and Clicking" msgstr "Kazanje in klikanje" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "Nastavi zamik med pritiskom in sprejemom tipke" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 msgid "Screen Reader" msgstr "Zaslonski bralnik" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 msgid "Screen keyboard" msgstr "Zaslonska tipkovnica" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 msgid "Seeing" msgstr "Izrisovanje" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "Oponašanje drugotnega klika" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 msgid "Slow Keys" msgstr "Počasne tipke" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 -msgid "Sound Settings" -msgstr "Nastavitve zvoka" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 msgid "Sticky Keys" msgstr "Lepljive tipke" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 -msgid "Test flash" -msgstr "Preizkusni blisk" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 -msgid "Text size:" -msgstr "Velikost besedila:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "Zaporedje spremenilnih tipk obravnava kot kombinacijo tipk" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "Sproži klik ob ledbenju kazalnika nad mestom" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "Sproži drugotni klik s tiščanjem osnovnega gumba" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 -msgid "Turn on accessibility features from the keyboard" -msgstr "Vklopi zmožnosti dostopnosti s tipkovnico" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 msgid "Turn on or off:" msgstr "Vključi ali izključi:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 msgid "Type here to test settings" msgstr "Tipkajte tukaj za preizkus nastavitev" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 -msgid "Typing" -msgstr "Tipkanje" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 msgid "Typing Assistant" msgstr "Pomočnik tipkanja" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" msgstr "Uporabi vidni način zvočnih opozoril" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 msgid "Video Mouse" msgstr "Video miška" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 msgid "Visual Alerts" msgstr "Vidna opozorila" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 msgid "Zoom in:" msgstr "Približaj:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 msgid "Zoom out:" msgstr "Oddalji:" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 +msgid "_Contrast:" +msgstr "Kontrast:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 +msgid "_Disable if two keys are pressed together" +msgstr "_Onemogoči, če sta dve tipki pritisnjeni sočasno" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 +msgid "_Keyboard Settings" +msgstr "Nastavitve _tipkovnice" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 +msgid "_Mouse Settings" +msgstr "Nastavitve _miške" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 +msgid "_Sound Settings" +msgstr "Nastavitve _zvoka" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 +#, fuzzy +msgid "_Test flash" +msgstr "Flash video" + #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 -msgid "_Motion threshold:" -msgstr "_Prag premikanja:" +msgid "_Text size:" +msgstr "_Velikost besedila:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 +msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard" +msgstr "_Vklopi zmožnosti dostopnosti s tipkovnice" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 msgid "accepted" msgstr "sprejeto" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 msgid "pressed" msgstr "pritisnjeno" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 msgid "rejected" msgstr "zavrnjeno" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High/Inverse" msgstr "Visok/obrnjen" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "Visok" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "Nizek" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Normal" msgstr "Običajen" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "Visoko" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High/Inverse" msgstr "Obrnjen visok kontrast" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "Nizko" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Normal" msgstr "Običajno" #. Translators: this refers to theme contrast and font size -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 msgctxt "universal access, seeing" msgid "Display" msgstr "Zaslon" #. Translators: this refers to screen magnifier -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 msgctxt "universal access, seeing" msgid "Zoom" msgstr "Približanje" @@ -2876,46 +3205,20 @@ msgstr "Novo geslo ne vsebuje dovolj različnih znakov" msgid "Unknown error" msgstr "Neznana napaka" -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73 msgid "Failed to create user" msgstr "Napaka med ustvarjanjem uporabnika" -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185 -#, c-format -msgid "A user with the username '%s' already exists" -msgstr "Uporabnik z uporabniškim imenom '%s' že obstaja" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189 -#, c-format -msgid "The username is too long" -msgstr "Uporabniško ime je predolgo" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192 -msgid "The username cannot start with a '-'" -msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče začeti z vezajem '-'." - -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195 -msgid "" -"The username must consist of:\n" -" ➣ letters from the English alphabet\n" -" ➣ digits\n" -" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" -msgstr "" -"Uporabniško ime je lahko sestavljeno iz:\n" -" ➣ majhnih črk angleške abecede,\n" -" ➣ številk,\n" -" ➣ posebnih znakov '.', '-' in '_'." - #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 msgctxt "Account type" msgid "Standard" msgstr "Običajno" #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 msgctxt "Account type" msgid "Administrator" msgstr "Skrbnik" @@ -2970,15 +3273,15 @@ msgstr "Ni mogoč dostop do naprave '%s'" msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "Ni mogoče začeti z branjem prstnih odtisov na napravi '%s'" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:532 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "Ni mogoč dostop do bralnikov prstnih odtisov" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:533 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "Za pomoč se obrnite na skrbnika." