Updated German translation

This commit is contained in:
Wolfgang Stöggl 2009-09-03 17:51:06 +02:00 committed by Mario Blättermann
parent d6c117c9eb
commit 52e74725b7

350
po/de.po
View file

@ -13,13 +13,15 @@
# Jens Seidel <jseidel@cvs.gnome.org>, 2005.
# Christian Kintner <ckintner@gnome-de.org>, 2007.
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009.
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-23 02:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-23 01:54+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-02 16:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-03 10:43+0200\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -33,6 +35,14 @@ msgid "Current network location"
msgstr "Aktueller Ort im Netzwerk"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
msgid "More backgrounds URL"
msgstr "Adresse für weitere Hintergründe"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
msgid "More themes URL"
msgstr "Adresse für weitere Themen"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
msgid ""
"Set this to your current location name. This is used to determine the "
"appropriate network proxy configuration."
@ -40,6 +50,22 @@ msgstr ""
"Legen Sie hier den aktuellen Ortsnamen fest. Er wird zur Bestimmung der "
"richtigen Konfiguration des Netzwerk-Proxys verwendet."
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
msgid ""
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
"link will not appear."
msgstr ""
"Adresse, unter der weitere Arbeitsflächen-Hintergründe zu finden sind. Wenn "
"man die Zeichenkette leer lässt, erscheint kein Link."
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
msgid ""
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
"will not appear."
msgstr ""
"Adresse, unter der weitere Arbeitsflächen-Themen zu finden sind. Wenn man "
"die Zeichenkette leer lässt, erscheint kein Link."
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
msgid "Image/label border"
msgstr "Bild-/Textrand"
@ -205,12 +231,12 @@ msgid "No Image"
msgstr "Kein Bild"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:742
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:654
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:763
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"
@ -796,11 +822,11 @@ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
msgstr ""
"Die beim Anmelden zu startenden Hilfsmittel für Barrierefreiheit festlegen"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:630
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:623
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Hintergrund hinzufügen"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:665
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
@ -958,7 +984,7 @@ msgstr ""
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "Dieses Thema empfiehlt eine Schriftart."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1044
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:646
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
@ -980,8 +1006,8 @@ msgid "Best co_ntrast"
msgstr "Bester _Kontrast"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
msgid "C_olors"
msgstr "_Farben"
msgid "C_olors:"
msgstr "_Farben:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
msgid "C_ustomize..."
@ -1033,267 +1059,271 @@ msgid "Fonts"
msgstr "Schriftarten"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
msgid "Get more backgrounds online"
msgstr "Weitere Hintergründe online erhalten"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:19
msgid "Get more themes online"
msgstr "Weitere Themen online erhalten"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
msgid "Gra_yscale"
msgstr "_Graustufen"
#. font hinting
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
msgid "Hinting"
msgstr "Tipps"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Horizontaler Verlauf"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
msgid "Icons"
msgstr "Symbole"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
msgid "Icons only"
msgstr "Nur Symbole"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
msgid "Interface"
msgstr "Oberfläche"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
msgid "Menus and Toolbars"
msgstr "Menüs und Werkzeugleisten"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
msgid "N_one"
msgstr "D_eaktivieren"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Einen Dialog zum Festlegen der Farbe öffnen"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
msgid "Pointer"
msgstr "Zeiger"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
msgid "R_esolution:"
msgstr "_Auflösung:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
msgid "Rendering"
msgstr "Schriftwiedergabe"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
msgid "Save Theme As..."
msgstr "Thema _speichern unter …"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
msgid "Save _As..."
msgstr "Speichern _unter …"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
msgid "Save _background image"
msgstr "_Hintergrundbild speichern"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
msgid "Scaled"
msgstr "Skalieren"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
msgid "Show _icons in menus"
msgstr "_Symbole in den Menüs anzeigen"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
msgid "Smoothing"
msgstr "Kantenglättung"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
msgid "Solid color"
msgstr "Einfarbig"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "_Subpixel (LCDs)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "Glättung mittels Sub_pixel (LCDs)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
msgid "Subpixel Order"
msgstr "Reihenfolge der Subpixel"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
msgid "Text below items"
msgstr "Text unter Symbolen"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
msgid "Text beside items"
msgstr "Text neben Symbolen"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
msgid "Text only"
msgstr "Nur Text"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr "Das derzeitige Thema unterstützt keine Farbschemata."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
msgid "Tiled"
msgstr "Kacheln"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "_Knopfbeschriftungen in Werkzeugleisten:"
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Vertikaler Verlauf"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
msgid "Window Border"
msgstr "Fensterrahmen"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
msgid "_Add..."
