Updated German translation

This commit is contained in:
Wolfgang Stöggl 2009-09-03 17:51:06 +02:00 committed by Mario Blättermann
parent d6c117c9eb
commit 52e74725b7

350
po/de.po
View file

@ -13,13 +13,15 @@
# Jens Seidel <jseidel@cvs.gnome.org>, 2005. # Jens Seidel <jseidel@cvs.gnome.org>, 2005.
# Christian Kintner <ckintner@gnome-de.org>, 2007. # Christian Kintner <ckintner@gnome-de.org>, 2007.
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009. # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009.
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2009.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"POT-Creation-Date: 2009-08-23 02:06+0200\n" "control-center&component=general\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-23 01:54+0200\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-02 16:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-03 10:43+0200\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n" "Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -33,6 +35,14 @@ msgid "Current network location"
msgstr "Aktueller Ort im Netzwerk" msgstr "Aktueller Ort im Netzwerk"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2 #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
msgid "More backgrounds URL"
msgstr "Adresse für weitere Hintergründe"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
msgid "More themes URL"
msgstr "Adresse für weitere Themen"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
msgid "" msgid ""
"Set this to your current location name. This is used to determine the " "Set this to your current location name. This is used to determine the "
"appropriate network proxy configuration." "appropriate network proxy configuration."
@ -40,6 +50,22 @@ msgstr ""
"Legen Sie hier den aktuellen Ortsnamen fest. Er wird zur Bestimmung der " "Legen Sie hier den aktuellen Ortsnamen fest. Er wird zur Bestimmung der "
"richtigen Konfiguration des Netzwerk-Proxys verwendet." "richtigen Konfiguration des Netzwerk-Proxys verwendet."
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
msgid ""
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
"link will not appear."
msgstr ""
"Adresse, unter der weitere Arbeitsflächen-Hintergründe zu finden sind. Wenn "
"man die Zeichenkette leer lässt, erscheint kein Link."
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
msgid ""
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
"will not appear."
msgstr ""
"Adresse, unter der weitere Arbeitsflächen-Themen zu finden sind. Wenn man "
"die Zeichenkette leer lässt, erscheint kein Link."
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
msgid "Image/label border" msgid "Image/label border"
msgstr "Bild-/Textrand" msgstr "Bild-/Textrand"
@ -205,12 +231,12 @@ msgid "No Image"
msgstr "Kein Bild" msgstr "Kein Bild"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:742 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:742
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:654
msgid "Images" msgid "Images"
msgstr "Bilder" msgstr "Bilder"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:763
msgid "All Files" msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien" msgstr "Alle Dateien"
@ -796,11 +822,11 @@ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
msgstr "" msgstr ""
"Die beim Anmelden zu startenden Hilfsmittel für Barrierefreiheit festlegen" "Die beim Anmelden zu startenden Hilfsmittel für Barrierefreiheit festlegen"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:630 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:623
msgid "Add Wallpaper" msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Hintergrund hinzufügen" msgstr "Hintergrund hinzufügen"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:665 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
msgid "All files" msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien" msgstr "Alle Dateien"
@ -958,7 +984,7 @@ msgstr ""
msgid "The current theme suggests a font." msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "Dieses Thema empfiehlt eine Schriftart." msgstr "Dieses Thema empfiehlt eine Schriftart."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1044 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:646 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:646
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert" msgstr "Benutzerdefiniert"
@ -980,8 +1006,8 @@ msgid "Best co_ntrast"
msgstr "Bester _Kontrast" msgstr "Bester _Kontrast"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
msgid "C_olors" msgid "C_olors:"
msgstr "_Farben" msgstr "_Farben:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
msgid "C_ustomize..." msgid "C_ustomize..."