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:570 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "Omogoči prijavo s prstnimi odtisi" @@ -2988,19 +3291,23 @@ msgstr "Omogoči prijavo s prstnimi odtisi" #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #. -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:604 #, c-format msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device." msgstr "Za prijavo s prstnim odtisom, je treba najprej shraniti vaš prstni odtis z uporabo naprave '%s'." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629 -#, c-format -msgid "" -"Enrolling fingerprints for\n" -"%s" -msgstr "" -"Vpisovanje prstnih odtisov uporabnika\n" -"%s" +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:611 +msgid "Selecting finger" +msgstr "Izbor prsta" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612 +#, fuzzy +msgid "Enrolling fingerprints" +msgstr "_Izbriši prstne odtise" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:613 +msgid "Summary" +msgstr "Povzetek" #: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180 msgid "Other..." @@ -3043,31 +3350,31 @@ msgid "The current password is not correct" msgstr "Trenutno geslo ni pravo" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:683 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:693 msgctxt "Password strength" msgid "Too short" msgstr "Prekratko" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:684 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:694 msgctxt "Password strength" msgid "Weak" msgstr "Šibko" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:685 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:695 msgctxt "Password strength" msgid "Fair" msgstr "Zadovoljivo" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:696 msgctxt "Password strength" msgid "Good" msgstr "Dobro" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:697 msgctxt "Password strength" msgid "Strong" msgstr "Močno" @@ -3081,7 +3388,6 @@ msgid "Wrong password" msgstr "Napačno geslo" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97 -#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 msgid "Select" msgstr "Izberi" @@ -3112,68 +3418,64 @@ msgstr "Uporabnik z imenom '%s' že obstaja." msgid "This user does not exist." msgstr "Uporabnik ne obstaja." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:354 msgid "Failed to delete user" msgstr "Napaka med brisanjem uporabnika" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:414 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "Ni mogoče izbrisati lastnega računa." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:423 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s je še vedno prijavljen" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:427 msgid "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an inconsistent state." msgstr "Izbris uporabnika, ki je trenutno prijavljen, lahko vpliva na delovanje sistema." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:436 #, c-format msgid "Do you want to keep %s's files?" msgstr "Ali želite obdržati datoteke uporabnika %s?" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440 msgid "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files around when deleting a user account." msgstr "Mogoče je ohraniti domačo mapo, vrstilno mapo pošte in začasne datoteke tudi med brisanjem uporabniškega računa." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443 msgid "_Delete Files" msgstr "_Izbriši datoteke" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444 msgid "_Keep Files" msgstr "_Ohrani datoteke" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Prekliči" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:498 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:495 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "Račun je onemogočen" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:503 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "Nastavljeno bo ob naslednji prijavi" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:509 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Brez" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:831 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:826 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "Napaka med povezovanjem s storitvijo računov" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:833 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:828 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "Prepričajte se, da je paket AccoutnService nameščen in omogočen." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:866 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:864 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" @@ -3181,12 +3483,12 @@ msgstr "" "Za spreminjanje,\n" "kliknite na ikono *" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:904 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:902 msgid "Create a user" msgstr "Ustvari novega uporabnika" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:915 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1214 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1202 msgid "" "To create a user,\n" "click the * icon first" @@ -3194,12 +3496,12 @@ msgstr "" "Za ustvarjanje uporabnika,\n" "kliknite na ikono *" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:924 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:922 msgid "Delete the selected user" msgstr "Izbriši izbranega uporabnika" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1219 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:934 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1207 msgid "" "To delete the selected user,\n" "click the * icon first" @@ -3207,14 +3509,40 @@ msgstr "" "Za izbris izbranega uporabnika,\n" "kliknite na ikono *" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1114 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1111 msgid "My Account" msgstr "Moj račun" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1124 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1121 msgid "Other Accounts" msgstr "Drugi računi" +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512 +#, c-format +msgid "A user with the username '%s' already exists" +msgstr "Uporabnik z uporabniškim imenom '%s' že obstaja" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516 +#, c-format +msgid "The username is too long" +msgstr "Uporabniško ime je predolgo" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519 +msgid "The username cannot start with a '-'" +msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče začeti z vezajem '-'." + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522 +msgid "" +"The username must consist of:\n" +" ➣ letters from the English alphabet\n" +" ➣ digits\n" +" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" +msgstr "" +"Uporabniško ime je lahko sestavljeno iz:\n" +" ➣ majhnih črk angleške abecede,\n" +" ➣ številk,\n" +" ➣ posebnih znakov '.', '-' in '_'." + #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Add or remove users" msgstr "Dodajte ali odstranite uporabnike in skupine" @@ -3249,49 +3577,49 @@ msgid "_Username" msgstr "_Uporabniško ime" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 -msgid "How to choose a strong password" -msgstr "Kako izbrati res dobro geslo?" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 msgid "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all users of this system. Do not include the password here." msgstr "Namig je izpisan na prijavnem zaslonu. Viden bo vsem uporabnikom sistema, zato ni varno vpisati gesla ali drugih podatkov, ki bi geslo lahko razkrili." -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 msgid "C_onfirm password" msgstr "P_otrdi geslo" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 msgid "Ch_ange" msgstr "_Spremeni" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 msgid "Changing password for" msgstr "Spremeni geslo za" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 msgid "Choose a generated password" msgstr "Izberite ustvarjeno geslo." -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 msgid "Choose password at next login" msgstr "Izbor gesla ob naslednji prijavi." -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 msgid "Current _password" msgstr "Trenutno _geslo" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 msgid "Disable this account" msgstr "Onemogoči ta račun" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 msgid "Enable this account" msgstr "Omogoči ta račun" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 msgid "Fair" msgstr "Zadovoljivo" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 +msgid "How to choose a strong password" +msgstr "Kako izbrati dobro geslo" + #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 msgid "Log in without a password" msgstr "Prijava brez gesla" @@ -3320,6 +3648,10 @@ msgstr "_Pokaži geslo" msgid "Browse" msgstr "Prebrskaj" +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 +msgid "Cancel" +msgstr "Prekliči" + #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 msgid "Changing photo for:" msgstr "Spremeni sliko za:" @@ -3341,98 +3673,104 @@ msgid "Take a photograph" msgstr "Zajemi fotografijo" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 +msgid "A_utomatic Login" +msgstr "_Samodejna prijava" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 msgid "Account Information" msgstr "Podrobnosti računa" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 -msgid "Account type" -msgstr "Vrsta računa" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "Automatic Login" -msgstr "Samodejna prijava" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 +msgid "Account _type" +msgstr "Vrsta _računa" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "Fingerprint Login" -msgstr "Prijava s prstnim odtisom" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 msgid "Login Options" msgstr "Možnosti prijave" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 +msgid "_Fingerprint Login" +msgstr "Prijava s _prstnimi odtisi" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 +msgid "_Language" +msgstr "_Jezik" + #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 -msgid "Password" -msgstr "Geslo" +msgid "_Password" +msgstr "_Geslo" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 -msgid "Left index finger" -msgstr "Levi kazalec" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left little finger" msgstr "Levi mezinec" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left middle finger" msgstr "Levi sredinec" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 msgid "Left ring finger" msgstr "Levi prstanec" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 msgid "Left thumb" msgstr "Levi palec" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 -msgid "Other finger: " -msgstr "Drug prst:" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 -msgid "Right index finger" -msgstr "Desni kazalec" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 msgid "Right