msgstr "Hin_zufügen …"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
msgid "_Application font:"
msgstr "Schriftart in _Anwendungen:"
#. pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
msgid "_Description:"
msgstr "_Beschreibung:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
msgid "_Desktop Background"
msgstr "_Arbeitsflächen-Hintergrund"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
msgid "_Document font:"
msgstr "D_okumenten-Schrift:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
msgid "_Editable menu shortcut keys"
msgstr "Anpass_bare Menü-Tastenkombinationen"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "Dickten_gleiche Schrift:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
msgid "_Full"
msgstr "S_tark"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
msgid "_Input boxes:"
msgstr "_Eingabefelder:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
msgid "_Install..."
msgstr "_Installieren …"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
msgid "_Medium"
msgstr "_Mittel"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Schwarz-Weiß"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
msgid "_None"
msgstr "_Deaktivieren"
#. pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
msgid "_Reset to Defaults"
msgstr "Auf Vor_gabewerte zurücksetzen"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
msgid "_Selected items:"
msgstr "_Gewählte Einträge:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
msgid "_Size:"
msgstr "G_röße:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
msgid "_Slight"
msgstr "Geri_ng"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
msgid "_Style:"
msgstr "_Stil:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82
msgid "_Tooltips:"
msgstr "_Minihilfen:"
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
msgid "_Window title font:"
msgstr "Schrift in _Fenstertiteln:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86
msgid "_Windows:"
msgstr "_Fenster:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87
msgid "dots per inch"
msgstr "Pixel pro Zoll"
@ -1321,56 +1351,64 @@ msgstr "GNOME Themen-Paket"
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Kein Arbeitsflächen-Hintergrund"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:258
msgid "Slide Show"
msgstr "Diaschau"
#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s)
#. * Folder: /path/to/file
#.
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:216
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %d %s by %d %s\n"
"Folder: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %d %s durch %d %s\n"
"Ordner: %s"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:260
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:222
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:224
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:266
msgid "multiple sizes"
msgstr "mehrere Größen"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:271
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:273
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "Pixel"
msgstr[1] "Pixel"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224
#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * mime type, size
#. * Folder: /path/to/file
#.
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:279
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %s\n"
"Folder: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %s\n"
"Ordner: %s"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
msgid "Cannot install theme"
msgstr "Das Thema kann nicht installiert werden"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:176
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180
#, c-format
msgid "The %s utility is not installed."
msgstr "Das %s-Dienstprogramm ist nicht installiert."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:226
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236
msgid "There was a problem while extracting the theme."
msgstr "Beim Entpacken des Themas ist ein Problem aufgetreten."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264
msgid "There was an error installing the selected file"
msgstr "Beim Installieren der gewählten Datei ist ein Fehler aufgetreten"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:250
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
msgstr "»%s« scheint kein gültiges Thema zu sein."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:251
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
@ -1379,46 +1417,46 @@ msgstr ""
"»%s« scheint kein gültiges Thema zu sein. Es ist möglicherweise eine Themen-"
"Engine, die Sie kompilieren müssen."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:354
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
#, c-format
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
msgstr "Installation des Themas »%s« gescheitert."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:393
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr "Das Thema »%s« wurde installiert."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:398
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr "Möchten Sie dieses jetzt anwenden oder Ihr derzeitiges Thema behalten?"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:400
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424
msgid "Keep Current Theme"
msgstr "Aktuelles Thema beibehalten"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427
msgid "Apply New Theme"
msgstr "Neues Thema anwenden"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:446
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471
#, c-format
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
msgstr "Das GNOME-Thema »%s« wurde korrekt installiert"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:505
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Temporärer Ordner konnte nicht erstellt werden"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:568
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
msgid "New themes have been successfully installed."
msgstr "Neue Themen wurden erfolgreich installiert."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:643
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Kein Ort der zu installierenden Themendatei angegeben"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:614
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:667
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@ -1427,11 +1465,11 @@ msgstr ""
"Unzureichende Zugriffsrechte, um das Thema zu installieren in:\n"
"%s"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:745
msgid "Select Theme"
msgstr "Thema auswählen"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:688
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:756
msgid "Theme Packages"
msgstr "Themen-Pakete"
@ -3234,7 +3272,7 @@ msgstr "Pause _verschieben"
#: ../typing-break/drw-break-window.c:249
msgid "Take a break!"
msgstr "Mach 'ne Pause!"
msgstr "Zeit für eine Tipppause!"