@ -1033,267 +1059,271 @@ msgid "Fonts"
msgstr "Schriftarten" msgstr "Schriftarten"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
msgid "Get more backgrounds online"
msgstr "Weitere Hintergründe online erhalten"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:19
msgid "Get more themes online"
msgstr "Weitere Themen online erhalten"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
msgid "Gra_yscale" msgid "Gra_yscale"
msgstr "_Graustufen" msgstr "_Graustufen"
#. font hinting #. font hinting
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
msgid "Hinting" msgid "Hinting"
msgstr "Tipps" msgstr "Tipps"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
msgid "Horizontal gradient" msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Horizontaler Verlauf" msgstr "Horizontaler Verlauf"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Symbole" msgstr "Symbole"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
msgid "Icons only" msgid "Icons only"
msgstr "Nur Symbole" msgstr "Nur Symbole"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
msgid "Interface" msgid "Interface"
msgstr "Oberfläche" msgstr "Oberfläche"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Groß" msgstr "Groß"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
msgid "Menus and Toolbars" msgid "Menus and Toolbars"
msgstr "Menüs und Werkzeugleisten" msgstr "Menüs und Werkzeugleisten"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
msgid "N_one" msgid "N_one"
msgstr "D_eaktivieren" msgstr "D_eaktivieren"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
msgid "Open a dialog to specify the color" msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Einen Dialog zum Festlegen der Farbe öffnen" msgstr "Einen Dialog zum Festlegen der Farbe öffnen"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
msgid "Pointer" msgid "Pointer"
msgstr "Zeiger" msgstr "Zeiger"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "Vorschau" msgstr "Vorschau"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
msgid "R_esolution:" msgid "R_esolution:"
msgstr "_Auflösung:" msgstr "_Auflösung:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
msgid "Rendering" msgid "Rendering"
msgstr "Schriftwiedergabe" msgstr "Schriftwiedergabe"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
msgid "Save Theme As..." msgid "Save Theme As..."
msgstr "Thema _speichern unter …" msgstr "Thema _speichern unter …"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
msgid "Save _As..." msgid "Save _As..."
msgstr "Speichern _unter …" msgstr "Speichern _unter …"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
msgid "Save _background image" msgid "Save _background image"
msgstr "_Hintergrundbild speichern" msgstr "_Hintergrundbild speichern"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
msgid "Scaled" msgid "Scaled"
msgstr "Skalieren" msgstr "Skalieren"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
msgid "Show _icons in menus" msgid "Show _icons in menus"
msgstr "_Symbole in den Menüs anzeigen" msgstr "_Symbole in den Menüs anzeigen"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Klein" msgstr "Klein"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
msgid "Smoothing" msgid "Smoothing"
msgstr "Kantenglättung" msgstr "Kantenglättung"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
msgid "Solid color" msgid "Solid color"
msgstr "Einfarbig" msgstr "Einfarbig"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "_Subpixel (LCDs)" msgstr "_Subpixel (LCDs)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "Glättung mittels Sub_pixel (LCDs)" msgstr "Glättung mittels Sub_pixel (LCDs)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
msgid "Subpixel Order" msgid "Subpixel Order"
msgstr "Reihenfolge der Subpixel" msgstr "Reihenfolge der Subpixel"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
msgid "Text" msgid "Text"
msgstr "Text" msgstr "Text"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
msgid "Text below items" msgid "Text below items"
msgstr "Text unter Symbolen" msgstr "Text unter Symbolen"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
msgid "Text beside items" msgid "Text beside items"
msgstr "Text neben Symbolen" msgstr "Text neben Symbolen"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
msgid "Text only" msgid "Text only"
msgstr "Nur Text" msgstr "Nur Text"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr "Das derzeitige Thema unterstützt keine Farbschemata." msgstr "Das derzeitige Thema unterstützt keine Farbschemata."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
msgid "Theme" msgid "Theme"
msgstr "Thema" msgstr "Thema"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
msgid "Tiled" msgid "Tiled"
msgstr "Kacheln" msgstr "Kacheln"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
msgid "Toolbar _button labels:" msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "_Knopfbeschriftungen in Werkzeugleisten:" msgstr "_Knopfbeschriftungen in Werkzeugleisten:"
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red #. vertical hinting, pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
msgid "VB_GR" msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR" msgstr "VB_GR"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
msgid "Vertical gradient" msgid "Vertical gradient"
msgstr "Vertikaler Verlauf" msgstr "Vertikaler Verlauf"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
msgid "Window Border" msgid "Window Border"
msgstr "Fensterrahmen" msgstr "Fensterrahmen"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
msgid "Zoom" msgid "Zoom"
msgstr "Zoom" msgstr "Zoom"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
msgid "_Add..." msgid "_Add..."