little finger" msgstr "Desni mezinec" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 msgid "Right middle finger" msgstr "Desni sredinec" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 msgid "Right ring finger" msgstr "Desni prstanec" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 msgid "Right thumb" msgstr "Desni palec" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader." msgstr "Prstni odtis je uspešno shranjen. Sedaj se je mogoče prijaviti z uporabo bralnika prstnih odtisov." -#: ../shell/control-center.c:51 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 +msgid "_Left index finger" +msgstr "_Levi kazalec" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 +msgid "_Other finger: " +msgstr "_Drugi prst:" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 +msgid "_Right index finger" +msgstr "_Desni kazalec" + +#: ../shell/control-center.c:53 msgid "Enable verbose mode" msgstr "Omogoči podrobni način" -#: ../shell/control-center.c:52 +#: ../shell/control-center.c:54 msgid "Show the overview" msgstr "Pokaži pregled" -#: ../shell/control-center.c:53 +#: ../shell/control-center.c:55 +#: ../shell/control-center.c:56 +#: ../shell/control-center.c:57 msgid "Show help options" msgstr "Pokaži možnosti pomoči" -#: ../shell/control-center.c:54 +#: ../shell/control-center.c:58 msgid "Panel to display" msgstr "Pult za prikaz" -#: ../shell/control-center.c:76 +#: ../shell/control-center.c:80 msgid "- System Settings" msgstr "- sistemske nastavitve" -#: ../shell/control-center.c:84 +#: ../shell/control-center.c:88 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -3454,6 +3792,64 @@ msgstr "Nadzorno središče" msgid "_All Settings" msgstr "_Vse nastavitve" +#~ msgid "Locked" +#~ msgstr "Zaklenjeno" + +#~ msgid "" +#~ "Dialog is unlocked.\n" +#~ "Click to prevent further changes" +#~ msgstr "" +#~ "Pogovorno okno je odklenjeno.\n" +#~ "Kliknite za spreminjanje." + +#~ msgid "" +#~ "Dialog is locked.\n" +#~ "Click to make changes" +#~ msgstr "" +#~ "Pogovorno okno je zaklenjeno.\n" +#~ "Kliknite za spreminjanje." + +#~ msgid "" +#~ "System policy prevents changes.\n" +#~ "Contact your system administrator" +#~ msgstr "" +#~ "Sistemska pravila preprečujejo spremembe.\n" +#~ "Stopite v stik s sistemskim skrbnikom." + +#~ msgid "Photos" +#~ msgstr "Fotografije" + +#~ msgid "Web" +#~ msgstr "Splet" + +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Dodaj" + +#~ msgid "Address" +#~ msgstr "Naslov" + +#~ msgid "---" +#~ msgstr "---" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Možnosti" + +#~ msgid "Printing..." +#~ msgstr "Tiskanje ..." + +#~ msgid "Beep when a modifer key is pressed" +#~ msgstr "Zapiskaj ob pritisku na spremenilno tipko" + +#~ msgid "" +#~ "How to choose " +#~ "a strong password" +#~ msgstr "" +#~ "Kako izbrati " +#~ "res dobro geslo?" + +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "Geslo" + #~ msgid "Current network location" #~ msgstr "Trenutno mrežno mesto" @@ -3581,9 +3977,6 @@ msgstr "_Vse nastavitve" #~ msgid "Supervised" #~ msgstr "Nadzorovano" -#~ msgid "_Options" -#~ msgstr "_Možnosti" - #~ msgid "Secure HTTP Proxy:" #~ msgstr "Varni posredovalni strežnik HTTP:" @@ -3776,9 +4169,6 @@ msgstr "_Vse nastavitve" #~ msgid "_Country:" #~ msgstr "Držav_a:" -#~ msgid "_Language:" -#~ msgstr "_Jezik:" - #~ msgid "_Variants:" #~ msgstr "_Različice:" @@ -3954,9 +4344,6 @@ msgstr "_Vse nastavitve" #~ msgid "Black" #~ msgstr "Črna" -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "Barve" - #~ msgid "Slide Show" #~ msgstr "Diapredstavitev" @@ -4066,9 +4453,6 @@ msgstr "_Vse nastavitve" #~ msgid "_Location name:" #~ msgstr "_Ime mesta:" -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Geslo:" - #~ msgid "_Secure HTTP proxy:" #~ msgstr "_Varni posredovalni strežnik HTTP:" @@ -4079,18 +4463,9 @@ msgstr "_Vse nastavitve" #~ msgid "Flight Mode" #~ msgstr "Način uvoza: " -#~ msgid "Day:" -#~ msgstr "Dan:" - -#~ msgid "Month:" -#~ msgstr "Mesec:" - #~ msgid "Set time automatically" #~ msgstr "Samodejno nastavi čas" -#~ msgid "Year:" -#~ msgstr "Leto:" - #~ msgid "Balsa" #~ msgstr "Balsa" @@ -4280,9 +4655,6 @@ msgstr "_Vse nastavitve" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Napaka" -#~ msgid "Select Sound File" -#~ msgstr "Izberi zvočno datoteko" - #~ msgid "Sound files" #~ msgstr "Zvočne datoteke" @@ -4311,9 +4683,6 @@ msgstr "_Vse nastavitve" #~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" #~ msgstr "Zapiskaj, ko se vključijo ali izključijo _pomožne tehnologije" -#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed" -#~ msgstr "Zapiskaj ob pritisku na tipko _spremenilnika" - #~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed" #~ msgstr "Zapiskaj ob pritisku na tipko _preklopa" @@ -4386,9 +4755,6 @@ msgstr "_Vse nastavitve" #~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" #~ msgstr "Gumbi prikazani v opozorilnem oknu." -#~ msgid "Show more _details" -#~ msgstr "Pokaži več po_drobnosti" - #~ msgid "Place your left thumb on %s" #~ msgstr "Položite levi palec na %s" @@ -4491,9 +4857,6 @@ msgstr "_Vse nastavitve" #~ msgid "A_IM/iChat:" #~ msgstr "A_IM/iChat:" -#~ msgid "A_ddress:" -#~ msgstr "_Naslov:" - #~ msgid "About Me" #~ msgstr "O meni" @@ -4605,9 +4968,6 @@ msgstr "_Vse nastavitve" #~ msgid "Place finger on reader" #~ msgstr "Položite prst na bralnik" -#~ msgid "Select finger" -#~ msgstr "Izbor prsta" - #~ msgid "Child exited unexpectedly" #~ msgstr "Podrejeno opravilo se je končalo nepričakovano" @@ -4701,12 +5061,6 @@ msgstr "_Vse nastavitve" #~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" #~ msgstr "Izbor pomožnih tehnologij, ki naj se omogočijo ob zagonu" -#~ msgid "Add Wallpaper" -#~ msgstr "Dodaj sliko ozadja" - -#~ msgid "All files" -#~ msgstr "Vse datoteke" - #~ msgid "Font may be too large" #~ msgstr "Pisava je morda prevelika"