#: ../typing-break/drwright.c:120
msgid "_Take a Break"
@ -3465,54 +3503,52 @@ msgstr "SCHRIFT-DATEI AUSGABE-DATEI"
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "Beim Verarbeiten der Argumente ist ein Fehler aufgetreten: %s\n"
#: ../libslab/app-shell.c:752
#: ../libslab/app-shell.c:754
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
"\n"
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>Keine Treffer gefunden.</b></span><span>\n"
"\n"
" Ihr Suchfilter »<b>%s</b>« ergab keine Einträge.</span>"
msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
msgstr "Ihr Filter »%s« führt zu keinen Übereinstimmungen."
#: ../libslab/app-shell.c:902
#: ../libslab/app-shell.c:756
msgid "No matches found."
msgstr "Keine Treffer gefunden."
#: ../libslab/app-shell.c:905
msgid "Other"
msgstr "Sonstige"
#. make start action
#: ../libslab/application-tile.c:373
#: ../libslab/application-tile.c:374
#, c-format
msgid "<b>Start %s</b>"
msgstr "<b>%s starten</b>"
msgid "Start %s"
msgstr "%s starten"
#: ../libslab/application-tile.c:392
#: ../libslab/application-tile.c:395
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: ../libslab/application-tile.c:439
#: ../libslab/application-tile.c:442
msgid "Upgrade"
msgstr "Hochrüsten"
#: ../libslab/application-tile.c:454
#: ../libslab/application-tile.c:457
msgid "Uninstall"
msgstr "Entfernen"
# CHECK
#: ../libslab/application-tile.c:781 ../libslab/document-tile.c:718
#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Aus den Favoriten entfernen"
# CHECK
#: ../libslab/application-tile.c:783 ../libslab/document-tile.c:720
#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
#: ../libslab/application-tile.c:868
#: ../libslab/application-tile.c:871
msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "Aus den Startprogrammen entfernen"
#: ../libslab/application-tile.c:870
#: ../libslab/application-tile.c:873
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "Zu den Startprogrammen hinzufügen"
@ -3547,72 +3583,72 @@ msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>Öffnen</b>"
#. make rename action
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234
msgid "Rename..."
msgstr "Umbenennen …"
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254
#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257
msgid "Send To..."
msgstr "Senden an …"
#. make move to trash action
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283
msgid "Move to Trash"
msgstr "In den Müll verschieben"
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:834
#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:982
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« dauerhaft löschen wollen?"
#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:983
#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Sobald Sie ein Objekt löschen, geht es dauerhaft verloren."
#: ../libslab/document-tile.c:192
#: ../libslab/document-tile.c:193
#, c-format
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
msgstr "<b>Mit »%s« öffnen</b>"
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Mit »%s« öffnen"
#: ../libslab/document-tile.c:204
#: ../libslab/document-tile.c:207
msgid "Open with Default Application"
msgstr "Mit Vorgabe-Anwendung öffnen"
#: ../libslab/document-tile.c:215
#: ../libslab/document-tile.c:218
msgid "Open in File Manager"
msgstr "In Dateiverwaltung öffnen"
#: ../libslab/document-tile.c:614
#: ../libslab/document-tile.c:617
msgid "?"
msgstr "?"
#: ../libslab/document-tile.c:621
#: ../libslab/document-tile.c:624
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%-H:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:629
#: ../libslab/document-tile.c:632
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Heute %-H.%M"
#: ../libslab/document-tile.c:639
#: ../libslab/document-tile.c:642
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Gestern %-H.%M"
#: ../libslab/document-tile.c:651
#: ../libslab/document-tile.c:654
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %-H:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:659
#: ../libslab/document-tile.c:662
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%-d. %b %-H:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:661
#: ../libslab/document-tile.c:664
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%-d. %b %Y"
@ -3631,6 +3667,18 @@ msgstr "<b>»%s« öffnen</b>"
msgid "Remove from System Items"
msgstr "Aus den Systemelementen entfernen"
#~ msgid "_Desktop Background"
#~ msgstr "_Arbeitsflächen-Hintergrund"
#~ msgid ""
#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
#~ "\n"
#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"large\"><b>Keine Treffer gefunden.</b></span><span>\n"
#~ "\n"
#~ " Ihr Suchfilter »<b>%s</b>« ergab keine Einträge.</span>"
#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
#~ msgstr ""
#~ "Unbekannte Anmeldekennung - die Benutzerdatenbank ist womöglich beschädigt"