msgstr "Hin_zufügen …" msgstr "Hin_zufügen …"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
msgid "_Application font:" msgid "_Application font:"
msgstr "Schriftart in _Anwendungen:" msgstr "Schriftart in _Anwendungen:"
#. pixel order blue, green, red #. pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
msgid "_BGR" msgid "_BGR"
msgstr "_BGR" msgstr "_BGR"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
msgid "_Description:" msgid "_Description:"
msgstr "_Beschreibung:" msgstr "_Beschreibung:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
msgid "_Desktop Background"
msgstr "_Arbeitsflächen-Hintergrund"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
msgid "_Document font:" msgid "_Document font:"
msgstr "D_okumenten-Schrift:" msgstr "D_okumenten-Schrift:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
msgid "_Editable menu shortcut keys" msgid "_Editable menu shortcut keys"
msgstr "Anpass_bare Menü-Tastenkombinationen" msgstr "Anpass_bare Menü-Tastenkombinationen"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
msgid "_File" msgid "_File"
msgstr "_Datei" msgstr "_Datei"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
msgid "_Fixed width font:" msgid "_Fixed width font:"
msgstr "Dickten_gleiche Schrift:" msgstr "Dickten_gleiche Schrift:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
msgid "_Full" msgid "_Full"
msgstr "S_tark" msgstr "S_tark"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
msgid "_Input boxes:" msgid "_Input boxes:"
msgstr "_Eingabefelder:" msgstr "_Eingabefelder:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
msgid "_Install..." msgid "_Install..."
msgstr "_Installieren …" msgstr "_Installieren …"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
msgid "_Medium" msgid "_Medium"
msgstr "_Mittel" msgstr "_Mittel"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
msgid "_Monochrome" msgid "_Monochrome"
msgstr "_Schwarz-Weiß" msgstr "_Schwarz-Weiß"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "_Name:" msgstr "_Name:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
msgid "_None" msgid "_None"
msgstr "_Deaktivieren" msgstr "_Deaktivieren"
#. pixel order red, green, blue #. pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
msgid "_RGB" msgid "_RGB"
msgstr "_RGB" msgstr "_RGB"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
msgid "_Reset to Defaults" msgid "_Reset to Defaults"
msgstr "Auf Vor_gabewerte zurücksetzen" msgstr "Auf Vor_gabewerte zurücksetzen"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
msgid "_Selected items:" msgid "_Selected items:"
msgstr "_Gewählte Einträge:" msgstr "_Gewählte Einträge:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
msgid "_Size:" msgid "_Size:"
msgstr "G_röße:" msgstr "G_röße:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
msgid "_Slight" msgid "_Slight"
msgstr "Geri_ng" msgstr "Geri_ng"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
msgid "_Style:" msgid "_Style:"
msgstr "_Stil:" msgstr "_Stil:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82
msgid "_Tooltips:" msgid "_Tooltips:"
msgstr "_Minihilfen:" msgstr "_Minihilfen:"
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue #. vertical hinting, pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84
msgid "_VRGB" msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB" msgstr "_VRGB"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
msgid "_Window title font:" msgid "_Window title font:"
msgstr "Schrift in _Fenstertiteln:" msgstr "Schrift in _Fenstertiteln:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86
msgid "_Windows:" msgid "_Windows:"
msgstr "_Fenster:" msgstr "_Fenster:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87
msgid "dots per inch" msgid "dots per inch"
msgstr "Pixel pro Zoll" msgstr "Pixel pro Zoll"
@ -1321,56 +1351,64 @@ msgstr "GNOME Themen-Paket"
msgid "No Desktop Background" msgid "No Desktop Background"
msgstr "Kein Arbeitsflächen-Hintergrund" msgstr "Kein Arbeitsflächen-Hintergrund"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:258
msgid "Slide Show" msgid "Slide Show"
msgstr "Diaschau" msgstr "Diaschau"
#. translators: <b>wallpaper name</b> #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:260
#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s) msgid "Image"
#. * Folder: /path/to/file msgstr "Bild"
#.
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:216
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %d %s by %d %s\n"
"Folder: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %d %s durch %d %s\n"
"Ordner: %s"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:222 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:266
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:224 msgid "multiple sizes"
msgstr "mehrere Größen"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:271
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:273
msgid "pixel" msgid "pixel"
msgid_plural "pixels" msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "Pixel" msgstr[0] "Pixel"
msgstr[1] "Pixel" msgstr[1] "Pixel"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174 #. translators: <b>wallpaper name</b>
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224 #. * mime type, size
#. * Folder: /path/to/file
#.
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:279
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %s\n"
"Folder: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %s\n"
"Ordner: %s"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
msgid "Cannot install theme" msgid "Cannot install theme"
msgstr "Das Thema kann nicht installiert werden" msgstr "Das Thema kann nicht installiert werden"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:176 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180
#, c-format #, c-format
msgid "The %s utility is not installed." msgid "The %s utility is not installed."
msgstr "Das %s-Dienstprogramm ist nicht installiert." msgstr "Das %s-Dienstprogramm ist nicht installiert."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:226 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236
msgid "There was a problem while extracting the theme." msgid "There was a problem while extracting the theme."
msgstr "Beim Entpacken des Themas ist ein Problem aufgetreten." msgstr "Beim Entpacken des Themas ist ein Problem aufgetreten."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264
msgid "There was an error installing the selected file" msgid "There was an error installing the selected file"
msgstr "Beim Installieren der gewählten Datei ist ein Fehler aufgetreten" msgstr "Beim Installieren der gewählten Datei ist ein Fehler aufgetreten"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:250 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
msgstr "»%s« scheint kein gültiges Thema zu sein." msgstr "»%s« scheint kein gültiges Thema zu sein."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:251 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
@ -1379,46 +1417,46 @@ msgstr ""
"»%s« scheint kein gültiges Thema zu sein. Es ist möglicherweise eine Themen-" "»%s« scheint kein gültiges Thema zu sein. Es ist möglicherweise eine Themen-"
"Engine, die Sie kompilieren müssen." "Engine, die Sie kompilieren müssen."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:354 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
#, c-format #, c-format
msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
msgstr "Installation des Themas »%s« gescheitert." msgstr "Installation des Themas »%s« gescheitert."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:393 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411
#, c-format #, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr "Das Thema »%s« wurde installiert." msgstr "Das Thema »%s« wurde installiert."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:398 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr "Möchten Sie dieses jetzt anwenden oder Ihr derzeitiges Thema behalten?" msgstr "Möchten Sie dieses jetzt anwenden oder Ihr derzeitiges Thema behalten?"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:400 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424
msgid "Keep Current Theme" msgid "Keep Current Theme"
msgstr "Aktuelles Thema beibehalten" msgstr "Aktuelles Thema beibehalten"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427
msgid "Apply New Theme" msgid "Apply New Theme"
msgstr "Neues Thema anwenden" msgstr "Neues Thema anwenden"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:446 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471
#, c-format #, c-format
msgid "GNOME Theme %s correctly installed" msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
msgstr "Das GNOME-Thema »%s« wurde korrekt installiert" msgstr "Das GNOME-Thema »%s« wurde korrekt installiert"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:505 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533
msgid "Failed to create temporary directory" msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Temporärer Ordner konnte nicht erstellt werden" msgstr "Temporärer Ordner konnte nicht erstellt werden"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:568 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
msgid "New themes have been successfully installed." msgid "New themes have been successfully installed."
msgstr "Neue Themen wurden erfolgreich installiert." msgstr "Neue Themen wurden erfolgreich installiert."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:643
msgid "No theme file location specified to install" msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Kein Ort der zu installierenden Themendatei angegeben" msgstr "Kein Ort der zu installierenden Themendatei angegeben"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:614 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:667
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n" "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@ -1427,11 +1465,11 @@ msgstr ""
"Unzureichende Zugriffsrechte, um das Thema zu installieren in:\n" "Unzureichende Zugriffsrechte, um das Thema zu installieren in:\n"
"%s" "%s"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:745
msgid "Select Theme" msgid "Select Theme"
msgstr "Thema auswählen" msgstr "Thema auswählen"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:688 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:756
msgid "Theme Packages" msgid "Theme Packages"
msgstr "Themen-Pakete" msgstr "Themen-Pakete"
@ -3234,7 +3272,7 @@ msgstr "Pause _verschieben"
#: ../typing-break/drw-break-window.c:249 #: ../typing-break/drw-break-window.c:249
msgid "Take a break!" msgid "Take a break!"
msgstr "Mach 'ne Pause!" msgstr "Zeit für eine Tipppause!"
#: ../typing-break/drwright.c:120 #: ../typing-break/drwright.c:120
msgid "_Take a Break" msgid "_Take a Break"
@ -3465,54 +3503,52 @@ msgstr "SCHRIFT-DATEI AUSGABE-DATEI"
msgid "Error parsing arguments: %s\n" msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "Beim Verarbeiten der Argumente ist ein Fehler aufgetreten: %s\n" msgstr "Beim Verarbeiten der Argumente ist ein Fehler aufgetreten: %s\n"
#: ../libslab/app-shell.c:752 #: ../libslab/app-shell.c:754
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n" msgstr "Ihr Filter »%s« führt zu keinen Übereinstimmungen."
"\n"
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>Keine Treffer gefunden.</b></span><span>\n"
"\n"
" Ihr Suchfilter »<b>%s</b>« ergab keine Einträge.</span>"
#: ../libslab/app-shell.c:902 #: ../libslab/app-shell.c:756
msgid "No matches found."
msgstr "Keine Treffer gefunden."
#: ../libslab/app-shell.c:905
msgid "Other" msgid "Other"
msgstr "Sonstige" msgstr "Sonstige"
#. make start action #. make start action
#: ../libslab/application-tile.c:373 #: ../libslab/application-tile.c:374
#, c-format #, c-format
msgid "<b>Start %s</b>" msgid "Start %s"
msgstr "<b>%s starten</b>" msgstr "%s starten"
#: ../libslab/application-tile.c:392 #: ../libslab/application-tile.c:395
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Hilfe" msgstr "Hilfe"
#: ../libslab/application-tile.c:439 #: ../libslab/application-tile.c:442
msgid "Upgrade" msgid "Upgrade"
msgstr "Hochrüsten" msgstr "Hochrüsten"
#: ../libslab/application-tile.c:454 #: ../libslab/application-tile.c:457
msgid "Uninstall" msgid "Uninstall"
msgstr "Entfernen" msgstr "Entfernen"
# CHECK # CHECK
#: ../libslab/application-tile.c:781 ../libslab/document-tile.c:718 #: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Aus den Favoriten entfernen" msgstr "Aus den Favoriten entfernen"
# CHECK # CHECK
#: ../libslab/application-tile.c:783 ../libslab/document-tile.c:720 #: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen" msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
#: ../libslab/application-tile.c:868 #: ../libslab/application-tile.c:871
msgid "Remove from Startup Programs" msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "Aus den Startprogrammen entfernen" msgstr "Aus den Startprogrammen entfernen"
#: ../libslab/application-tile.c:870 #: ../libslab/application-tile.c:873
msgid "Add to Startup Programs" msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "Zu den Startprogrammen hinzufügen" msgstr "Zu den Startprogrammen hinzufügen"
@ -3547,72 +3583,72 @@ msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>Öffnen</b>" msgstr "<b>Öffnen</b>"
#. make rename action #. make rename action
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231 #: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234
msgid "Rename..." msgid "Rename..."
msgstr "Umbenennen …" msgstr "Umbenennen …"
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213 #: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254 #: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257
msgid "Send To..." msgid "Send To..."
msgstr "Senden an …" msgstr "Senden an …"
#. make move to trash action #. make move to trash action
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280 #: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283
msgid "Move to Trash" msgid "Move to Trash"
msgstr "In den Müll verschieben" msgstr "In den Müll verschieben"
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457 #: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:834 #: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Löschen" msgstr "Löschen"
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:982 #: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985
#, c-format #, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« dauerhaft löschen wollen?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« dauerhaft löschen wollen?"
#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:983 #: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986
msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Sobald Sie ein Objekt löschen, geht es dauerhaft verloren." msgstr "Sobald Sie ein Objekt löschen, geht es dauerhaft verloren."
#: ../libslab/document-tile.c:192 #: ../libslab/document-tile.c:193
#, c-format #, c-format
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>" msgid "Open with \"%s\""
msgstr "<b>Mit »%s« öffnen</b>" msgstr "Mit »%s« öffnen"
#: ../libslab/document-tile.c:204 #: ../libslab/document-tile.c:207
msgid "Open with Default Application" msgid "Open with Default Application"
msgstr "Mit Vorgabe-Anwendung öffnen" msgstr "Mit Vorgabe-Anwendung öffnen"
#: ../libslab/document-tile.c:215 #: ../libslab/document-tile.c:218
msgid "Open in File Manager" msgid "Open in File Manager"
msgstr "In Dateiverwaltung öffnen" msgstr "In Dateiverwaltung öffnen"
#: ../libslab/document-tile.c:614 #: ../libslab/document-tile.c:617
msgid "?" msgid "?"
msgstr "?" msgstr "?"
#: ../libslab/document-tile.c:621 #: ../libslab/document-tile.c:624
msgid "%l:%M %p" msgid "%l:%M %p"
msgstr "%-H:%M" msgstr "%-H:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:629 #: ../libslab/document-tile.c:632
msgid "Today %l:%M %p" msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Heute %-H.%M" msgstr "Heute %-H.%M"
#: ../libslab/document-tile.c:639 #: ../libslab/document-tile.c:642
msgid "Yesterday %l:%M %p" msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Gestern %-H.%M" msgstr "Gestern %-H.%M"
#: ../libslab/document-tile.c:651 #: ../libslab/document-tile.c:654
msgid "%a %l:%M %p" msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %-H:%M" msgstr "%a %-H:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:659 #: ../libslab/document-tile.c:662
msgid "%b %d %l:%M %p" msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%-d. %b %-H:%M" msgstr "%-d. %b %-H:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:661 #: ../libslab/document-tile.c:664
msgid "%b %d %Y" msgid "%b %d %Y"
msgstr "%-d. %b %Y" msgstr "%-d. %b %Y"
@ -3631,6 +3667,18 @@ msgstr "<b>»%s« öffnen</b>"
msgid "Remove from System Items" msgid "Remove from System Items"
msgstr "Aus den Systemelementen entfernen" msgstr "Aus den Systemelementen entfernen"
#~ msgid "_Desktop Background"
#~ msgstr "_Arbeitsflächen-Hintergrund"
#~ msgid ""
#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
#~ "\n"
#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"large\"><b>Keine Treffer gefunden.</b></span><span>\n"
#~ "\n"
#~ " Ihr Suchfilter »<b>%s</b>« ergab keine Einträge.</span>"
#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" #~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Unbekannte Anmeldekennung - die Benutzerdatenbank ist womöglich beschädigt" #~ "Unbekannte Anmeldekennung - die Benutzerdatenbank ist womöglich beschädigt"